< Psalms 119:117 >
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
أَسْنِدْنِي فَأَخْلُصَ، وَأُرَاعِيَ فَرَائِضَكَ دَائِمًا. |
اعْضُدْنِي فَأَخْلُصَ، وَأُرَاعِيَ فَرَائِضَكَ دَائِماً. |
মোক ধৰি ৰাখা, তাতে মই ৰক্ষা পাম আৰু সদায় তোমাৰ বিধিবোৰক মান্য কৰিম।
Özün mənə dayaq ol, qoy mən nicat tapım, Sənin qaydalarını həmişə nəzərimdə tutum.
Na dafasa: besa: le, na gaguma. Amasea, na da gaga: i dagoi ba: mu. Amola na da mae fisili, Dia hamoma: ne sia: i dadawa: lalu, nabawane hamomu.
আমাকে তুলে ধর এবং আমি উদ্ধার পাব; আমি সব দিন তোমার বিধি ধ্যান করব।
আমাকে তুলে ধরো, তাহলে আমি রক্ষা পাব; আমি চিরকাল তোমার আদেশগুলির উপর ভরসা করব।
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Mantieneyo ya juseguro: ya jurespeta y tinagomo sija siempre.
Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Ka loih hanah, na patawn ah; nang thuitaekhaih loknawk to ka pazui poe han.
Kai nan duel daengah ni ka daem vetih na oltloeh te ka mang thil taitu eh.
Kai nan duel daengah ni ka daem vetih na oltlueh te ka mang thil taitu eh.
Nim tu khak lah, cawhtaw hulna awm kawng; nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce poek quiqah kawng nyng.
Nathahatnan neituh'in chutileh kahoidohding ahi, chutengleh nathupeh hi kachepi jingding ahi.
Na kuen haw, ka hlout han. Na phunglam hah pou ka tarawi han.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
to support me and to save and to gaze in/on/with statute: decree your continually
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
βοήθησόν μοι καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός
તમે મારા સહાયકારી થાઓ અને હું સલામત રહીશ; હું સદા તમારા નીતિ નિયમોનું મનન કરીશ.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
E hooikaika mai oe ia'u, alaila palekana wau, A e haliu wau i kau mau olelopaa, a mau loa.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד |
סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃ |
סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃ |
סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃ |
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ |
סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃ |
סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃ |
मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
मुझे थाम लीजिए कि मैं सुरक्षित रहूं; मैं सदैव आपकी विधियों पर भरोसा करता रहूंगा.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Topanglah aku supaya aku selamat, dan selalu memperhatikan perintah-Mu.
Sokonglah aku, supaya aku selamat; aku hendak bersukacita dalam ketetapan-ketetapan-Mu senantiasa.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Nazeri sga huge'na knare hu'na nemani'na, maka zupa kasegeka'agura antahintahi huvava ha'neno.
ನನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ, ಆಗ ನಾನು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವೆನು; ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಗಮನಕೊಡುವೆನು.
ನೀನು ನನಗೆ ಆಧಾರವಾಗಿರು, ಆಗ ನಾನು ಸುರಕ್ಷಿತನಾಗಿ ಸದಾ ನಿನ್ನ ನಿಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುವೆನು.
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. |
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Stiprini mani, ka topu vesels, tad es skatīšos uz Taviem likumiem vienmēr.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Tohàny aho mba ho voavonjy, Ka ho faly hijery ny didinao mandrakariva.
Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
ഞാൻ രക്ഷപെടേണ്ടതിന് എന്നെ താങ്ങണമേ; അങ്ങയുടെ ചട്ടങ്ങൾ ഞാൻ നിരന്തരം അനുസരിക്കും.
ഞാൻ രക്ഷപ്പെടേണ്ടതിന്നു എന്നെ താങ്ങേണമേ; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ ഞാൻ നിരന്തരം രസിക്കും.
ഞാൻ രക്ഷപ്പെടേണ്ടതിന്നു എന്നെ താങ്ങേണമേ; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ ഞാൻ നിരന്തരം രസിക്കും.
എന്നെ താങ്ങിനിർത്തണമേ, അങ്ങനെ ഞാൻ വിടുവിക്കപ്പെടും; അവിടത്തെ ഉത്തരവുകൾക്ക് ഞാൻ അതീവപരിഗണനനൽകും.
मला आधार दे म्हणजे मी सुरक्षित राहीन; मी नेहमीच तुझ्या नियमांवर मनन करीन.
ဘေးမဲ့လုံခြုံမှုရရှိစေရန်ကွန်တော်မျိုးအား ထူပင့်တော်မူပါ။ ကွန်တော်မျိုးသည်အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို အစဉ်အမြဲဂရုစိုက်ပါမည်။
အကျွန်ုပ်သည် ချမ်းသာရပါမည်အကြောင်း မစတော်မူပါ။ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို အစဉ်အမြဲ ထောက် ရှုပါမည်။
အကျွန်ုပ်သည် ချမ်းသာ ရပါမည်အကြောင်းမစ တော်မူပါ။ အထုံးအဖွဲ့ တော်တို့ကို အစဉ် အမြဲထောက်ရှု ပါမည်။
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
मलाई सहायता गर्नुहोस् र म सुरक्षित हुनेछु । म सधैं तपाईंका विधिहरूमा ध्यान गर्नेछु ।
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଧରି ରଖ, ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଦରହିତ ହେବି ଓ ତୁମ୍ଭ ବିଧିସବୁ ସର୍ବଦା ମାନ୍ୟ କରିବି।
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
ਮੈਨੂੰ ਸਾਂਭ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬਚ ਜਾਂਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਤੇ ਸਦਾ ਗੌਰ ਕਰਾਂਗਾ।
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. |
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. |
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
என்னை ஆதரித்தருளும்; அப்பொழுது நான் இரட்சிக்கப்பட்டு, எந்தநாளும் உம்முடைய பிரமாணங்களில் தியானமாக இருப்பேன்.
என்னைத் தாங்கிக்கொள்ளும். அப்பொழுது நான் விடுவிக்கப்படுவேன்; நான் எப்பொழுதும் உமது விதிமுறைகளை மதிப்பேன்.
నాకు రక్షణ కలిగేలా నీవు నన్ను ఉద్ధరించు. అప్పుడు నీ కట్టడలను నిత్యం లక్ష్యపెడతాను.
Ke ke poupou hake au, pea te u hao ai: pea te u tokanga maʻuaipē ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
مېنى قوللاپ قۇۋۋەتلىگەيسەن، شۇندا مەن ئامان-ئېسەن يۈرىمەن؛ ۋە بەلگىلىمىلىرىڭنى ھەردائىم قەدىرلەيمەن. |
Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Meni ⱪollap ⱪuwwǝtligǝysǝn, xunda mǝn aman-esǝn yürimǝn; Wǝ bǝlgilimiliringni ⱨǝrdaim ⱪǝdirlǝymǝn.
Xin hãy nâng đỡ tôi, thì tôi sẽ được bình an vô sự, Cũng thường thường chăm chỉ về các luật lệ của Chúa.
Xin hãy nâng đỡ tôi, thì tôi sẽ được bình an vô sự, Cũng thường thường chăm chỉ về các luật lệ của Chúa.
Xin Chúa nâng đỡ, con sẽ được giải cứu; rồi chuyên tâm gìn giữ luật Ngài.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Gbé mi sókè, èmí yóò sì wa láìléwu; nígbà gbogbo ni èmi yóò máa júbà òfin rẹ.
Verse Count = 225