< Psalms 119:111 >

I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
وَرِثْتُ شَهَادَاتِكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ، لِأَنَّهَا هِيَ بَهْجَةُ قَلْبِي.
اتَّخَذْتُ شَهَادَاتِكَ مِيرَاثاً إِلَى الأَبَدِ، لأَنَّهَا بَهْجَةُ قَلْبِي.
তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ মোৰ চিৰকালৰ আধিপত্য; সেইবোৰ মোৰ মনৰ আনন্দজনক।
Əbədilik Sənin göstərişlərinə malikəm, Çünki onlar qəlbimə sevinc verir.
Na da Dia hamoma: ne sia: su mae fisili, eso huluane gagui dialebe ba: mu. Dia hamoma: ne sia: i da nama hahawane hou iaha.
আমি তোমার নিয়মের আদেশ আমার দাবি বলে অধিকার করেছি, কারণ সেগুলো আমার হৃদয়ের আনন্দ।
তোমার আইনগুলি আমার চিরকালের উত্তরাধিকার, সেগুলি আমার হৃদয়ের আনন্দ।
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Juchule erensiaco para siempre y testimoniomo sija; sa sija y minagof y corasonjo.
Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
Na thuih ih loknawk loe kai hanah dungzan qawk ah oh moe, ka palung anghoehaih ah oh.
Kumhal due ka lungbuei omngaihnah ham na olphong te ka pang coeng.
Kumhal due ka lungbuei omngaihnah ham na olphong te ka pang coeng.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ve ka kumqui qo na awm nawh; kak kawlung zeelnaak na awm hy.
Na Dan thu hi keidinga gou ahi, hicheho hin ka lungthim akipasah'in ahi.
Na lawkpanuesaknae teh a yungyoe râw lah ka la toe. Bangkongtetpawiteh, lung kahawisakkung doeh.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
to inherit testimony your to/for forever: enduring for rejoicing heart my they(masc.)
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν
મેં તમારાં સાક્ષ્યોને સદાકાળનો વારસો માન્યાં છે, કેમ કે તેઓ મારા હૃદયનો આનંદ છે.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Ua loaa ia'u kou mau kanawai i hooilina mau loa no'u: No ka mea, oia ka mea e lealea ai ko'u naau.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֹתֶ֣יךָ לְעֹולָ֑ם כִּֽי־שְׂשֹׂ֖ון לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֹתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם כִּֽי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם כִּֽי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃
נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
आपके नियमों को मैंने सदा-सर्वदा के लिए निज भाग में प्राप्‍त कर लिया है; वे ही मेरे हृदय का आनंद हैं.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
Perintah-Mu adalah pusakaku untuk selamanya, yang membuat hatiku gembira.
Peringatan-peringatan-Mu adalah milik pusakaku untuk selama-lamanya, sebab semuanya itu kegirangan hatiku.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Kagri kasegea mevava feno zankna hu'na erisanti hare'noe. Na'ankure ana nanekemo, nagu'a nazeri muse nehie.
ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ನಿತ್ಯ ಸೊತ್ತಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ನನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಉಲ್ಲಾಸಕರವಾಗಿದೆ.
ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನ್ನ ನಿತ್ಯಸ್ವತ್ತಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಅವು ನನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಉಲ್ಲಾಸಕರವಾಗಿವೆ.
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Tavas liecības es turu par savu mantu mūžīgi, jo tās ir manas sirds līksmība.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Efa noraisiko ho lovako mandrakizay ny teni-vavolombelonao, Satria fifalian’ ny foko izany.
Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
ഞാൻ അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ എന്റെ ശാശ്വതാവകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അവ എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ ആനന്ദമാകുന്നു.
ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ശാശ്വതാവകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അവ എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ ആനന്ദമാകുന്നു.
ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ശാശ്വതാവകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അവ എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ ആനന്ദമാകുന്നു.
അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ എന്നെന്നേക്കുമുള്ള എന്റെ പൈതൃകാവകാശമാണ്; അവതന്നെയാണ് എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ ആനന്ദം.
तुझे निर्बंध माझे सर्वकाळचे वतन म्हणून मी स्वीकारले आहे, कारण त्याच्या योगे माझ्या मनाला आनंद होतो.
ပ​ညတ်​တော်​တို့​သည်​ကွန်​တော်​မျိုး​၏ ထာ​ဝ​ရ​ပိုင်​ဆိုင်​ရာ​ဖြစ်​၍​ကွန်​တော်​မျိုး​အား ရ"င်​လန်း​ဝမ်း​မြောက်​စေ​ပါ​၏။
သက်သေခံတော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ် နှလုံး ရွှင်လန်းရာ ဖြစ်၍၊ ကိုယ်အမွေဥစ္စာဘို့ အစဉ်အမြဲ ခံယူ ပါ၏။
သက်သေခံ တော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ် နှလုံး ရွှင်လန်း ရာ ဖြစ်၍ ၊ ကိုယ်အမွေ ဥစ္စာဘို့ အစဉ် အမြဲခံယူပါ၏။
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
तपाईंका करारका आदेशहरूलाई सदासर्वदा म आफ्‍नो पैतृक अंशको रूपमा दाबी गर्छु, किनकि ति मेरो हृदयको आनन्द हुन् ।
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସକଳକୁ ସଦାକାଳ ଅଧିକାର ରୂପେ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି; କାରଣ ତାହାସବୁ ମୋʼ ଚିତ୍ତର ଆହ୍ଲାଦଜନକ।
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਮਿਰਾਸ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹਨ।
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
உம்முடைய சாட்சிகளை நிரந்தர சுதந்தரமாக்கிக்கொண்டிருக்கிறேன், அவைகளே என்னுடைய இருதயத்தின் மகிழ்ச்சி.
உமது நியமங்களே என்றென்றுமாய் எனது பரம்பரைச் சொத்து; அவைகள் என் இருதயத்தின் மகிழ்ச்சி.
నీ శాసనాలు నాకు ఆహ్లాదకరం. అవి నాకు నిత్య వారసత్వం అని ఎంచుకుంటున్నాను.
Kuo u maʻu ʻa hoʻo ngaahi fakamoʻoni ko hoku tofiʻa ʻo lauikuonga: he ko e fiefiaʻanga ia ʻo hoku loto.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭنى مىراس قىلىپ مەڭگۈگە قوبۇل قىلدىم؛ چۈنكى ئۇلار كۆڭلۈمنىڭ شادلىقىدۇر.
Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni miras ⱪilip mǝnggügǝ ⱪobul ⱪildim; Qünki ular kɵnglümning xadliⱪidur.
Chứng cớ Chúa là cơ nghiệp tôi đến đời đời; Vì ấy là sự mừng rỡ của lòng tôi.
Chứng cớ Chúa là cơ nghiệp tôi đến đời đời; Vì ấy là sự mừng rỡ của lòng tôi.
Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
Òfin rẹ ni ogún mi láéláé; àwọn ni ayọ̀ ọkàn mi.
Verse Count = 225

< Psalms 119:111 >