< Psalms 119:107 >
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
تَذَلَّلْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. يَارَبُّ، أَحْيِنِي حَسَبَ كَلَامِكَ. |
قَاسَيْتُ جِدّاً فَأَنْعِشْنِي يَا رَبُّ بِمُقْتَضَى وَعْدِكَ. |
হে যিহোৱা, মই অতিশয় দুখ পাইছোঁ; তোমাৰ বাক্য অনুসাৰে মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰা।
Ya Rəbb, nə qədər əzab çəkmişəm! Öz sözünə görə həyatımı qoru.
Hina Gode! Na da baligiliwane se naba. Dia musa: ilegele sia: i defele, na mae bogole esaloma: ne fidima.
হে সদাপ্রভুু, আমি খুব দুঃখার্ত্ত; তোমার বাক্যের প্রতিজ্ঞা অনুযায়ী আমাকে জীবিত রেখ।
হে সদাপ্রভু, আমি অনেক কষ্ট পেয়েছি; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Gospiniteyo; nalâlâyo, O Jeova, jaftaemano y sinanganmo.
Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
Paroeai patang ka khang; Aw Angraeng, na lok baktih toengah, na pathawk ah.
Mat ka phaep uh vaengah he BOEIPA aw na ol bangla kai n'hing sak.
Mat ka phaep uh vaengah he BOEIPA aw na ol bangla kai n'hing sak.
Khuikha soeih nyng; Aw Bawipa, nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
Yahweh Pakai nathutep dungjui in ka hinkho hoidoh sah'in ajeh chu kathohlel behseh jenge.
Oe BAWIPA, kai teh puenghoi rektapnae ka kâhmo. Na lawk patetlah na hring sak haw.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
I am afflicted very much: quicken me, O YHWH, according unto thy word.
I am afflicted very much: quicken me, O Yhwh, according unto thy word.
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, Jehovah, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, YHWH, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
to afflict till much LORD to live me like/as word your
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
હું દુઃખમાં બહુ દબાઈ ગયો છું; હે યહોવાહ, તમારાં વચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Ua pilikia loa no wau; E Iehova, e hooikaika mai oe ia'u, e like me kau olelo.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך |
נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ |
נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ |
נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהֹוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃ |
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ |
נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃ |
נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ |
मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
याहवेह, मेरी पीड़ा असह्य है; अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Aku sangat sengsara, ya TUHAN, jagalah hidupku sesuai dengan janji-Mu.
Aku sangat tertindas, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Ra Anumzamoka nagra tusi'a kna zampi manuanki, Kagrama huvempama hu'nana kante amage antenka, nazeri kasefa huge'na ofri mani'neno.
ನಾನು ಬಹಳ ಕಷ್ಟ ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ವಾಕ್ಯದ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿರಿ.
ನಾನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕುಗ್ಗಿಹೋಗಿದ್ದೇನೆ, ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಾನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಚೈತನ್ಯಗೊಳಿಸು.
나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. |
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Es esmu ļoti apbēdināts, Kungs, atspirdzini mani pēc Tava vārda.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Ampahorina indrindra aho; Jehovah ô, velomy aho araka ny teninao.
Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
ഞാൻ മഹാകഷ്ടത്തിലായിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, അങ്ങയുടെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കണമേ.
ഞാൻ മഹാകഷ്ടത്തിലായിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
ഞാൻ മഹാകഷ്ടത്തിലായിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
ഞാൻ വളരെയധികം സഹനമനുഭവിച്ചിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, അവിടത്തെ വചനപ്രകാരം എന്റെ ജീവൻ സംരക്ഷിക്കണമേ.
मी फार पीडित आहे; हे परमेश्वरा तुझ्या वचनात वचन दिल्याप्रमाणे मला जिवीत ठेव.
အို ထာဝရဘုရား" ကွန်တော်မျိုးသည်အလွန်ပင်ဒုက္ခဝေဒနာ ခံစားနေရပါ၏။ ကတိတော်အတိုင်းကွန်တော်မျိုးအား အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။
အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် အလွန် ဆင်းရဲခြင်းကို ခံရပါ၏။ နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။
အို ထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ် သည် အလွန် ဆင်းရဲ ခြင်းကို ခံရပါ၏။ နှုတ်ကပတ် တော်အတိုင်း အသက်ရှင် စေတော်မူပါ။
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
म धेरै कष्टमा परेको छु । हे परमप्रभु, मलाई जीवित राख्नुहोस्, जस्तो तपाईंले आफ्नो वचनमा प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ ।
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
ମୁଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ଅଛି; ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ମୋତେ ସଚେତ କର।
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦੁਖੀ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਰੱਖ!
بسیار ذلیل شدهام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! |
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! |
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
நான் மிகவும் உபத்திரவப்படுகிறேன்; யெகோவாவே, உம்முடைய வசனத்தின்படியே என்னை உயிர்ப்பியும்.
நான் அதிகமாய் துன்பமடைந்திருக்கிறேன்; யெகோவாவே, உமது வார்த்தையின்படியே என் வாழ்வைக் காத்துக்கொள்ளும்.
యెహోవా, నేను తీవ్ర బాధ అనుభవిస్తున్నాను. నీ మాట చొప్పున నన్ను బ్రతికించు.
ʻOku lahi ʻaupito hoku mahaki: fakamoʻui au, ʻE Sihova, ʻo hangē ko hoʻo folofola.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
زور ئازاب-ئوقۇبەتلەرنى چەكتىم، ئى پەرۋەردىگار؛ سۆز-كالامىڭ بويىچە مېنى جانلاندۇرغايسەن. |
Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Zor azab-oⱪubǝtlǝrni qǝktim, i Pǝrwǝrdigar; Sɵz-kalaming boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn.
Đức Giê-hô-va ôi! tôi bị khổ nạn quá đỗi; Xin hãy làm cho tôi được sống tùy theo lời của Ngài.
Ðức Giê-hô-va ôi! tôi bị khổ nạn quá đỗi; Xin hãy làm cho tôi được sống tùy theo lời của Ngài.
Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
A pọ́n mi lójú gidigidi; Olúwa, sọ mi di ààyè, gẹ́gẹ́ bi ọ̀rọ̀ rẹ
Verse Count = 225