< Psalms 119:106 >

I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
حَلَفْتُ فَأَبِرُّهُ، أَنْ أَحْفَظَ أَحْكَامَ بِرِّكَ.
أَقْسَمْتُ يَمِيناً مُوَثَّقَةً أَنْ أَحْفَظَ أَحْكَامَكَ الْعَادِلَةَ.
তোমাৰ ধাৰ্মিকতাযুক্ত শাসনপ্ৰণালীবোৰ পালন কৰিবলৈ মই শপত খালোঁ, আৰু স্থিৰ কৰিলোঁ।
Ədalətli hökmlərinə bağlı qalmaq üçün and içmişəm, Yerinə yetirəcəyəm.
Na da Dia moloidafa hamoma: ne sia: i amo nabawane hamomusa: ilegele sia: i dagoi. Amo ilegele sia: i, na da hame gogolemu.
আমি শপথ করেছি এবং স্থির করেছি, যে আমি তোমার বিধি পালন করব।
আমি শপথ করেছি ও স্থির করেছি, যে আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি পালন করব।
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Manjulayo ya junafitme na juadaje y tinas na juisiomo sija.
Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
Katoeng na lokcaekhaih pazui han, tiah lokkamhaih to ka caksak han.
Na duengnah dongkah laitloeknah te ngaithuen hamla ka toemngam tih ka cak sak coeng.
Na duengnah dongkah laitloeknah te ngaithuen hamla ka toemngam tih ka cak sak coeng.
Nang a koe ak dyng cawngpyinaakkhqi ce ka hquut thainaak aham, awi sa nyng saw caksak hawh nyng.
Na Dan thupeh dihtah hohi kajuijing ding ahin, hiche dinga hi kitepna kananei ahitan avel a kakitep kitding ahi.
Na lawkcengnae kalan teh ka tarawi han telah lawk ka kam toe.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
to swear and to arise: establish [emph?] to/for to keep: obey justice: judgement righteousness your
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
હું તમારાં યથાર્થ ન્યાયશાસનો પાળીશ, એવી પ્રતિજ્ઞા મેં કરી હતી અને તે પાળી પણ છે.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Ua koohiki no wau, a e hooko no wau, E malama no wau i kau hoopono pololei ana.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
मैंने यह शपथ ली है और यह सुनिश्चित किया है, कि मैं आपके धर्ममय नियमों का ही पालन करता जाऊंगा.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
Yang kujanjikan dengan sumpah akan kutepati, untuk berpegang pada keputusan-Mu yang adil.
Aku telah bersumpah dan aku akan menepatinya, untuk berpegang pada hukum-hukum-Mu yang adil.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Nagra huvempa hu'na fatgoma hu'nea trake amage antegahue. Anage nehu'na hu hankavetuanki'na amage antegahue.
ನಿಮ್ಮ ನೀತಿಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವೆನೆಂದು ನಾನು ಒಂದು ಶಪಥಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ಅದನ್ನು ನಾನು ದೃಢಪಡಿಸುವೆನು.
ನಿನ್ನ ನೀತಿವಿಧಿಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವೆನೆಂದು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದ್ದೇನೆ, ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವೆನು.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
Es esmu zvērējis un to turēšu stipri, ka es sargāšu Tavas taisnības tiesas.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Efa nianiana aho fa hitandrina ny fitsipikao marina, Ka nefaiko izany.
Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
അങ്ങയുടെ നീതിയുള്ള വിധികൾ പ്രമാണിക്കുമെന്ന് ഞാൻ സത്യംചെയ്തു; അത് ഞാൻ നിവർത്തിക്കും.
നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികളെ പ്രമാണിക്കുമെന്നു ഞാൻ സത്യം ചെയ്തു; അതു ഞാൻ നിവൎത്തിക്കും.
നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികളെ പ്രമാണിക്കുമെന്നു ഞാൻ സത്യം ചെയ്തു; അതു ഞാൻ നിവർത്തിക്കും.
അവിടത്തെ നീതിനിഷ്ഠമായ നിയമങ്ങൾ പിൻതുടരുമെന്ന്, ഞാൻ ഒരു ശപഥംചെയ്തിരിക്കുന്നു; അതു ഞാൻ ഉറപ്പാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
तुझे निर्णय पाळण्याची मी शपथ वाहिली आहे, व ती पक्की केली आहे.
ဖြောင့်​မှန်​စွာ​စီ​ရင်​ဆုံး​ဖြတ်​တော်​မူ​ခက်​တို့​ကို လိုက်​နာ​ပါ​မည်​ဟု​ကွန်​တော်​မျိုး ကိန်​ဆို​ခဲ့​သည့်​အ​တိုင်း​ပြု​ပါ​မည်။
ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်တော်မူချက်တို့ကို စောင့်ပါ မည်ဟု အကျွန်ုပ်ကျိန်ဆိုသည် အတိုင်းပြုပါမည်။
ဖြောင့်မတ် စွာ စီရင်တော်မူချက်တို့ကို စောင့် ပါမည် ဟု အကျွန်ုပ်ကျိန်ဆို သည် အတိုင်း ပြု ပါမည်။
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
मैले शपथ खाएको छु र ‍पक्‍का गरेको छु, ताकि म तपाईंका धार्मिक आदेशहरू पालन गर्नेछु
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଧର୍ମମୟ ଶାସନସବୁ ପାଳିବା ପାଇଁ ଶପଥ କରିଅଛି ଓ ତାହା ସ୍ଥିର କରିଅଛି।
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
ਮੈਂ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਵੀ ਕੀਤਾ, ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦੇ ਨਿਆਂਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ।
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
உம்முடைய நீதி நியாயங்களைக் காத்து நடப்பேன் என்று ஆணையிட்டேன்; அதை நிறைவேற்றுவேன்.
உமது நீதியான சட்டங்களை நான் பின்பற்றுவேன் என்று நான் ஒரு சத்தியப் பிரமாணம் எடுத்தேன்; அதை உறுதிப்படுத்தியும் இருக்கிறேன்.
నీ న్యాయవిధులను అనుసరిస్తానని నేను మాట ఇచ్చాను. దాన్ని నిలబెట్టుకుంటాను.
Kuo u fuakava, pea te u fai ki ai, ke u fai ki hoʻo ngaahi fakamaau māʻoniʻoni.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
قەسەم ئىچتىم، ئەمەل قىلىمەنكى، مەن ھەققانىي ھۆكۈملىرىڭنى تۇتىمەن.
Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Ⱪǝsǝm iqtim, ǝmǝl ⱪilimǝnki, Mǝn ⱨǝⱪⱪaniy ⱨɵkümliringni tutimǝn.
Tôi đã thề gìn giữ mạng lịnh công bình của Chúa, Và cũng đã làm theo sự thề ấy.
Tôi đã thề gìn giữ mạng lịnh công bình của Chúa, Và cũng đã làm theo sự thề ấy.
Con đã thề nguyền và xác nhận rằng: Con sẽ tuân theo luật lệ công chính của Ngài.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
Èmi ti ṣe ìbúra èmi sì ti tẹnumọ́ ọn wí pé èmi yóò máa tẹ̀lé òfin òdodo rẹ.
Verse Count = 225

< Psalms 119:106 >