< Psalms 119:1 >
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
طُوبَى لِلْكَامِلِينَ طَرِيقًا، ٱلسَّالِكِينَ فِي شَرِيعَةِ ٱلرَّبِّ. |
طُوبَى لِلسَّالِكِينَ فِي طَرِيقِ الكَمَالِ، طَرِيقِ شَرِيعَةِ الرَّبِّ. |
ধন্য সেইসকল, যিসকলৰ আচাৰ-ব্যৱহাৰ সিদ্ধ; যিসকলে যিহোৱাৰ ব্যৱস্থা অনুসাৰে চলে।
Nə bəxtiyardır öz yolunda kamil olanlar, Rəbbin qanununa görə yaşayanlar.
Nowa dunu ilia da giadofasu mae hamone, Hina Gode Ea Hamoma: ne sia: i nabawane hamonanea, ilia da hahawane bagade.
আলেফ। ধন্য তারা, যাদের পথ নির্দোষ, যারা সদাপ্রভুুর ব্যবস্থা পথে চলে।
ধন্য তারা, যারা আচরণে নির্দোষ, যারা সদাপ্রভুর নিয়ম অনুযায়ী পথ চলে।
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
ALEPH MANDICHOSO ayo sija y mangabales gui chalan ni y manmamomocat segun y lay Jeova.
Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Coek koi om ai loklam ah caeh ah, Angraeng ih kaalok to pazui kaminawk loe tahamhoih.
BOEIPA kah olkhueng bangla cuemthuek longpuei ah, aka pongpa tah a yoethen pai.
BOEIPA kah olkhueng bangla cuemthuek longpuei ah, aka pongpa tah a yoethen pai.
A cehnaak lam coet amak kapkhqi ingkaw, Bawipa a cawngpyinaak amyihna ak cetkhqi taw a zoseen hy.
Yahweh Pakai thupeh dungjui a chonho leh kitahna neiho chu kipah uhen.
Kathutkung: Panuekhoeh, tami tangawn ni Ezra a ti awh BAWIPA lawk dawk khosaknae BAWIPA e a lamthung ka phen hoeh niteh, a lawk dawk ka dawn e tami teh a yawhawi.
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of YHWH.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of Yhwh.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of Jehovah.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of YHWH.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
blessed unblemished: blameless way: conduct [the] to go: walk in/on/with instruction LORD
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
αλληλουια α# αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου
આલેફ. જેના માર્ગો સીધા છે, જેઓ યહોવાહના નિયમો પ્રમાણે ચાલે છે, તેઓ આશીર્વાદિત છે.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
POMAIKAI ka poe i pono ka noho ana, A hele hoi ma ke kanawai o Iehova.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה |
אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתֹורַ֥ת יְהוָֽה׃ |
אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ |
אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהֹוָֽה׃ |
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ |
אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־דָרֶךְ הַֽהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָֽה׃ |
אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ |
आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
कैसे धन्य हैं वे, जिनका आचार-व्यवहार निर्दोष है, जिनका आचरण याहवेह की शिक्षाओं के अनुरूप है.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Berbahagialah orang yang hidupnya tidak bercela dan taat kepada hukum-hukum TUHAN.
Berbahagialah orang-orang yang hidupnya tidak bercela, yang hidup menurut Taurat TUHAN.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Iza'zo nomani'za zamifima fatgo avu'ava zama nehu'za, Ra Anumzamofo kasegema amage'manentaza vahe'mo'za muse hugahaze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿದ್ದು, ದೋಷರಹಿತ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೂ ಧನ್ಯರು.
ಆಲೆಫ್. ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ಸದಾಚಾರಿಗಳಾಗಿ ನಡೆಯುವವರು ಧನ್ಯರು.
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. |
Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Svētīgi tie, kas nenoziedzīgi savos ceļos, kas staigā Tā Kunga bauslībā.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Sambatra ny mahitsy lalana, Izay mandeha araka ny lalàn’ i Jehovah.
Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിച്ച് നടപ്പിൽ നിഷ്കളങ്കരായവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിച്ചു നടപ്പിൽ നിഷ്കളങ്കരായവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിച്ചു നടപ്പിൽ നിഷ്കളങ്കരായവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിച്ച്, നിഷ്കളങ്കമാർഗത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നവർ അനുഗൃഹീതർ.
ज्यांचे मार्ग निर्दोष आहेत, जे परमेश्वराच्या नियमशास्त्राप्रमाणे चालतात ते आशीर्वादित आहेत.
ထာဝရဘုရား၏တရားတော်ကိုလိုက်လှောက် လက် အပြစ်ဆိုဖွယ်မရှိအောင်သက်ရှင်လှုပ်ရှား သူတို့သည်မင်္ဂလာရှိကြ၏။
ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်း၌ မလွဲမတိမ်း၊ လိုက်သွားသော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
ထာဝရဘုရား ၏ တရား လမ်း ၌ မ လွဲမတိမ်း၊ လိုက်သွား သောသူတို့ သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
तिनीहरू धन्य हुन् जसको मार्गहरू निर्दोष छन्, जो परमप्रभुको व्यवस्थामा हिंड्छन् ।
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
ଆଲେଫ୍। ଯେଉଁମାନେ ଆଚରଣରେ ସିଦ୍ଧ, ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାନୁସାରେ ଚାଲନ୍ତି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ।
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
ਧੰਨ ਓਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਮਾਰਗ ਤੇ ਚਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਦੇ ਹਨ!
ا خوشابهحال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. |
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. |
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
ஆலெப். யெகோவாவுடைய வேதத்தின்படி நடக்கிற உத்தம வழியில் நடப்பவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
குற்றமற்றவர்களாய் வாழ்ந்து, யெகோவாவினுடைய சட்டத்தின்படி நடப்பவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.
ఆలెఫ్ ఎవరి మార్గాలు నిష్కల్మషంగా ఉంటాయో ఎవరు యెహోవా ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం నడుచుకుంటారో వారు ధన్యులు.
ʻOku monūʻia ʻae haohaoa ʻi he hala, ʻaia ʻoku ʻeveʻeva ʻi he fono ʻa Sihova.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
(ئالەف) يولدا مۇكەممەل بولغانلار، پەرۋەردىگار تەۋرات-قانۇنىدا ماڭىدىغانلار بەختلىكتۇر! |
(Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
(Alǝf) Yolda mukǝmmǝl bolƣanlar, Pǝrwǝrdigar Tǝwrat-ⱪanunida mangidiƣanlar bǝhtliktur!
Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Đi theo luật pháp của Đức Giê-hô-va,
Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Ði theo luật pháp của Ðức Giê-hô-va,
Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
Ìbùkún ni fún àwọn ẹni tí ọ̀nà wọn wà láìlẹ́ṣẹ̀, ẹni tí í rìn ní ìbámu pẹ̀lú òfin Olúwa.
Verse Count = 225