< Psalms 118:9 >
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
ٱلِٱحْتِمَاءُ بِٱلرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ ٱلتَّوَكُّلِ عَلَى ٱلرُّؤَسَاءِ. |
اللُّجُوءُ إِلَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ الاعْتِمَادِ عَلَى الْعُظَمَاءِ. |
অধিপতিসকলৰ ওপৰত ভাৰসা ৰখাতকৈ, যিহোৱাত আশ্ৰয় লোৱাই ভাল।
Rəbbə pənah gətirmək Əsilzadələrə güvənməkdən yaxşıdır.
Verse not available
মানুষের ওপর আস্থা রাখার থেকে সদাপ্রভুুতে ভরসা করা ভালো।
অধিপতিদের উপর আস্থা রাখার চেয়ে সদাপ্রভুর কাছে শরণ নেওয়া শ্রেয়।
По-добре да се надява някой на Господа, А не да се уповава на князе.
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa ibutang ang pagsalig sa mga prinsipe.
Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco y prinsipe sija.
Nʼkwabwino kuthawira kwa Yehova kusiyana ndi kudalira mafumu.
Long angraengnawk to oep pongah loe Angraeng khaeah amha hae hoih kue.
Hlangcong dongah pangtung lakah BOEIPA dongah n'ying te then ngai.
Hlangcong dongah pangtung lakah BOEIPA dongah n'ying te then ngai.
Boeikhqi ypnaak anglakawh Bawipa awh thuk ve nep khqoet hy.
Leng chapate a kingai sangin, Yahweh Pakai a kisel aphajoi.
Bawinaw kâuep hlak BAWIPA kâuep ahawihnawn.
投靠耶和华,强似倚赖王子。
投靠耶和華,強似倚賴王子。
投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
Bolje se Jahvi uteći nego se uzdat' u mogućnike.
Lépe jest doufati v Hospodina, nežli naději skládati v knížatech.
Lépe jest doufati v Hospodina, nežli naději skládati v knížatech.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Fyrster.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op prinsen te vertrouwen.
Beter tot Jahweh te vluchten, dan te bouwen op vorsten!
Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op prinsen te vertrouwen.
It is better to take refuge in Jehovah than to put confidence in rulers.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
It is good to hope in the Lord, rather than to hope in leaders.
It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
It's better to rely on the Lord than to trust in the rich and powerful.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.
It is better to trust in YHWH than to put confidence in princes.
It is better to trust in Yhwh than to put confidence in princes.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
Better to take refuge in YHWH, Than to trust in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in Jehovah, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in YHWH, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to trust in the LORD Than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in princes.
It is better to hide in the Lord than to put any trust in princes.
It is better to hide in the Lord than to put any trust in princes.
It is better to trust in the LORD, than to put confidence in princes.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
[is] good To take refuge in Yahweh more than to trust in noble [people].
pleasant to/for to seek refuge in/on/with LORD from to trust in/on/with noble
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
It is better to take refuge in Yahweh than to put one's trust in a princes.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi eminentulojn.
Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ruhtinaihin.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Besser ist's, bei Jahwe Zuflucht suchen, als auf Fürsten vertrauen.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Fürsten zu verlassen!
Besser ist es, daß man sich auf Jehovah verläßt, denn daß man vertraut auf Fürsten.
Nĩ kaba kũũrĩra harĩ Jehova, gũkĩra kwĩhoka anene.
Κάλλιον να ελπίζη τις επί Κύριον, παρά να θαρρή επ' άρχοντας.
ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ’ ἄρχοντας
રાજાઓ પર ભરોસો રાખવા કરતાં યહોવાહ પર આધાર રાખવો વધારે સારો છે.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
Ua oi aku ka maikai o ka hilinai aku ia Iehova, Mamua o ka manao ana i na'lii.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים |
טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃ |
ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃ |
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִֽים׃ |
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ |
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִֽים׃ |
ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃ |
यहोवा की शरण लेना, प्रधानों पर भी भरोसा रखने से उत्तम है।
न्यायियों पर भरोसा करने की अपेक्षा से याहवेह का आश्रय लेना उत्तम है.
Jobb az Úrban bízni, mint főemberekben reménykedni.
Jobb menedéket keresni az Örökkévalóban, mint bízni nemesekben.
Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
Ọ kachasị mma ịgbaba nʼime Onyenwe anyị karịa ịtụkwasị ndị amara aha ha obi.
Nasaysayaat ti agkamang kenni Yahweh ngem ti agtalek kadagiti prinsipe.
Lebih baik berlindung pada TUHAN, daripada mengharapkan bangsawan.
Lebih baik berlindung pada TUHAN dari pada percaya kepada para bangsawan.
Meglio [è] sperar nel Signore, Che confidarsi ne' principi.
E' meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nei potenti.
è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.
ヱホバによりたのむはもろもろの侯にたよるよりも勝りてよし
主に寄り頼むはもろもろの君にたよるよりも良い。
主に寄り頼むはもろもろの君にたよるよりも良い。
Ra Anumzamofompima fra'makino mani'zamo'a, ugagota kva vahete'ma amuha'ma hu'zana agatere'ne.
ಅಧಿಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.
ಪ್ರಭುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.
여호와께 피함이 방백들을 신뢰함보다 낫도다
여호와께 피함이 방백들을 신뢰함보다 낫도다
여호와께 피함이 방백들을 신뢰함보다 낫도다
Wo in lulalfongi LEUM GOD Liki in lulalfongi mwet kol faclu.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە میران. |
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
bonum est sperare in Domino quam sperare in principibus
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
Labāki ir, paļauties uz To Kungu, nekā cerēt uz lieliem kungiem.
Eleki malamu koluka ebombamelo kati na Yawe na esika ya kotia elikya kati na bato minene ya mokili.
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Tsara ny matoky an’ i Jehovah Noho ny matoky ny mpanapaka.
Kitra’e mitsolok’ am’ Iehovà, ta te mirampy amo roandriañeo.
പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനേക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നത് നല്ലത്.
പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനേക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതു നല്ലതു.
പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനേക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതു നല്ലതു.
പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനെക്കാൾ യഹോവയിൽ അഭയം തേടുന്നതാണ് നല്ലത്.
मनुष्यावर भरवसा ठेवण्यापेक्षा परमेश्वरास शरण जाणे हे अधिक चांगले आहे.
လူ့ခေါင်းဆောင်တို့ကိုကိုးစားသည်ထက် ထာဝရဘုရားကိုကိုးစားခြင်းကပို၍ ကောင်း၏။
ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံခြင်းသည် မင်းကို ကိုးစား ခြင်းထက် သာ၍ကောင်း၏။
ထာဝရဘုရား ၌ ခိုလှုံ ခြင်းသည် မင်း ကို ကိုးစား ခြင်းထက် သာ၍ကောင်း ၏။
Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
कसैले शासकहरूमा भरोसा गर्नुभन्दा परमप्रभुमा शरण लिनु असल हुन्छ ।
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på hovdingar.
ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶରଣାଗତ ହେବା ଉତ୍ତମ।
Qondaaltota amanachuu irra, Waaqayyotti kooluu galuu wayya.
ਪਤਵੰਤਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣ ਨਾਲੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਲੈਣਾ ਭਲਾ ਹੈ।
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. |
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. |
Me mau en liki Ieowa, sang kaporoporeki saupeidi kan.
Me mau en liki Ieowa, jan kaporoporeki jaupeidi kan.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.
É melhor confiar no Senhor do que confiar nos principes.
É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
É melhor se refugiar em Yahweh, do que depositar confiança nos príncipes.
май бине сэ кауць ун адэпост ын Домнул декыт сэ те ынкрезь ын чей марь.
Este mai bine a te încrede în DOMNUL, decât a-ți pune încrederea în prinți.
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
Боље је уздати се у Господа неголи се ослањати на кнезове.
Bolje je uzdati se u Gospoda negoli se oslanjati na knezove.
Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
благо есть уповати на Господа, нежели уповати на князи.
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v prince.
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v prvake.
Intii amiirro lagu kalsoonaan lahaa Waxaa ka wanaagsan in Rabbiga laysku halleeyo.
Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en príncipes.
Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en el rico y poderoso.
Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en los príncipes.
Mejor es refugiarse en Yavé Que confiar en los poderosos.
Mejor es acogerse a Yahvé que confiar en príncipes.
Mejor es esperar en Jehová, que esperar en príncipes.
Mejor es esperar en Jehová que esperar en príncipes.
Es mejor tener fe en el Señor que poner la esperanza en los gobernantes.
Ni bora kukimbilia katika Yahwe kuliko kuamini katika wakuu.
Ni bora kumkimbilia Bwana kuliko kuwatumainia wakuu.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
Det är godt att förtrösta uppå Herran, och icke förlåta sig på Förstar.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
Lalong mabuti ang manganlong sa Panginoon kay sa maglagak ng tiwala sa mga pangulo.
Mas mabuting magkubli kay Yahweh kaysa magtiwala sa mga tao.
பிரபுக்களை நம்புவதைவிட யெகோவா மேல் பற்றுதலாயிருப்பதே நலம்.
அதிகாரிகள் மீது நம்பிக்கை வைப்பதைப் பார்க்கிலும், யெகோவாவிடத்தில் தஞ்சம் அடைவதே சிறந்தது.
రాజులను నమ్ముకోవడం కంటే యెహోవాను ఆశ్రయించడం మేలు.
ʻOku lelei lahi ʻae falala kia Sihova ʻi he falala ki he ngaahi ʻeiki.
RAB'be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на шляхетних [мужів].
краще вдаватись до Господа, ніж наді́ятися на вельмо́жних!
ख़ुदावन्द पर भरोसा करना, उमरा पर भरोसा रखने से बेहतर है।
پەرۋەردىگارنى باشپاناھىم قىلىش، ئەمىرلەرگە تايىنىشتىن ئەۋزەلدۇر. |
Пәрвәрдигарни башпанаһим қилиш, Әмирләргә тайиништин әвзәлдур.
Perwerdigarni bashpanahim qilish, Emirlerge tayinishtin ewzeldur.
Pǝrwǝrdigarni baxpanaⱨim ⱪilix, Əmirlǝrgǝ tayinixtin ǝwzǝldur.
Thà nương náu mình nơi Đức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy vua chúa.
Thà nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy vua chúa.
Nương thân trong Chúa Hằng Hữu còn hơn cậy vào vua chúa.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
Ó dára láti máa gbẹ́kẹ̀lé Olúwa ju à ti gbẹ́kẹ̀lé àwọn ọmọ-aládé lọ.
Verse Count = 225