< Psalms 118:8 >
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
ٱلِٱحْتِمَاءُ بِٱلرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ ٱلتَّوَكُّلِ عَلَى إِنْسَانٍ. |
اللُّجُوءُ إِلَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ الاعْتِمَادِ عَلَى الْبَشَرِ. |
মানুহৰ ওপৰত ভাৰসা ৰখাতকৈ যিহোৱাত আশ্ৰয় লোৱাই ভাল।
Rəbbə pənah gətirmək İnsana güvənməkdən yaxşıdır.
Ninia da osobo bagade dunuma dafawaneyale hamoma: beyale mae ouligili, Godema fawane dafawaneyale hamoma: beyale dawa: mu da defea.
মানুষের ওপর বিশ্বাস করার থেকে সদাপ্রভুুর আশ্রয় নেওয়া ভালো।
মানুষের উপর আস্থা রাখার চেয়ে সদাপ্রভুর কাছে শরণ নেওয়া শ্রেয়।
По-добре да се надява някой на Господа, А не да уповава на човека.
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa mosalig sa tawo.
Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco gui taotao.
Nʼkwabwino kuthawira kwa Yehova kusiyana ndi kudalira munthu.
Kami oep pongah loe Angraeng khaeah amha hae hoih kue.
Hlang dongah pangtung lakah BOEIPA dongah ying te then ngai.
Hlang dongah pangtung lakah BOEIPA dongah ying te then ngai.
Thlanghqing ypnaak anglakawh Bawipa awh thuk ve nep khqoet hy.
Mihem a kingai sangin, Yahweh Pakai kiselna a nei aphajoi.
Tami kâuep hlak BAWIPA kâuep ahawihnawn.
投靠耶和华,强似倚赖人;
投靠耶和華,強似倚賴人;
投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
Bolje se Jahvi uteći nego se uzdat' u čovjeka.
Lépe jest doufati v Hospodina, než naději skládati v člověku.
Lépe jest doufati v Hospodina, než naději skládati v člověku.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Mennesker.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op den mens te vertrouwen.
Beter tot Jahweh te vluchten, dan op mensen te bouwen;
Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op den mens te vertrouwen.
It is better to take refuge in Jehovah than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in man.
It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
It's better to rely on the Lord than to trust in people.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to trust in the Lord than to put confidence in man.
It is better to trust in YHWH than to put confidence in man.
It is better to trust in Yhwh than to put confidence in man.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
Better to take refuge in YHWH, Than to trust in man,
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in Jehovah, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in YHWH, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to trust in the LORD Than to put confidence in man;
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in man.
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
[is] good To take refuge in Yahweh more than to trust in humankind.
pleasant to/for to seek refuge in/on/with LORD from to trust in/on/with man
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
It is better to take shelter in Yahweh than to put confidence in man.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi homon.
Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Besser ist's, bei Jahwe Zuflucht suchen, als auf Menschen vertrauen.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
Besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen;
Besser ist es, daß man sich auf Jehovah verläßt, denn daß man vertraut auf den Menschen.
Nĩ kaba kũũrĩra harĩ Jehova, gũkĩra kwĩhoka mũndũ.
Κάλλιον να ελπίζη τις επί Κύριον, παρά να θαρρή επ' άνθρωπον.
ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον
માણસ પર ભરોસો રાખવા કરતાં યહોવાહ પર ભરોસો રાખવો વધારે સારો છે.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
Ua oi aku ka maikai o ka hilinai aku ia Iehova, Mamua o ka manao ana i ke kanaka.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם |
טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ |
ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ |
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָֽם׃ |
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ |
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָֽם׃ |
ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ |
यहोवा की शरण लेना, मनुष्य पर भरोसा रखने से उत्तम है।
मनुष्य पर भरोसा करने की अपेक्षा याहवेह का आश्रय लेना उत्तम है.
Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.
Jobb menedéket keresni az Örökkévalóban, mint bízni az emberben.
Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
Ọ kachasị mma ịgbaba nʼime Onyenwe anyị karịa ịtụkwasị ụmụ mmadụ obi.
Nasaysayaat ti agkamang kenni Yahweh ngem ti agtalek iti tao.
Lebih baik berlindung pada TUHAN, daripada mengandalkan manusia.
Lebih baik berlindung pada TUHAN dari pada percaya kepada manusia.
Meglio [è] sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.
E' meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nell'uomo.
E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
ヱホバに依賴むは人にたよるよりも勝りてよし
主に寄り頼むは人にたよるよりも良い。
主に寄り頼むは人にたよるよりも良い。
Ra Anumzamofompima fra'makino mani'zamo'a, vahete'ma amuha'ma hu'zana agatere'ne.
ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.
ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.
여호와께 피함이 사람을 신뢰함보다 나으며
여호와께 피함이 사람을 신뢰함보다 나으며
Wo in lulalfongi LEUM GOD Liki in lulalfongi mwet uh.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە مرۆڤ. |
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
bonum est confidere in Domino quam confidere in homine
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
Labāki ir, paļauties uz To Kungu, nekā cerēt uz cilvēkiem.
Eleki malamu koluka ebombamelo kati na Yawe na esika ya kotia elikya na bato.
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Tsara ny mialoka amin’ i Jehovah Noho ny mialoka amin’ ny olona.
Hamake t’ie mipalitse am’ Iehovà, ta te misazok’ am’ ondatio.
മനുഷ്യനിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനേക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നത് നല്ലത്.
മനുഷ്യനിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനെക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതു നല്ലതു.
മനുഷ്യനിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനെക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതു നല്ലതു.
മനുഷ്യരിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനെക്കാൾ യഹോവയിൽ അഭയം തേടുന്നതാണ് നല്ലത്.
मनुष्यावर भरवसा ठेवण्यापेक्षा परमेश्वराच्या आश्रयास जाणे अधिक चांगले आहे.
လူကိုအားကိုးသည်ထက်ထာဝရဘုရားကို အားကိုးခြင်းကပို၍ကောင်း၏။
ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံခြင်းသည်၊ လူကို ကိုးစား ခြင်းထက် သာ၍ ကောင်း၏။
ထာဝရဘုရား ၌ ခိုလှုံ ခြင်းသည်၊ လူ ကို ကိုးစား ခြင်းထက် သာ၍ကောင်း ၏။
Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
मानिसमा भरोसा गर्नुभन्दा परमप्रभुमा शरण लिनु असल हुन्छ ।
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
ମନୁଷ୍ୟ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶରଣାଗତ ହେବା ଉତ୍ତମ।
Nama amanachuu irra, Waaqayyotti kooluu galuu wayya.
ਆਦਮੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣ ਨਾਲੋਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਲੈਣਾ ਭਲਾ ਹੈ।
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. |
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. |
Me mau, en liki Ieowa, sang kaporoporeki aramas akan.
Me mau, en liki Ieowa, jan kaporoporeki aramaj akan.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
É melhor refugiar-se em Yahweh, do que depositar confiança no homem.
Май бине есте сэ кауць ун адэпост ын Домнул декыт сэ те ынкрезь ын ом;
Este mai bine a te încrede în DOMNUL, decât a-ți pune încrederea în om.
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
Боље је уздати се у Господа него ли се ослањати на човека;
Bolje je uzdati se u Gospoda negoli se oslanjati na èovjeka;
Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека:
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v človeka.
Boljše je pribegati h Gospodu, nego zaupanje imeti v kakega človeka.
Intii dad lagu kalsoonaan lahaa Waxaa ka wanaagsan in Rabbiga laysku halleeyo.
Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en hombre.
Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en la gente.
Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en el hombre.
Mejor es refugiarse en Yavé Que confiar en hombre.
Mejor es acogerse a Yahvé que confiar en el hombre.
Mejor es esperar en Jehová, que esperar en hombre.
Mejor es esperar en Jehová que esperar en hombre.
Es mejor tener fe en el Señor que poner la esperanza en el hombre.
Ni bora kuwa na makazi katika Yahwe kuliko kumtumainia mwanadamu.
Ni bora kumkimbilia Bwana kuliko kumtumainia mwanadamu.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
Det är godt att förtrösta på Herran, och icke förlåta sig på menniskor.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
Lalong mabuti ang manganlong sa Panginoon kay sa maglagak ng tiwala sa tao.
Mas mabuting kumanlong kay Yahweh kaysa magtiwala sa tao.
மனிதனை நம்புவதைவிட, யெகோவா மேல் பற்றுதலாயிருப்பதே நலம்.
மனிதனில் நம்பிக்கை வைப்பதைப் பார்க்கிலும், யெகோவாவிடத்தில் தஞ்சம் அடைவதே மேலானது.
మనుషులను నమ్ముకోవడం కంటే యెహోవాను ఆశ్రయించడం మేలు.
ʻOku lelei lahi ʻae falala kia Sihova ʻi he falala ki he tangata.
RAB'be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на людину.
Краще вдаватись до Господа, ніж наді́ятися на люди́ну,
ख़ुदावन्द पर भरोसा करना, इंसान पर भरोसा रखने से बेहतर है।
پەرۋەردىگارنى باشپاناھىم قىلىش، ئىنسانغا تايىنىشتىن ئەۋزەلدۇر؛ |
Пәрвәрдигарни башпанаһим қилиш, Инсанға тайиништин әвзәлдур;
Perwerdigarni bashpanahim qilish, Insan’gha tayinishtin ewzeldur;
Pǝrwǝrdigarni baxpanaⱨim ⱪilix, Insanƣa tayinixtin ǝwzǝldur;
Thà nương náu mình nơi Đức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy loài người.
Thà nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy loài người.
Thà ẩn náu trong Chúa Hằng Hữu còn hơn nương cậy loài người,
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
Ó dára láti máa gbẹ́kẹ̀lé Olúwa ju àti gbẹ́kẹ̀lé ènìyàn lọ.
Verse Count = 225