< Psalms 118:24 >
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
هَذَا هُوَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِي صَنَعُهُ ٱلرَّبُّ، نَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ فِيهِ. |
هَذَا هُوَ الْيَوْمُ الَّذِي أَعَدَّهُ الرَّبُّ، فِيهِ نَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ. |
এয়ে সেই দিন, যি দিন যিহোৱাই নিৰূপণ কৰিলে; আহাঁ, আমি এই দিনত আনন্দ কৰোঁ আৰু উল্লাস কৰোঁ।
Bu günü Rəbb yaratdı, Onda sevinib şadlıq edək!
Wali eso da Hina Gode Ea hasalasu eso. Ninia da hahawaneba: le, gilisili Ema nodomu da defea.
এই সেই দিন যেদিন সদাপ্রভুু করেছেন; আমরা আনন্দ করবো এবং এতে আনন্দিত হবো।
আজকের এই দিন সদাপ্রভু সৃষ্টি করেছেন; আমরা আনন্দ করব এবং খুশি হব।
Тоя е денят, който Господ е направил; Нека се радваме и се развеселим в Него.
Mao kini ang adlaw nga namuhat si Yahweh; magmaya ug maglipay kita niini.
Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
Este na jaane si Jeova fumatinas; tafanmagof yan tafansenmagof ni ayo.
Lero ndiye tsiku limene Yehova walipanga; tiyeni tikondwere ndi kusangalala nalo.
Hae loe Angraeng mah sak ih ani ah oh, anghoehaih hoiah anih khaeah nawm o si.
He he BOEIPA kah a saii khohnin ni, omngaih uh sih lamtah amah dongah kohoe sak uh lah sih.
He he BOEIPA kah a saii khohnin ni, omngaih uh sih lamtah amah dongah kohoe sak uh lah sih.
Ve a khawnghi ve Bawipa ing a sai na awm nawh zeel lah u sih.
Hiche nikho hi Yahweh Pakai in asem ahin, eihon kipahtah leh thanomtah' a imandiu ahi.
Hethateh, BAWIPA ni a sak e hnin a tho. Hote hnin dawkvah, lunghawi awh han. Konawm awh han.
这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜!
這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
Ovo je dan što ga učini Jahve: kličimo i radujmo se njemu!
Tentoť jest den, kterýž učinil Hospodin, a protož radujme se a veselme se v něm.
Tentoť jest den, kterýž učinil Hospodin, a protož radujme se a veselme se v něm.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
Denne er Dagen, som Herren har beredt; lader os fryde og glæde os paa den!
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Dit is de dag, dien de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn.
Dit is de dag, die Jahweh gemaakt heeft: Laat ons thans jubelen en juichen!
Dit is de dag, dien de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn.
This is the day which Jehovah has made. We will rejoice and be glad in it.
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
This is the day that the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it.
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
This is the day that the Lord has made. Let us exult and rejoice in it.
This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
The Lord made this day happen! We will celebrate and be happy for it!
This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which YHWH hath made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which Yhwh hath made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
This [is] the day YHWH has made, We rejoice and are glad in it.
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it.
This is the day that Jehovah has made. We will rejoice and be glad in it.
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it.
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it.
This is the day that YHWH has made. We will rejoice and be glad in it.
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it.
This is the day which the LORD hath made; Let us rejoice and be glad in it!
This is the day that Adonai has made. We will rejoice and be glad in it!
This day is the Lord’s own creation: in it let us joy and be glad.
This day is the Lord’s own creation: in it let us joy and be glad.
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
This the day he has made Yahweh let us be glad and let us rejoice in it.
this [the] day to make LORD to rejoice and to rejoice in/on/with him
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
This is the day on which Yahweh has acted; we will rejoice and be glad in it.
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
This [is] the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
Ĉi tiun tagon faris la Eternulo; Ni ĝoju kaj gajiĝu en ĝi.
Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.
Tämä on se päivä, jonka Herra on tehnyt; riemuitkaamme ja iloitkaamme siitä.
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.
Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l’allégresse et à la joie.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
Voici la journée que l'Éternel a faite: Livrons-nous à la joie et à l'allégresse!
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
(Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht hat: laßt uns frohlocken und fröhlich an ihm sein!
Dies ist der Tag, den der HERR macht; laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein!
Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht; wir wollen froh sein und uns freuen an ihm!
Dies ist der Tag, den Jehovah gemacht. Laßt uns an ihm frohlocken und fröhlich sein.
Mũthenya ũyũ nĩ Jehova ũtũmĩte ũgĩe; nĩtũcanjamũkei, tũkĩũkenere.
Αύτη είναι η ημέρα, την οποίαν έκαμεν ο Κύριος· ας αγαλλιασθώμεν και ας ευφρανθώμεν εν αυτή.
αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ
આ દિવસ યહોવાહે આપણને આપ્યો છે; તેમાં આપણે આનંદોત્સવ કરીએ.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
O keia no ka la a Iehova i hana'i, E hauoli kakou, a e lealea ilaila.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו |
זֶה־הַ֭יֹּום עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֹֽו׃ |
זֶה־הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃ |
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֽוֹ׃ |
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ |
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֽוֹ׃ |
זֶה־הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃ |
आज वह दिन है जो यहोवा ने बनाया है; हम इसमें मगन और आनन्दित हों।
यह याहवेह द्वारा बनाया गया दिन है; आओ, हम आनंद में उल्लसित हों.
Ez a nap az, a melyet az Úr rendelt; örvendezzünk és vígadjunk ezen!
Ez az a nap, melyet szerzett az Örökkévaló, hadd vigadjunk és örüljünk rajta,
Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
Nke a bụ ụbọchị Onyenwe anyị anyị mere, ka anyị ṅụrịa ọṅụ, nweekwa obi ụtọ nʼime ya.
Daytoy ti aldaw a nagtignay ni Yahweh; agragsak ken agrambaktayo iti daytoy.
Inilah hari yang ditentukan TUHAN; mari kita rayakan dengan gembira.
Inilah hari yang dijadikan TUHAN, marilah kita bersorak-sorak dan bersukacita karenanya!
Questo [è] il giorno [che] il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso.
Questo è il giorno fatto dal Signore: rallegriamoci ed esultiamo in esso.
Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.
これヱホバの設けたまへる日なり われらはこの日によろこびたのしまん
これは主が設けられた日であって、われらはこの日に喜び楽しむであろう。
これは主が設けられた日であって、われらはこの日に喜び楽しむであろう。
Ama zagegna Ra Anumzamo tro hu'ne. Ana hu'neankita ama ana knafina musenkase huta trimpa frune manisanune.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾಡಿದ ದಿನವು ಇದೇ; ಇದರಲ್ಲಿ ನಾವು ಉಲ್ಲಾಸಿಸಿ ಸಂತೋಷಪಡೋಣ.
ಈ ದಿನವು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ ನೇಮಕವಾದದ್ದು; ಇದರಲ್ಲಿ ನಾವು ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ ಆನಂದಿಸೋಣ.
이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
Verse not available
Pa inge len se su LEUM GOD El orala; Lela kut in engan ac akfulatye!
ئەمە ئەو ڕۆژەیە کە یەزدان دروستی کردووە، با تێیدا شاد و دڵخۆش بین. |
Hæc est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et lætemur in ea.
Hæc est dies, quam fecit Dominus: exultemus, et lætemur in ea.
Hæc est dies, quam fecit Dominus: exultemus, et lætemur in ea.
Hæc est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et lætemur in ea.
haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea
Haec est dies, quam fecit Dominus: exultemus, et laetemur in ea.
Šī ir tā diena, ko Tas Kungs darījis; priecāsimies un līksmosimies par to.
Tala mokolo oyo Yawe asali; tika ete tosepela mpe toganga na esengo mpo na mokolo yango!
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Ity no andro nataon’ i Jehovah; Hifaly sy ho ravoravo amin’ izao isika.
Itoy ty andro tsinene’ Iehovà, antao hirebeke naho hifale ama’e.
ഇത് യഹോവ ഉണ്ടാക്കിയ ദിവസം; ഇന്ന് നാം സന്തോഷിച്ച് ആനന്ദിക്കുക.
ഇതു യഹോവ ഉണ്ടാക്കിയ ദിവസം; ഇന്നു നാം സന്തോഷിച്ചു ആനന്ദിക്ക.
ഇതു യഹോവ ഉണ്ടാക്കിയ ദിവസം; ഇന്നു നാം സന്തോഷിച്ചു ആനന്ദിക്ക.
ഇന്ന് യഹോവ ഉണ്ടാക്കിയ ദിവസം; ഇന്ന് നമുക്ക് ആനന്ദിച്ച് ഉല്ലസിക്കാം.
परमेश्वराने नेमलेला दिवस हाच आहे; ह्यात आपण आनंद व उल्लास करू.
ဤနေ့ရက်သည်ထာဝရဘုရားအောင်ပွဲ ခံတော်မူသောနေ့ရက်ဖြစ်၍ ငါတို့သည်ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းစွာကျင်းပ ကြကုန်အံ့။
ဤနေ့ရက်သည် ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ သော နေ့ရက်ဖြစ်၍၊ ယနေ့ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းကြ ကုန်အံ့။
ဤ နေ့ရက် သည် ထာဝရဘုရား စီရင် တော်မူသော နေ့ရက်ဖြစ်၍၊ ယနေ့ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်း ကြကုန် အံ့။
Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.
Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
यो दिनमा परमप्रभुले काम गर्नुभएको छ । यसमा हामी आनन्दित हुनेछौं र खुसी हुनेछौं ।
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
Dette er dagen som Herren hev gjort, lat oss fegnast og gleda oss no!
ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କୃତ ଦିନ; ଆମ୍ଭେମାନେ ଏଥିରେ ଆନନ୍ଦ ଓ ଉଲ୍ଲାସ କରିବା।
Guyyaan kun guyyaa Waaqayyo uumee dha; kottaa ni ililchina; itti gammannas.
ਇਹ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਣਾਇਆ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਬਾਗ-ਬਾਗ ਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਈਏ!
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. |
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! |
Iet ran o, me Ieowa kotin wiadar, kitail en popol o peren kida i.
let ran o, me Ieowa kotin wiadar, kitail en popol o peren kida i.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.
Este é o dia que fez o Senhor: regozijemo-nos, e alegremo-nos n'elle.
Este é o dia que fez o Senhor: regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
Este é o dia que Yahweh fez. Nós nos regozijaremos e nos alegraremos com isso!
Ачаста есте зиуа пе каре а фэкут-о Домнул: сэ не букурэм ши сэ не веселим ын еа!
Aceasta este ziua pe care DOMNUL a făcut-o; ne vom bucura și ne vom veseli în ea.
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
Ево дан, који створи Господ! Радујмо се и веселимо се у њ!
Evo dan, koji stvori Gospod! Radujmo se i veselimo se u nj!
Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь.
To je dan, ki ga je naredil Gospod; veselili se bomo in bili veseli v njem.
Ravno ta dan je storil Gospod, radujmo in veselimo se v njem.
Tanu waa maalinta Rabbigu sameeyey, Waannu rayrayn doonnaa oo waannu farxi doonnaa.
Este es el día que hizo el SEÑOR, nos gozaremos y alegraremos en él.
¡El Señor hizo que este día existiera! ¡Nos alegraremos y adoraremos por eso!
Este es el día que Yahvé ha hecho. Nos regocijaremos y nos alegraremos por ello.
Este es el día que hizo Yavé. ¡Regocijémonos y alegrémonos en él!
Este es el día que hizo Yahvé; alegrémonos por él y celebrémoslo.
Este es el día que hizo Jehová: gozarnos hemos y alegrarnos hemos en él.
Este es el día que hizo Jehová: nos gozaremos y alegraremos en él.
Este es el día que el Señor ha hecho; estaremos llenos de alegría y deleite en ello.
Hii ni siku ambayo Yahwe ametenda; tutaifurahia na kuishangilia.
Hii ndiyo siku Bwana aliyoifanya, tushangilie na kufurahi ndani yake.
Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
Detta är den dagen, den Herren gör; låt oss på honom fröjdas och glädjas.
Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
Ito ang araw na ginawa ng Panginoon; tayo'y mangagagalak at ating katutuwaan.
Ito ang araw na kumilos si Yahweh; tayo ay magalak at magsaya.
இது யெகோவா உண்டாக்கின நாள்; இதிலே சந்தோஷப்பட்டு மகிழ்வோம்.
யெகோவா உண்டாக்கின நாள் இதுவே; இதிலே நாம் மகிழ்ந்து களிகூருவோம்.
ఇది యెహోవా ఏర్పాటు చేసిన దినం. దీనిలో మనం ఉప్పొంగిపోతూ ఆనందించుదాము.
Ko e ʻaho eni kuo ngaohi ʻe Sihova; te tau fiefia pea nekeneka ai.
Bugün RAB'bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Цей день створив Господь: веселімося й радіймо сьогодні!
Це день, що його́ створи́в Господь, — радіймо та тішмося в нім!
यह वही दिन है जिसे ख़ुदावन्द ने मुक़र्रर किया, हम इसमें ख़ुश होंगे और ख़ुशी मनाएँगे।
بۇ پەرۋەردىگار ياراتقان كۈندۇر؛ بىز ئۇنىڭدا شادلىنىپ خۇرسەن بولىمىز. |
Бу Пәрвәрдигар яратқан күндур; Биз униңда шатлинип хурсән болимиз.
Bu Perwerdigar yaratqan kündur; Biz uningda shadlinip xursen bolimiz.
Bu Pǝrwǝrdigar yaratⱪan kündur; Biz uningda xadlinip hursǝn bolimiz.
Nầy là ngày Đức Giê-hô-va làm nên, Chúng tôi sẽ mừng rỡ và vui vẻ trong ngày ấy.
Nầy là ngày Ðức Giê-hô-va làm nên, Chúng tôi sẽ mừng rỡ và vui vẻ trong ngày ấy.
Đây là ngày Chúa Hằng Hữu tạo nên. Chúng con đều hân hoan tận hưởng.
Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
Èyí ni ọjọ́ tí Olúwa dá: ẹ jẹ́ kí ayọ̀ kí inú wa sì máa dùn nínú rẹ̀.
Verse Count = 224