< Psalms 118:22 >

The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
ٱلْحَجَرُ ٱلَّذِي رَفَضَهُ ٱلْبَنَّاؤُونَ قَدْ صَارَ رَأْسَ ٱلزَّاوِيَةِ.
الْحَجَرُ الَّذِي رَفَضَهُ الْبَنَّاؤُونَ قَدْ صَارَ رَأَسَ الزَّاوِيَةِ.
ঘৰ নির্মাণকাৰীসকলে যি শিলক অগ্ৰাহ্য কৰিলে, সেয়ে সকলোতকৈ দৰকাৰী চুকৰ প্ৰধান শিল হৈ উঠিল।
Bənnaların rədd etdiyi daş Guşədaşı olub.
Igi amo diasu gagusu dunu ilia higale yolesi, amo da wali mimogodafa igi agoane hamoi dagoi.
নির্মাতারা যে পাথর বাতিল করেছিল তা কোনের প্রধান পাথর হয়ে উঠল।
গাঁথকেরা যে পাথরটি অগ্রাহ্য করেছিল তাই হয়ে উঠল কোণের প্রধান পাথর।
Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Стана глава на ъгъла,
Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo nang patukoranan.
Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
Y acho ni y marechasa ni y manmanjajatsa y guima, jumuyong mumagas na acho gui esquina.
Mwala umene amisiri omanga nyumba anawukana wasanduka wapangodya;
Imsah kaminawk mah pahnawt ih thlung loe atho kaom koek im takii ih thlung ah angcoeng boeh.
Im aka sa rhoek loh a hnawt uh lungto te bangkil soi la pawk.
Im aka sa rhoek loh a hnawt uh lungto te bangkil soi la pawk.
Ip sakungkhqi ing ami qoeng lung ce a kil awhkaw lung ak khoeng soeih na awm hawh hy;
Insahon adeimova apaimangu inning’a songpi khomdet pennin apangtai.
Im kasakkungnaw ni a pahnawt awh e talung hah alawkpui poung e a takinlung lah ao.
匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头。
匠人所棄的石頭 已成了房角的頭塊石頭。
匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
Kamen što ga odbaciše graditelji postade kamen zaglavni.
Kámen, kterýž zavrhli stavitelé, učiněn jest v hlavu úhelní.
Kámen, kterýž zavrhli stavitelé, učiněn jest v hlavu úhelní.
Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, er bleven til en Hovedhjørnesten.
Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
De steen, dien de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden.
De steen, die de bouwlieden hadden verworpen, Is hoeksteen geworden;
De steen, dien de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden.
The stone which the builders rejected has become the head of the corner.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
The stone the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building.
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
The stone which the builders have rejected, this has become the head of the corner.
[The] stone which the builders rejected hath become the head of the corner:
The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
The stone rejected by the builders has turned out to be the chief cornerstone.
The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
A stone the builders refused Has become head of a corner.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
“The stone which the builders rejected Hath become the chief corner-stone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
The stone which the builders rejected is become the head of the corner.
A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
A stone [which] they rejected the builders it has become [the] head of [the] corner.
stone to reject [the] to build to be to/for head corner
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
A stone the builders refused Hath become head of a corner.
Ŝtono, kiun malŝatis la konstruantoj, Fariĝis ŝtono bazangula.
Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
(Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
Der Stein, den die Bauenden verworfen haben, ist zum Eckstein geworden:
Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;
Der Stein, den die Bauleute verschmäht, ist zum Haupt der Ecke geworden.
Ihiga rĩrĩa aaki maaregire nĩrĩo rĩtuĩkĩte ihiga inene rĩa koine;
Ο λίθος, τον οποίον απεδοκίμασαν οι οικοδομούντες, ούτος έγεινε κεφαλή γωνίας·
λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
જે પથ્થરને ઘર બાંધનારાઓએ નકાર્યો હતો; તે જ ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર થયો છે.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
O ka pohaku a ka poe hana hale i haalele ai, Ua lilo ia i pohaku kumu no ke kihi.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבֹּונִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּֽה׃
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּֽה׃
אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
राजमिस्त्रियों ने जिस पत्थर को निकम्मा ठहराया था वही कोने का सिरा हो गया है।
भवन निर्माताओं द्वारा अयोग्य घोषित शिला ही आधारशिला बन गई है;
A kő a melyet az építők megvetettek, szegeletkővé lett!
A kő, melyet megvetettek az építők, saroknak fejévé lett.
Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
Nkume ahụ ndị na-ewu ụlọ jụrụ, aghọọla nkume isi ntọala ụlọ;
Ti bato nga imbelleng dagiti agipatpatakder ket nagbalin a kangrunaan a pasuli a bato.
Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan, telah menjadi batu penjuru.
Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru.
La pietra [che] gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone.
La pietra scartata dai costruttori è divenuta testata d'angolo;
La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
工師のすてたる石はすみの首石となれり
家造りらの捨てた石は隅のかしら石となった。
家造りらの捨てた石は隅のかしら石となった。
Noma negiza eri'zama'a omane'nea have hu'zama eri atre'naza havemo'a, nomofo renagentete asetenageno noma azeri hankaveti have fore hu'ne. (Matiu 21:42, Maki 12:10-11)
ಮನೆ ಕಟ್ಟುವವರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ ಕಲ್ಲೇ ಮುಖ್ಯವಾದ ಮೂಲೆಗಲ್ಲಾಯಿತು.
ಮನೆಕಟ್ಟುವವರು ಬೇಡವೆಂದು ಬಿಟ್ಟ ಕಲ್ಲೇ, ಮುಖ್ಯವಾದ ಮೂಲೆಗಲ್ಲಾಯಿತು;
건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
Verse not available
Eot se su mwet musa elos sisla, Sikyak tuh pa inge eot se ma yohk sripa oemeet.
ئەو بەردەی وەستاکان ڕەتیان کردەوە بوو بە گرنگترین بەردی بناغە.
Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.
Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes: hic factus est in caput anguli.
Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes: hic factus est in caput anguli.
Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.
lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Lapidem, quem reprobaverunt aedificantes: hic factus est in caput anguli.
Tas akmens, ko tie nama taisītāji atmetuši, ir palicis par stūra akmeni.
Libanga oyo batongi ndako babwakaki ekomi libanga ya songe ya ndako, mpe esimbi ndako mobimba.
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Ny vato izay nolavin’ ny mpanao trano No efa tonga fehizoro Indrindra.
I vato nado’ o mpandrafitseoy le fa talèm-batolahy.
വീടുപണിയുന്നവർ തള്ളിക്കളഞ്ഞ കല്ല് മൂലക്കല്ലായി തീർന്നിരിക്കുന്നു.
വീടുപണിയുന്നവർ തള്ളിക്കളഞ്ഞ കല്ലു മൂലക്കല്ലായി തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
വീടുപണിയുന്നവർ തള്ളിക്കളഞ്ഞ കല്ലു മൂലക്കല്ലായി തീർന്നിരിക്കുന്നു.
ശില്പികൾ ഉപേക്ഷിച്ച ആ കല്ലുതന്നെ മൂലക്കല്ലായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു;
इमारत बांधणाऱ्यांनी जो दगड नाकारला होता, तोच कोनाशिला झाला आहे.
တိုက်​ကို​တည်​ဆောက်​သူ​တို့​ပစ်​ပယ်​ထား​သော ကျောက်​သည်​အ​ရေး​အ​ကြီး​ဆုံး​ဖြစ်​သော ထောင့်​ချုပ်​ကျောက်​ဖြစ်​လာ​ရ​၏။
တိုက်ကို တည်လုပ်သော သူများပယ်ထားသော ကျောက်သည် နောက်တဖန် တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖျားသို့ ရောက်ပြန်၏။
တိုက်ကို တည်လုပ် သော သူများပယ် ထားသော ကျောက် သည် နောက်တဖန် တိုက်ထောင့် အထွဋ် ဖျားသို့ ရောက် ပြန်၏။
Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.
Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
निर्माण गर्नेहरूले इन्कार गरेको ढुङ्गो कुनेढुङ्गा बनेको छ ।
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
ଗାନ୍ଥକମାନେ ଯେଉଁ ପଥର ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ, ତାହା କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପଥର ହୋଇଅଛି।
Dhagaan ijaartonni tuffatan, dhagaa golee taʼeera;
ਜਿਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਰਾਜਾਂ ਨੇ ਰੱਦਿਆ, ਸੋਈ ਖੂੰਜੇ ਦਾ ਸਿਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است.
Takai o me pwin sause kaselar, wialar takain pukakaim.
Takai o me pwin jauje kajelar, wialar takain pukakaim.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.
A Pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina.
A Pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina.
A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
Пятра пе каре ау лепэдат-о зидарий а ажунс сэ фие пусэ ын капул унгюлуй клэдирий.
Piatra pe care zidarii au respins-o a devenit capul colțului temeliei.
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
Камен који одбацише зидари, поста глава од угла.
Kamen koji odbaciše zidari, posta glava od ugla.
Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
Камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла:
Kamen, ki so ga graditelji odklonili, je postal glava vogalnemu kamnu.
Kamen, katerega so bili zavrgli zidarji, on je za vogelni kamen.
Dhagaxii kuwa wax dhisaa ay diideen, Kaasu wuxuu noqday madaxa rukunka.
La piedra que desecharon los edificadores, ha venido a ser cabeza del ángulo.
La piedra rechazada por los constructores ha llegado a ser la piedra angular.
La piedra que desecharon los constructores se ha convertido en la piedra angular.
La piedra que desecharon los edificadores Es cabeza del ángulo.
La piedra que rechazaron los constructores ha venido a ser la piedra angular.
La piedra que desecharon los edificadores, ha sido por cabeza de esquina.
La piedra que desecharon los edificadores, ha venido á ser cabeza del ángulo.
La piedra que los constructores pusieron de un lado se ha convertido en la principal piedra del edificio.
Jiwe ambalo wajenzi walilikataa wajenzi limekuwa msingi.
Jiwe walilolikataa waashi, limekuwa jiwe kuu la pembeni.
Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
Den stenen, som byggningsmännerna förkastade, är till en hörnsten vorden.
Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
Ang bato na itinakuwil ng nangagtayo ng bahay ay naging pangulo sa sulok.
Ang bato na tinanggihan ng mga nagtayo ay naging panulukang bato.
வீடுகட்டுகிறவர்கள் ஆகாதென்று தள்ளின கல்லே, மூலைக்குத் தலைக்கல்லானது.
வீடு கட்டுகிறவர்கள் புறக்கணித்த கல்லே மூலைக்குத் தலைக்கல்லாயிற்று.
ఇల్లు కట్టేవారు తిరస్కరించిన రాయి మూలరాయి అయింది.
Ko e maka naʻe liʻaki ʻe he kau tufunga kuo hoko ia ko e fungani maka ʻoe tuliki.
Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
Камінь, який відкинули будівничі, став наріжним каменем!
Камінь, що його будівни́чі відки́нули, той нарі́жним став каменем, —
जिस पत्थर की मे'मारों ने रद्द किया, वही कोने के सिरे का पत्थर हो गया।
تامچىلار تاشلىۋەتكەن تاش بولسا، بۇرجەك تېشى بولۇپ تىكلەندى.
Тамчилар ташливәткән таш болса, Буҗәк теши болуп тикләнди.
Tamchilar tashliwetken tash bolsa, Burjek téshi bolup tiklendi.
Tamqilar taxliwǝtkǝn tax bolsa, Burjǝk texi bolup tiklǝndi.
Hòn đá mà thợ xây loại ra, Đã trở nên đá đầu góc nhà.
Hòn đá mà thợ xây loại ra, Ðã trở nên đá đầu góc nhà.
Tảng Đá bị thợ nề loại bỏ, đã trở thành đá móng vững vàng.
Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
Òkúta tí àwọn ọ̀mọ̀lé kọ̀sílẹ̀, ni ó di pàtàkì igun ilé;
Verse Count = 224

< Psalms 118:22 >