< Psalms 118:13 >

You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
دَحَرْتَنِي دُحُورًا لِأَسْقُطَ، أَمَّا ٱلرَّبُّ فَعَضَدَنِي.
دُفِعْتُ بِعُنْفٍ كَيْ أَسْقُطَ، لَكِنَّ الرَّبَّ عَضَدَنِي.
মই যেন পৰি যাও, তাৰ বাবে তেওঁলোকে মোক জোৰকৈ ঠেলা মাৰিছিল, কিন্তু যিহোৱাই মোক সহায় কৰিলে।
Möhkəm təzyiq altında yıxılmağıma az qalmışdı, Lakin Rəbb imdadıma çatdı.
Na da ha lai dunu ilia nimiga banenesimu agoaiwane ba: i. Be Hina Gode da na fidi.
তুমি আমাকে ফেলে দেবার জন্য আক্রমণ করলে, কিন্তু সদাপ্রভুু আমাকে সাহায্য করলেন।
আমার শত্রুরা আমাকে হত্যা করার জন্য প্রবল চেষ্টা করেছিল কিন্তু সদাপ্রভু আমাকে সাহায্য করেছিলেন।
Ти, враже, ме тласна силно за да падна; Но Господ ми помогна.
Mihasmag (sila) kanako aron tumbahon ako, apan gitabangan ako ni Yahweh.
Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
Jago chumonegyo para jupodongyo, lao si Jeova umayudayo.
Anandikankha uku ndi uko ndipo ndinali pafupi kugwa, koma Yehova anandithandiza.
Kai amtimh thai hanah, nang nuih; toe Angraeng mah kai ang bomh.
Kai he cungku sak hamla nan tulh khaw nan tulh uh dae BOEIPA loh kai m'bom.
Kai he cungku sak hamla nan tulh khaw nan tulh uh dae BOEIPA loh kai m'bom.
Kang tluk hlo dyna ka hu nakawng ni buuk hlai uhy, Bawipa ing ni hul hy.
Kagal miten tha tei ding eigouvin ahin Yahweh Pakai in eihuhdoh tai.
Ka rawp nahanlah puenghoi na ka tanawt nakunghai, BAWIPA ni na kabawp.
你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Gurahu me, gurahu, da me obore, ali mi Jahve pomože.
Velmi jsi ztuha na mne dotíral, abych padl, ale Hospodin spomohl mi.
Velmi jsi ztuha na mne dotíral, abych padl, ale Hospodin spomohl mi.
Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
Du stødte mig haardt, at jeg skulde falde; men Herren hjalp mig.
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Gij hadt mij zeer hard gestoten, tot vallens toe, maar de HEERE heeft mij geholpen.
Ik ben gestompt en geslagen, om te vallen, Maar Jahweh heeft mij gestut;
Gij hadt mij zeer hard gestoten, tot vallens toe, maar de HEERE heeft mij geholpen.
Thou thrusted greatly at me that I might fall, but Jehovah helped me.
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
I was pushed so hard I was falling, but the LORD helped me.
I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
Having been pushed, I was overturned so as to fall. But the Lord took me up.
Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me.
Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
They tried as hard as they could to kill me, but the Lord helped me.
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but YHWH helped me.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: But Yhwh helped me.
You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
You have severely thrust me to fall, And YHWH has helped me.
I was pushed hard, to make me fall, but the LORD helped me.
I was pushed hard, to make me fall, but Jehovah helped me.
I was pushed hard, to make me fall, but the LORD helped me.
I was pushed hard, to make me fall, but the LORD helped me.
I was pushed hard, to make me fall, but YHWH helped me.
I was pushed hard, to make me fall, but the LORD helped me.
Thou didst assail me with violence to bring me down! But the LORD was my support.
You pushed me back hard, to make me fall, but Adonai helped me.
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
Thou didst thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
Certainly you pushed me to fall and Yahweh he helped me.
to thrust to thrust me to/for to fall: fall and LORD to help me
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
They attacked me to knock me down, but Yahweh helped me.
Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
Oni min puŝis, ke mi falu; Sed la Eternulo min helpis.
Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.
Sinä sysäsit minua kovasti, että kaatuisin, mutta Herra auttoi minua.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.
Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Du hast mich heftig gestoßen, damit ich fallen möchte, aber Jahwe half mir.
Man stößet mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
Du hast mich hart gestoßen, daß ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
Du stießest mich an, damit ich fiele; doch Jehovah stand mir bei.
Ndahatĩkĩtwo mũno nĩ thũ hakuhĩ ngwe, no Jehova akĩndeithia.
Με ώθησας δυνατά διά να πέσω· αλλ' ο Κύριος με εβοήθησε.
ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου
નીચે પાડી નાખવાને માટે તેઓએ મારા પર હુમલો કર્યો, પણ યહોવાહે મને મદદ કરી.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
Ua hooke ikaika mai oe ia'u, i hina au; Aka, ua kokua mai o Iehova ia'u.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהֹוָה עֲזָרָֽנִי׃
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָֽנִי׃
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
तूने मुझे बड़ा धक्का दिया तो था, कि मैं गिर पड़ूँ, परन्तु यहोवा ने मेरी सहायता की।
इस सीमा तक मेरा पीछा किया गया, कि मैं टूटने पर ही था, किंतु याहवेह ने आकर मेरी सहायता की.
Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem.
Taszítva taszítottál engem, hogy elessem, de az Örökkévaló megsegített.
Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
Akwaghachiri m azụ, agaara m ada, ma Onyenwe anyị nyere m aka.
Dinarupdak tapno matumbaak, ngem tinulongannak ni Yahweh.
Aku diserang dengan sengit dan hampir jatuh, tetapi TUHAN menolong aku.
Aku ditolak dengan hebat sampai jatuh, tetapi TUHAN menolong aku.
Tu mi avevi fieramente sospinto, [o nemico], per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.
Mi avevano spinto con forza per farmi cadere, ma il Signore è stato mio aiuto.
Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
汝われを倒さんとしていたく剌つれど ヱホバわれを助けたまへり
わたしはひどく押されて倒れようとしたが、主はわたしを助けられた。
わたしはひどく押されて倒れようとしたが、主はわたしを助けられた。
Ha' vahenimo'za hankaveti'za hara hunante'za e'za eme nazeri haviza hunaku hu'naze. Hianagi Ra Anumzamo'a naza hu'ne.
ನಾನು ಬೀಳುವ ಹಾಗೆ ವೈರಿಯು ನನ್ನನ್ನು ನೂಕಿದನು; ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರು.
ವೈರಿಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದಿ; ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು.
네가 나를 밀쳐 넘어뜨리려 하였으나 여호와께서 나를 도우셨도다
Verse not available
Elos mweuniyu arulana upa, ac nga apkuran in kutangyukla, Tusruktu, LEUM GOD El kasreyu.
توند پاڵیان پێوەنام بۆ ئەوەی بکەوم، بەڵام یەزدان یارمەتی داوم.
Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
Impulsus eversus sum ut caderem: et Dominus suscepit me.
Impulsus eversus sum ut caderem: et Dominus suscepit me.
Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
inpulsus eversus sum ut caderem et Dominus suscepit me
Impulsus eversus sum ut caderem: et Dominus suscepit me.
Tu man grūdin pagrūdi, lai es krītu; bet Tas Kungs ir mans palīgs.
Batindikaki ngai mpo ete nakweyisa kondima, kasi Yawe asungaki ngai.
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Nanosika ahy mafy hahalavo ahy ianao; Fa Jehovah no namonjy ahy.
Nanafasiotse ahy iereo hikorovohako, fe nañimb’ ahy t’Iehovà.
ഞാൻ വീഴുവാൻ തക്കവണ്ണം നീ എന്നെ തള്ളി; എങ്കിലും യഹോവ എന്നെ സഹായിച്ചു.
ഞാൻ വീഴുവാൻ തക്കവണ്ണം നീ എന്നെ തള്ളി; എങ്കിലും യഹോവ എന്നെ സഹായിച്ചു.
ഞാൻ വീഴുവാൻ തക്കവണ്ണം നീ എന്നെ തള്ളി; എങ്കിലും യഹോവ എന്നെ സഹായിച്ചു.
ഞാൻ വീഴാൻ തക്കവണ്ണം എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്നെ തള്ളി, എന്നാൽ യഹോവ എന്നെ സഹായിച്ചു.
मी पडावे म्हणून त्यांनी माझ्यावर हल्ला केला, परंतु परमेश्वराने मला मदत केली.
ငါ​သည်​ပြင်း​ထန်​စွာ​တိုက်​ခိုက်​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​၍ အ​ရေး​ရှုံး​နိမ့်​နေ​သော်​လည်း ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​ကို​ကူ​မ​တော်​မူ​၏။
သင်သည် ငါ့ကိုလှဲခြင်းငှါ ပြင်းထန်စွာ တွန်း သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုမစတော်မူ၏။
သင်သည် ငါ့ ကိုလှဲ ခြင်းငှါ ပြင်းထန်စွာ တွန်း သော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား သည် ငါ့ ကိုမစ တော်မူ၏။
Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
तिनीहरूले मलाई गिराउनलाई आक्रमण गरे, तर परमप्रभुले मलाई सहायता गर्नुभयो ।
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
ମୁଁ ଯେପରି ନିପତିତ ହେବି, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଭାରୀ ଧକ୍କା ଦେଲ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ସାହାଯ୍ୟ କଲେ।
Ani dhiibamee kufuu gaʼeen ture; Waaqayyo garuu na gargaare.
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਡੇਗਣ ਲਈ ਵੱਡਾ ਧੱਕਾ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ।
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود.
Re woki ia, pwe i en pupedi, a Ieowa kotin sauasa iaer.
Re woki ia, pwe i ne pupedi, a Ieowa kotin jauaja iaer.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.
Com força me impelliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
Com força me impeliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
You me empurrou para trás com força, para me fazer cair, mas Yahweh me ajudou.
Ту мэ ымпинӂяй ка сэ мэ фачь сэ кад, дар Домнул м-а ажутат.
Tu m-ai împins cu asprime ca să cad, dar DOMNUL m-a ajutat.
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Отиснуо си ме да паднем, али ме Господ прихвати.
Otisnuo si me da padnem, ali me Gospod prihvati.
Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
Отриновен превратихся пасти, и Господь прият мя.
Kruto si me sunil, da bi lahko padel, toda Gospod mi je pomagal.
Močno si me bil pahnil, da bi padel; ali Gospod mi je bil na pomoč.
Adigu aad baad igu mudday si aan u dhaco aawadeed, Laakiinse Rabbigaa i caawiyey.
Me empujaste con violencia para que cayese; pero el SEÑOR me ayudó.
Intentaron con todas sus fuerzas matarme, pero el Señor me ayudó.
Me empujaste con fuerza, para hacerme caer, pero Yahvé me ayudó.
Ustedes me empujaron con violencia De modo que estaba cayendo, Pero me ayudó Yavé.
Empujado, empujado, estuve a punto de caer, pero Yahvé vino en mi ayuda.
Rempujando me rempujaste para que cayese: mas Jehová me ayudó.
Empujásteme con violencia para que cayese: empero ayudóme Jehová.
He sido duramente empujado por ti, para que yo tenga una caída; pero el Señor fue mi ayudador.
Walinishambulia ili waniangushe, lakini Yahwe alinisaidia.
Nilisukumwa nyuma karibu kuanguka, lakini Bwana alinisaidia.
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
Man stöter mig, att jag falla skall; men Herren hjelper mig.
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
Itinulak mo akong bigla upang ako'y mabuwal: nguni't tulungan ako ng Panginoon.
Nilusob nila ako para patumbahin, pero tinulungan ako ni Yahweh.
நான் விழும்படி நீ என்னைத் தள்ளினாய்; யெகோவாவோ எனக்கு உதவி செய்தார்.
நான் பின்னோக்கித் தள்ளப்பட்டு, விழப்போனேன்; ஆனால் யெகோவாவோ எனக்கு உதவி செய்தார்.
వారు నాపై దాడి చేసి పడదోశారు. కానీ యెహోవా నాకు సహాయం చేశాడు.
Kuo ke tekeʻi mālohi au koeʻuhi ke u hinga ai: ka naʻe tokoni au ʻe Sihova
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Ти штовхнув мене, [вороже], так сильно, щоб я впав, та Господь допоміг мені.
Дошкульно попхну́в ти мене на паді́ння, — та Господь спас мене́!
तूने मुझे ज़ोर से धकेल दिया कि गिर पडू लेकिन ख़ुदावन्द ने मेरी मदद की।
سەن [دۈشمەن] مېنى زەرب بىلەن ئىتتەردىڭ، يىقىلغىلى تاس قالدىم؛ بىراق پەرۋەردىگار ماڭا ياردەمدە بولدى.
Сән [дүшмән] мени зәрб билән иттәрдиң, Жиқилғили тас қалдим; Бирақ Пәрвәрдигар маңа ярдәмдә болди.
Sen [düshmen] méni zerb bilen itterding, Yiqilghili tas qaldim; Biraq Perwerdigar manga yardemde boldi.
Sǝn [düxmǝn] meni zǝrb bilǝn ittǝrding, Yiⱪilƣili tas ⱪaldim; Biraⱪ Pǝrwǝrdigar manga yardǝmdǝ boldi.
Ngươi có xô ta mạnh đặng cho ta ngã, Nhưng Giê-hô-va giúp đỡ ta.
Ngươi có xô ta mạnh đặng cho ta ngã, Nhưng Giê-hô-va giúp đỡ ta.
Người ta đặt cạm bẫy cho tôi vấp ngã, nhưng Chúa Hằng Hữu giải cứu tôi.
Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
Ìwọ tì mí gidigidi kí n lè ṣubú, ṣùgbọ́n Olúwa ràn mí lọ́wọ́.
Verse Count = 224

< Psalms 118:13 >