< Psalms 118:11 >
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
أَحَاطُوا بِي وَٱكْتَنَفُونِي. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
حَاصَرُونِي وَضَيَّقُوا عَلَيَّ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
তেওঁলোকে মোক আগুৰি ধৰিলে, হয়, মোক আগুৰি ধৰিলে; মই যিহোৱাৰ নামেৰে তেওঁলোকক উচ্ছন্ন কৰিলোঁ।
Hər tərəfdən məni mühasirəyə aldılar, Rəbbin ismi ilə onları qırdım.
Nama ha lai dunu da na eale disi. Be Hina Gode Ea gasa bagade amoga na ili gugunufinisi.
তারা আমাকে ঘিরে আছে; হ্যাঁ, আমাকে ঘিরে আছে, সদাপ্রভুুর নামে আমি তাদেরকে বিচ্ছিন্ন করব।
তারা আমাকে চতুর্দিকে ঘিরে ধরেছিল, কিন্তু সদাপ্রভুর নামে আমি তাদের উচ্ছেদ করেছি।
Обиколиха ме, да! обиколиха ме; Но в името Господно ще ги отсека.
Gilibotan ako nila; oo, gilibotan ako nila; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
Nanaglikos (sila) kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon (sila)
Sija umoriyayeyo; junggan, sija umoriyayeyo: lao pot y naan Jeova juutut sija.
Anandizinga mbali zonse, koma mʼdzina la Yehova ndinawawononga.
Nihcae mah kai ahnuk ahma ang maah o; ue, kai ang takui o; toe Angraeng ih ahmin hoiah nihcae to kam rosak han.
Amih loh kai m'vael khaw m'vael uh ngawn dae BOEIPA ming neh ka tloek van.
Amih loh kai m'vael khaw m'vael uh ngawn dae BOEIPA ming neh ka tloek van.
Hu haina ni mam hlai uhy, Bawipang ming ing cekkhqi ce noeng boeih nyng.
Amahon eiumkimvellun eidelkhummun ahi, ahinla ken amaho chu Yahweh Pakai hanta jallin kasumang gamtan ahi.
Ahnimouh ni na kalup awh, na tuembue awh. Hatei, BAWIPA min lahoi koung ka raphoe han.
他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
他們環繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Opkoliše me odasvud: imenom ih Jahvinim uništih.
Mnohokrát obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Mnohokrát obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
De have omringet mig, ja, de have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Zij hadden mij omringd, ja, zij hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
Al hebben ze mij van alle kanten omringd: In de Naam van Jahweh sla ik ze neer!
Zij hadden mij omringd, ja, zij hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
They encompassed me around, yea, they encompassed me around. In the name of Jehovah I will cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
Surrounding me, they closed in on me. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
They completely surrounded me, but even so I defeated them with the help of the Lord.
They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
They compassed me about; yes, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the Lord I will destroy them.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of YHWH I will destroy them.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of Yhwh I will destroy them.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
They have surrounded me, Indeed, they have surrounded me, In the Name of YHWH I surely cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of Jehovah I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of YHWH I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off.
They beset me on every side; But in the name of the LORD I destroyed them.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In Adonai’s name I indeed cut them off.
They swarmed, swarmed around me; in the name of the Lord I cut them down,
They swarmed, swarmed around me; in the name of the Lord I cut them down,
They compassed me about; yea, they compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
They surrounded me also they surrounded me in [the] name of Yahweh for I fended off them.
to turn: surround me also to turn: surround me in/on/with name LORD for to circumcise them
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
They surrounded me; yes, they surrounded me; in Yahweh's name I cut them off.
They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them.
They surrounded me; yea, they surrounded me: but in the name of the LORD I will destroy them.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In Yahweh’s name I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
Ili ĉirkaŭis min de ĉiuj flankoj, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
He piirittivät minua joka taholta-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
Elles m'environnaient et m'enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Elles m’environnaient et m’enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Oui, elles m'avaient assiégé, Elles m'avaient cerné de toutes parts; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Sie umringten, ja umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt, im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
Sie haben mich umgeben, ja, rings umgeben, doch in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
Ciandigiicĩirie mĩena yothe, no tondũ wa kwĩhoka rĩĩtwa rĩa Jehova, ngĩciananga.
Με περιεκύκλωσαν, ναι, με περιεκύκλωσαν πανταχόθεν· αλλ' εν τω ονόματι του Κυρίου θέλω κατατροπώσει αυτούς.
κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς
તેઓએ મને ઘેરી લીધો છે, હા, તેઓએ મને ઘેરી લીધો છે; યહોવાહને નામે મેં તેઓને કાપી નાખ્યા.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Hoopuni mai no lakou ia'u, Oia, hoopuni mai no lakou ia'u; Aka, ma ka inoa o Iehova, e luku aku ai au ia lakou.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם |
סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ |
סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ |
סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ |
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ |
סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ |
סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ |
उन्होंने मुझ को घेर लिया है, निःसन्देह, उन्होंने मुझे घेर लिया है; परन्तु यहोवा के नाम से मैं निश्चय उन्हें नाश कर डालूँगा।
मैं चारों ओर से घिर चुका था, किंतु याहवेह के नाम में मैंने उन्हें नाश कर दिया.
Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém őket.
Körülvettek, körül is fogtak – az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
Ha gbara m gburugburu, ma site nʼaha Onyenwe anyị ka m na-egbuda ha.
Pinalawlawandak; wen, pinalawlawandak; babaen iti nagan ni Yahweh ket pinarmekko ida.
Mereka mengepung aku dari segala penjuru; dengan kuasa TUHAN, mereka kukalahkan.
Mereka mengelilingi aku, ya mengelilingi aku--demi nama TUHAN, sesungguhnya aku pukul mereka mundur.
Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore [è avvenuto] che io le ho sconfitte.
Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
かれらは我をかこめり我をかこめりヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
彼らはわたしを囲んだ、わたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
彼らはわたしを囲んだ、わたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
Nagri'ma ha'ma hunante'nakura tamagerfa hu'za maka asoparegati eme navazagi kagi'naze. Hianagi Ra Anumzamofo hankavefi hara huzmagatere'noe.
ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಸೋಲಿಸುವೆನು.
ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಲೂ ಮುತ್ತಿದರು; ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನ ಬಲದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು.
저희가 나를 에워싸고 에워쌌으니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다
Verse not available
Elos apinyula ke siska nukewa, Tusruktu nga kunauselosla ke ku lun LEUM GOD!
ئابڵوقەیان داوم و دەوریان گرتووم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. |
Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
Circumdantes circumdederunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
Circumdantes circumdederunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
circumdantes circumdederunt me in nomine autem Domini quia; ultus sum in eos
Circumdantes circumdederunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
Tie metās pret mani visapkārt, bet Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
Bakobaki kaka kozingela ngai, kasi nabebisaki bango na Kombo na Yawe.
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Nitangorona tamiko ireny, eny, nitangorona tamiko; Fa ny anaran’ i Jehovah no handringanako azy tokoa.
Miarikatok’ ahy iereo, eka, toe misambory amako, fe iatoko ty tahina’ Iehovà.
അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; അതേ, അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; അതേ, അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; അതേ, അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; അതേ അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു, എന്നാൽ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ തകർത്തുകളഞ്ഞു.
त्यांनी मला घेरले आहे; होय, त्यांनी मला घेरले आहे. परमेश्वराच्या नावात मी त्यांना नाहीसे करीन.
သူတို့သည်အဘက်ဘက်မှငါ့ကိုဝိုင်းရံလျက် နေကြသော်လည်း ငါသည်ထာဝရဘုရား၏တန်ခိုးတော် အားဖြင့် သူတို့ကိုသုတ်သင်ဖျက်ဆီးပစ်၏။
ငါ့ကိုဝိုင်းကြ၏။ ဝိုင်းကြသော်လည်း၊ ထာဝရ ဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် သူတို့ကို ပယ်ဖြတ်ရ၏။
ငါ့ ကိုဝိုင်း ကြ၏။ ဝိုင်း ကြသော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား ၏ နာမတော် အားဖြင့် သူ တို့ကို ပယ် ဖြတ်ရ၏။
I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
तिनीहरूले मलाई घेरा हाले । हो, तिनीहरूले मलाई घेरा हाले । परमप्रभुको नाउँमा मैले तिनीहरूलाई नष्ट पारें ।
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Dei kringset, ja, kringrenner meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
ସେମାନେ ମୋତେ ଚାରିଆଡ଼େ ଘେରିଲେ; ହଁ, ସେମାନେ ମୋତେ ଚାରିଆଡ଼େ ଘେରିଲେ; ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବି।
Isaan karaa hundaan na marsan; ani garuu maqaa Waaqayyootiin isaan nan barbadeesse.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਆਹੋ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਹੀ ਸੁੱਟਿਆ।
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. |
Re kapil ia penaer wasa karos, a ni mar en Ieowa i pan kaloe irail edier.
Re kapil ia penaer waja karoj, a ni mar en Ieowa i pan kaloe irail edier.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
Eles me cercaram, sim, eles me cercaram. Em nome de Yahweh, eu realmente os cortei.
Мэ ынконжурау, м-ау ымпресурат, дар, ын Нумеле Домнулуй, ле тай ын букэць.
M-au încercuit; da, m-au încercuit, dar în numele DOMNULUI le voi nimici.
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Оптекоше, опколише ме; али их у име Господње разбих.
Optekoše, opkoliše me; ali ih u ime Gospodnje razbih.
Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
обышедше обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
Obkrožili so me; da, obkrožili so me, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
Zopet in zopet so me bili obdali, ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
Way i hareereeyeen, haah, oo way i hareereeyeen, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
Me cercaron y me asediaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
Me acorralaron totalmente, pero, de todas formas, los vencí con la ayuda del Señor.
Me rodearon, sí, me rodearon. En nombre de Yahvé los he cortado.
Me rodearon, Sí, me asediaron. En el Nombre de Yavé ciertamente las destruiré.
Me envolvieron por todas partes; en el Nombre de Yahvé las hice pedazos.
Cercáronme, y tornáronme a cercar: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
Cercáronme y asediáronme: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
Ellos están a mi alrededor, sí, todos están sobre mí; pero en el nombre del Señor los destruiré.
Walinizunguka; naam, walinizunguka; kwa jina la Yahwe niliwakatilia mbali.
Walinizunguka pande zote, lakini kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
De kringhvärfva mig på alla sidor; men i Herrans Namn vill jag nederlägga dem.
De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Kanilang kinubkob ako sa palibot; oo, kanilang kinubkob ako sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay (sila)
Ako ay pinalilibutan nila; oo, ako ay pinalilibutan nila; sa pangalan ni Yahweh ay pinutol ko (sila)
என்னைச் சுற்றிலும் வளைந்து கொள்ளுகிறார்கள்; யெகோவாவுடைய பெயரினால் அவர்களை அழிப்பேன்.
அவர்கள் எல்லாப் பக்கங்களிலும் என்னை வளைத்துக்கொண்டார்கள்; ஆனாலும் யெகோவாவின் பெயரிலேயே நான் அவர்களை மேற்கொண்டேன்.
నలుదెసలా వారు నన్ను చుట్టుముట్టి ఉన్నారు. యెహోవా నామాన్నిబట్టి నేను వారిని నిర్మూలం చేస్తాను.
Naʻa nau takatakai au; ʻio, naʻa nau kāpui au: ka ʻi he huafa ʻo Sihova te u fakaʻauha ʻakinautolu.
Kuşattılar, sardılar beni, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
Оточили мене, обступили з усіх боків, та іменем Господнім я знищив їх.
Оточи́ли мене й обступили мене, — я ж Господнім Ім'я́м їх понищив!
उन्होंने मुझे घेर लिया, बेशक घेर लिया; मैं ख़ुदावन्द के नाम से उनको काट डालूँगा!
ئۇلار مېنى قورشىۋالدى؛ بەرھەق، قورشىۋالدى؛ بىراق پەرۋەردىگارنىڭ نامى بىلەن مەن ئۇلارنى ھالاك قىلىمەن؛ |
Улар мени қоршивалди; бәрһәқ, қоршивалди; Бирақ Пәрвәрдигарниң нами билән мән уларни һалак қилимән;
Ular méni qorshiwaldi; berheq, qorshiwaldi; Biraq Perwerdigarning nami bilen men ularni halak qilimen;
Ular meni ⱪorxiwaldi; bǝrⱨǝⱪ, ⱪorxiwaldi; Biraⱪ Pǝrwǝrdigarning nami bilǝn mǝn ularni ⱨalak ⱪilimǝn;
Chúng nó đã vây tôi, phải, đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhân danh Đức Giê-hô-va.
Chúng nó đã vây tôi, phải, đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.
Họ tiến quân vây chặt quanh tôi, nhưng bị quét sạch bởi uy quyền Chúa Hằng Hữu.
Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
Wọ́n yí mi káàkiri ní gbogbo ẹ̀gbẹ́, ṣùgbọ́n ní orúkọ Olúwa èmi gé wọn dànù.
Verse Count = 223