< Psalms 116:9 >
I will walk before the LORD in the land of the living.
أَسْلُكُ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ. |
لِذَلِكَ أَسْلُكُ بِطَاعَةٍ أَمَامَ الرَّبِّ فِي دِيَارِ الأَحْيَاءِ. |
মই জীৱিতসকলৰ দেশত যিহোৱাৰ সাক্ষাতে অহা-যোৱা কৰিম।
İndi Rəbbin hüzurunda gəzib-dolaşıram, Dirilər arasındayam.
Amaiba: le, na da mae bogole, esaleawane, Hina Gode Ea midadi ahoa.
আমি সদাপ্রভুুর সেবা করবো জীবিতদের দেশে।
যেন আমি জীবিতদের দেশে সদাপ্রভুর সামনে গমনাগমন করি।
Затова ще ходя пред Господа в земята на живите.
Alagaran ko si Yahweh sa yuta sa mga buhi.
Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
Bae jufamocat gui menan Jeova gui tano y manlalala.
kuti ine ndiyende pamaso pa Yehova mʼdziko la anthu amoyo.
Kai loe kahing kaminawk ih prae ah Angraeng hmaa ah ka caeh han.
Te dongah mulhing khohmuen kah BOEIPA mikhmuh ah ka pongpa van ni.
Te dongah mulhing khohmuen kah BOEIPA mikhmuh ah ka pongpa van ni.
cawhtaw ak hqingkhqi qam na Bawipa haiawh cet hawh kawng nyng.
Hiche leisetna kahin laisen Yahweh Pakai masanga kavahle jengin ahi.
BAWIPA hmalah kahringnaw onae hmuen koe ka kâhlai han.
我要在耶和华面前行活人之路。
我要在耶和華面前行活人之路。
我要在人的地域,在上主的面前行走。
Hodit ću pred licem Jahvinim u zemlji živih.
Ustavičně choditi budu před Hospodinem v zemi živých.
Ustavičně choditi budu před Hospodinem v zemi živých.
Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;
Jeg vil vandre for Herrens Ansigt i de levendes Lande.
Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.
Nog mag ik voor Jahweh’s aanschijn wandelen In de landen der levenden!
Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.
I will walk before Jehovah in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before Jehovah In the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will go before the Lord in the land of the living.
I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
I will please the Lord in the land of the living.
I will walk before Jehovah in the land of the living.
I will please the Lord in the land of the living.
Now I can walk with the Lord in the land of the living.
I shall walke before the Lord in the lande of the liuing.
I shall walk before the LORD in the lands of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before the Lord in the land of the living.
I will walk before YHWH in the land of the living.
I will walk before Yhwh in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
I will walk before the Lord in the land of life.
I habitually walk before YHWH In the lands of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before Jehovah in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before YHWH in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I shall walk before the LORD, In the land of the living.
I will walk before Adonai in the land of the living.
Before the Lord I will walk in the land of the living.
Before the Lord I will walk in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk to and fro before Yahweh, in the lands of life.
I will walk about before Yahweh in [the] lands of the living.
to go: walk to/for face: before LORD in/on/with land: country/planet [the] alive
[So here] on the earth, where people are still alive, I live knowing that Yahweh is [directing] me.
I will serve Yahweh in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before Yahweh in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I will walk before the LORD in the land of the living.
I schal plese the Lord; in the cuntrei of hem that lyuen.
I walk habitually before Jehovah In the lands of the living.
Mi irados antaŭ la Eternulo En la lando de la vivo.
be mate ŋu azɔ le Yehowa ŋkume le agbagbeawo ƒe anyigba dzi.
Minä vaellan Herran edessä eläväin maassa.
Minä saan vaeltaa Herran kasvojen edessä elävien maassa.
Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants.
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
Je plairai au Seigneur dans la région des vivants.
Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
Je marcherai sous le regard de l'Éternel, sur la terre des vivants.
Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
Je me complairai en présence du Seigneur, en la terre des vivants.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande [W. den Ländern] der Lebendigen.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
Ich werde vor dem Angesichte Jahwes wandeln in den Landen der Lebenden.
Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
Ich will vor dem Angesicht Jehovahs wandeln in den Landen der Lebendigen.
nĩgeetha thiiage ndĩ mbere ya Jehova bũrũri-inĩ wa arĩa marĩ muoyo.
Θέλω περιπατεί ενώπιον του Κυρίου εν γη ζώντων.
εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων
હું જીવલોકમાં યહોવાહની સેવા કરવાનું ચાલુ રાખીશ.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
don in iya tafiya a gaban Ubangiji a ƙasar masu rai.
E holoholo no wau imua o Iehova, Ma ka honua, kahi o ka poe ola.
אתהלך לפני יהוה-- בארצות החיים |
אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ֝אַרְצֹ֗ות הַֽחַיִּֽים׃ |
אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַֽחַיִּֽים׃ |
אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהֹוָה בְּאַרְצוֹת הַחַיִּֽים׃ |
אתהלך לפני יהוה בארצות החיים׃ |
אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצוֹת הַֽחַיִּֽים׃ |
אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַֽחַיִּֽים׃ |
मैं जीवित रहते हुए, अपने को यहोवा के सामने जानकर नित चलता रहूँगा।
कि मैं जीवितों के लोक में याहवेह के साथ चल फिर सकूं.
Az Úr orczája előtt fogok járni az élőknek földén.
Járhatek az Örökkévaló előtt az élők országaiban.
Ég fæ að lifa! Já, lifa með honum hér á jörðu!
ka m nwee ike jegharịa nʼihu Onyenwe anyị nʼime ala ebe ndị dị ndụ bi.
Agserbiak kenni Yahweh iti daga dagiti sibibiag.
Maka aku boleh menikmati hidup di dunia ini, di dalam perlindungan TUHAN.
Aku boleh berjalan di hadapan TUHAN, di negeri orang-orang hidup.
Io camminerò nel tuo cospetto Nella terra de' viventi.
Camminerò alla presenza del Signore sulla terra dei viventi.
Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi.
われは活るものの國にてヱホバの前にあゆまん
わたしは生ける者の地で、主のみ前に歩みます。
わたしは生ける者の地で、主のみ前に歩みます。
Ana nehigu nagra kasefa'ma hu'na ama mopafima manisanua kna'afina, Ra Anumzamofo avure kana vano hugahue.
ಆದ್ದರಿಂದ ಜೀವಿತರ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ, ಕಣ್ಣೀರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಎಡವದಂತೆ ಕಾದಿದ್ದೀ.
내가 생존 세계에서 여호와 앞에 행하리로다
내가 생존 세계에서 여호와 앞에 행하리로다
Ouinge nga fahsr ye mutun LEUM GOD In facl lun mwet moul.
تاکو دۆستایەتی یەزدان بکەم لە خاکی زیندووان. |
Placebo Domino in regione vivorum.]
Placebo Domino in regione vivorum.
Placebo Domino in regione vivorum.
Placebo Domino in regione vivorum.
placebo Domino in regione vivorum
Placebo Domino in regione vivorum.
Es staigāšu Tā Kunga priekšā dzīvo zemē.
Nakotambola liboso ya Yawe kati na mokili ya bato ya bomoi.
ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
Handeha eo anatrehan’ i Jehovah Eo amin’ ny tanin’ ny velona aho.
t’ie hitsontik’ añatrefa’ Iehovà, an-tanen-kaveloñe ao.
ഞാൻ ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്ത് യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നടക്കും.
ഞാൻ ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തു യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നടക്കും.
ഞാൻ ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്തു യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നടക്കും.
ഞാൻ ജീവനുള്ളവരുടെ ദേശത്ത് യഹോവയുടെമുമ്പാകെ നടക്കേണ്ടതിനുതന്നെ.
जीवंताच्या भूमित परमेश्वराची सेवा करणे मी चालूच ठेवीन.
သို့ဖြစ်၍ငါသည်အသက်ရှင်သူ လူသားတို့၏ဘောင်တွင် ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော်၌ သက်ရှင်လှုပ်ရှားလျက်နေရ၏။
သို့ဖြစ်၍၊ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာတွင်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ငါကျင့်၍ နေရ၏။
သို့ဖြစ်၍၊ အသက်ရှင် သောသူတို့၏ နေရာ တွင် ၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ငါကျင့် ၍ နေရ၏။
Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
ukuze ngihambe phambi kukaThixo elizweni labaphilayo.
Ngizahamba phambi kweNkosi emazweni abaphilayo.
म जीवितहरूको देशमा परमप्रभुको सेवा गर्नेछु ।
Jeg skal vandre for Herrens åsyn i de levendes land.
Eg skal vandra for Herrens åsyn i landi åt dei livande.
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଜୀବିତମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ଗମନାଗମନ କରିବି।
ani biyya warra jiraatoo keessa, fuula Waaqayyoo dura nan jiraadha.
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਜਿਉਂਦਿਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਤੁਰਾਂਗਾ।
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. |
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. |
I pan weweid mon Ieowa nan sap en me maur akan.
I pan weweid mon leowa nan jap en me maur akan.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Będę chodził przed obliczem PANA w ziemi żyjących.
Andarei diante do SENHOR na terra dos viventes.
Andarei perante a face do Senhor na terra dos viventes.
Andarei perante a face do Senhor na terra dos viventes.
Eu caminharei diante de Yahweh na terra dos vivos.
Вой умбла ынаинтя Домнулуй, пе пэмынтул челор вий.
Voi umbla înaintea DOMNULUI în țara celor vii.
Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
Ходићу пред лицем Господњим по земљи живих.
Hodiæu pred licem Gospodnjim po zemlji živijeh.
kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Verse not available
Hodil bom pred Gospodom v deželi živih.
Neprestano bodem hodil pred Gospodom, v krajih živečih.
Waxaan ku socon doonaa Rabbiga hortiisa Anigoo dhex jooga dalka kuwa nool.
Andaré delante del SEÑOR en la tierra de los vivientes.
Ahora puedo caminar con el Señor en la tierra de los vivos.
Caminaré delante de Yahvé en la tierra de los vivos.
Andaré delante de Yavé En la tierra de los vivientes.
caminaré delante de Yahvé en la tierra de los vivientes.
Andaré delante de Jehová en las tierras de los vivos.
Andaré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.
Iré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.
Nitamtumikia Yahwe katika nchi ya walio hai.
ili niweze kutembea mbele za Bwana, katika nchi ya walio hai.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
Jag vill vandra för Herranom uti de lefvandes lande.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
Ako'y lalakad sa harap ng Panginoon, sa lupain ng mga buhay.
Maglilingkod ako kay Yahweh sa lupain ng mga buhay.
நான் யெகோவாவுக்கு முன்பாக உயிருள்ளவர்கள் தேசத்திலே நடப்பேன்.
நான் உயிருள்ளோரின் நாட்டிலே யெகோவாவுக்கு முன்பாக நடப்பேன்.
సజీవులున్న దేశాల్లో యెహోవా సన్నిధిలో నేను కాలం గడుపుతాను.
Te u ʻeveʻeva, ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻi he fonua ʻoe moʻui.
Yaşayanların diyarında, RAB'bin huzurunda yürüyeceğim.
sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
Я буду ходити перед обличчям Господа на землі живих.
Я ходитиму перед обличчям Господнім на землях живих!
मैं ज़िन्दों की ज़मीन में, ख़ुदावन्द के सामने चलता रहूँगा।
مەن پەرۋەردىگار ئالدىدا تىرىكلەرنىڭ زېمىنىدا ماڭىمەن؛ |
Мән Пәрвәрдигар алдида тирикләрниң зиминида маңимән: –
Men Perwerdigar aldida tiriklerning zéminida mangimen;
Mǝn Pǝrwǝrdigar aldida tiriklǝrning zeminida mangimǝn;
Tôi sẽ đi trước mặt Đức Giê-hô-va Trong đất kẻ sống.
Tôi sẽ đi trước mặt Ðức Giê-hô-va Trong đất kẻ sống.
Trọn đời tôi sẽ tiến bước theo Chúa Hằng Hữu, suốt hành trình của tôi trên trần thế.
muingi ndibaka bu diatila va ntuala Yave, va mbata ntoto wu batu badi moyo.
nítorí èmi yóò máa rìn níwájú Olúwa ní ilẹ̀ alààyè.
Verse Count = 224