< Psalms 116:6 >

The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
ٱلرَّبُّ حَافِظُ ٱلْبُسَطَاءِ. تَذَلَّلْتُ فَخَلَّصَنِي.
الرَّبُّ حَافِظُ الْبُسَطَاءِ. تَذَلَّلْتُ فَخَلَّصَنِي.
যিহোৱাই অমায়িক লোকক ৰক্ষা কৰে; মই অসহায় হোৱাত তেওঁ মোক উদ্ধাৰ কৰিলে।
Rəbb avam adamı qoruyur, O məni düşkünlüyə düçar olanda qurtardı.
Hina Gode da gasa hamedei hahanibi dunu gaga: sa. Na bogomu se nabaloba, E da na gaga: i.
সদাপ্রভুু সরল লোকদেরকে রক্ষা করেন; আমি দীনহীন হলে এবং তিনি আমার পরিত্রান করলেন।
যারা সরলচিত্ত, সদাপ্রভু তাদের রক্ষা করেন; গভীর সংকটকালে তিনি আমাকে রক্ষা করেছিলেন।
Господ пази простодушните; В беда бях, и Той ме избави.
Panalipdan ni Yahweh ang mga dili makapanalipod sa ilang kaugalingon; gipaubos ako, ug iya akong giluwas.
Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
Si Jeova jaadadaje y taeisao: guajo estaba macone tagpapa, yan güiya sumatbayo.
Yehova amateteza munthu wodzichepetsa mtima; pamene ndinali ndi chosowa chachikulu, Iye anandipulumutsa.
Angraeng mah poektoeng kami to khetzawn; poekhaih ka pahnaem naah, kai hae ang bomh.
BOEIPA loh hlangyoe a ngaithuen. Ka tlayae vaengah kai n'khang.
BOEIPA loh hlangyoe a ngaithuen. Ka tlayae vaengah kai n'khang.
Bawipa ing thlankqawng ce chung ak dah nawh; ka ngoe awh kai ce ni hul hy.
Yahweh Pakai in chapang lungthengtah atahsanna neijachu ahahsatna'a ahoidoh jin ahi. Keima thina toh kimaitoa kaum laitah'in aman eihuhdoh'in ahi.
BAWIPA ni tami kamawngramenaw hah a khetyawt. Kai teh ka kârahnoum navah, ama ni na rungngang.
耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
耶和華保護愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Jahve čuva bezazlene: u nevolji bijah, on me izbavi.
Ostříhá sprostných Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.
Ostříhá sprostných Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
Herren bevarer de enfoldige; jeg var ringe, dog frelste han mig.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.
Jahweh waakt over de zwakken; Ik was uitgeput, maar Jahweh heeft mij gered!
De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.
Jehovah preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simplehearted; I was helpless, and He saved me.
The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.
The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
The Lord is the keeper of little ones. I was humbled, and he freed me.
Jehovah keepeth the simple: I was brought low, and he saved me.
The Lord is the keeper of little ones: I was little and he delivered me.
The Lord takes care of those who are powerless; when I was brought down he saved me.
The Lord preserueth the simple: I was in miserie and he saued me.
The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
The LORD preserves the simple: I was brought low, and he helped me.
The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
YHWH preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
Yhwh preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
The LORD perserves the simple: I was brought low, and he helped me.
The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
The Lord preserveth the simple: I was in misery, and he helped me.
YHWH [is] a preserver of the simple, I was low, and He gives salvation to me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
Jehovah preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
YHWH preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserveth the simple; I was brought low, and he helped me.
Adonai preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The Lord preserves the simple; when I was drooping, he saved me.
The Lord preserves the simple; when I was drooping, he saved me.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
[is] protecting Simple people Yahweh I had become low and me he saved.
to keep: guard simple LORD to languish and to/for me to save
He protects those who (are helpless/cannot defend themselves); and when I thought that I would die, he saved me.
Yahweh protects the naive; I was brought low, and he saved me.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
And the Lord kepith litle children; Y was mekid, and he delyuerede me.
A preserver of the simple [is] Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.
La Eternulo gardas la simplanimulojn; Mi estis en mizero, kaj Li min savis.
Yehowa kpɔa ame siwo fa tu le dzi me la ta; esi menɔ hiahiã gã aɖe me la, eɖem le eme.
Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.
Herra varjelee yksinkertaiset; minä olin viheliäinen, mutta hän auttoi minua.
Yahweh garde les faibles; j'étais malheureux, et il m'a sauvé.
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Le Seigneur garde les petits: j’ai été humilié, et il m’a délivré.
L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
Yahweh garde les faibles; j’étais malheureux, et il m’a sauvé.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
L'Éternel garde les simples; j'étais affligé, et Il me fut secourable.
L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
Le Seigneur garde les petits; j'avais été humilié, et il m'a sauvé.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, [O. schwach] und er hat mich gerettet.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
Jahwe behütet die Einfältigen; bin ich schwach, so hilft er mir.
Der HERR behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
Der HERR behütet die Einfältigen; ich war ganz elend, aber er half mir.
Jehovah hütet die Einfältigen; ich ward schwach, und Er rettete mich.
Jehova nĩagitagĩra andũ arĩa matarĩ oogĩ; rĩrĩa ndahinyĩrĩirio mũno, nĩahonokirie.
Ο Κύριος φυλάττει τους απλούς· εταλαιπωρήθην, και με έσωσεν.
φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με
યહોવાહ ભોળા માણસોનું રક્ષણ કરે છે; હું છેક લાચાર બની ગયો હતો અને તેમણે મને બચાવ્યો.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Ubangiji yana tsare masu tawali’u; sa’ad da nake cikin tsananin bukata, ya cece ni.
Ke malama mai nei o Iehova i ka mea oluolu: Maule no wau, a nana no i hoola mai ia'u.
שמר פתאים יהוה דלתי ולי יהושיע
שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לֹּותִ֗י וְלִ֣י יְהֹושִֽׁיעַ׃
שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לּוֹתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃
שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהֹוָה דַּלֹּתִי וְלִי יְהוֹשִֽׁיעַ׃
שמר פתאים יהוה דלותי ולי יהושיע׃
שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהֹוָה דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִֽׁיעַ׃
שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לּוֹתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃
यहोवा भोलों की रक्षा करता है; जब मैं बलहीन हो गया था, उसने मेरा उद्धार किया।
याहवेह भोले लोगों की रक्षा करते हैं; मेरी विषम परिस्थिति में उन्होंने मेरा उद्धार किया.
Az Úr megőrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem.
Megőrzi az együgyüeket az Örökkévaló; megfogytam, de segített nekem.
Drottinn hlífir vondaufum og styrkir hjálparvana.
Onyenwe anyị na-echebe ndị na-enweghị uche; mgbe m nọ nʼọnọdụ mkpa, ọ zọpụtara m.
Salakniban ni Yahweh dagiti awan gayawna; naipababaak ket insalakannak.
TUHAN memelihara orang-orang sederhana; waktu aku tak berdaya diselamatkan-Nya aku.
TUHAN memelihara orang-orang sederhana; aku sudah lemah, tetapi diselamatkan-Nya aku.
Il Signore guarda i semplici; Io era ridotto in misero stato, Ed egli mi ha salvato.
Il Signore protegge gli umili: ero misero ed egli mi ha salvato.
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
ヱホバは愚かなるものを護りたまふ われ卑くせられしがヱホバ我をすくひたまへり
主は無学な者を守られる。わたしが低くされたとき、主はわたしを救われた。
主は無学な者を守られる。わたしが低くされたとき、主はわたしを救われた。
Zamagra'ama zamaza osuga vahera, Ra Anumzamo'a kegava hunezmante. Korapara ra hazenkezampi mani'nogeno naguravazi'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಸರಳ ಹೃದಯದವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ; ನಾನು ಕೊರತೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದರು.
ಯೆಹೋವನು ಸರಳ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು; ಕುಗ್ಗಿದವನಾದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.
여호와께서는 어리석은 자를 보존하시나니 내가 낮게 될 때에 나를 구원하셨도다
여호와께서는 어리석은 자를 보존하시나니 내가 낮게 될 때에 나를 구원하셨도다
여호와께서는 어리석은 자를 보존하시나니 내가 낮게 될 때에 나를 구원하셨도다
LEUM GOD El karinganulos su selalkung; Ke nga muta in mwe sensen El moliyula.
یەزدان چاودێری خەڵکی ساکار دەکات، کاتێک زەلیل بووم، ئەو ڕزگاری کردم.
Custodiens parvulos Dominus; humiliatus sum, et liberavit me.
Custodiens parvulos Dominus: humiliatus sum, et liberavit me.
Custodiens parvulos Dominus: humiliatus sum, et liberavit me.
Custodiens parvulos Dominus; humiliatus sum, et liberavit me.
custodiens parvulos Dominus humiliatus sum et liberavit me
Custodiens parvulos Dominus: humiliatus sum, et liberavit me.
Tas Kungs pasargā vientiesīgos; kad es biju bēdās, tad Viņš man palīdzēja.
Yawe abatelaka bato oyo bazangi mayele. Nalembaki nzoto, kasi abikisi ngai.
Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
Miaro ny kely saina Jehovah; Reraka aho, dia namonjy ahy Izy.
Arova’ Iehovà o trentrañeo, nizo havoretra iraho fe rinomba’e.
യഹോവ അല്പബുദ്ധികളെ സംരക്ഷിക്കുന്നു; കർത്താവ് എന്നെ എളിയവനാക്കി, എന്നെ രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു.
യഹോവ അല്പബുദ്ധികളെ പാലിക്കുന്നു; ഞാൻ എളിമപ്പെട്ടു, അവൻ എന്നെ രക്ഷിച്ചു.
യഹോവ അല്പബുദ്ധികളെ പാലിക്കുന്നു; ഞാൻ എളിമപ്പെട്ടു, അവൻ എന്നെ രക്ഷിച്ചു.
യഹോവ ലളിതമാനസരെ സംരക്ഷിക്കുന്നു; ഞാൻ ഞെരുക്കത്തിൽ ആയിരുന്നപ്പോൾ അവിടന്ന് എന്നെ രക്ഷിച്ചു.
परमेश्वर भोळ्यांचे रक्षण करतो; मी दीनावस्थेत होतो तेव्हा त्याने माझे तारण केले.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ခို​ကိုး​ရာ​မဲ့​သူ​တို့​ကို ကာ​ကွယ်​စောင့်​ရှောက်​တော်​မူ​၏။ ငါ​ဘေး​ဥ​ပဒ်​ရောက်​သော​အ​ခါ​ငါ့​ကို ကယ်​တော်​မူ​၏။
ထာဝရဘုရားသည် မလိမ္မာသော သူတို့ကို စောင့်မတော်မူ၏။ ငါသည် နှိမ့်ချလျက်ရှိသောအခါ ကယ်တင်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် မ လိမ္မာသောသူတို့ ကို စောင့်မ တော်မူ၏။ ငါသည် နှိမ့်ချ လျက်ရှိသောအခါ ကယ်တင် တော်မူ၏။
E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
UThixo uvikela abalenhliziyo ethobekileyo; ngathi ngihluphekile kakhulu wangisindisa.
INkosi iyabalondoloza abathobekileyo; ngehliselwa phansi, yasingisindisa.
परमप्रभुले सोझोलाई रक्षा गर्नुहुन्छ । म तल झारिएको थिएँ र उहाँले मलाई बचाउनुभयो ।
Herren verner de enfoldige; jeg var elendig, og han frelste mig.
Herren varar dei einfalde, eg var ein arming, og han frelste meg.
ସଦାପ୍ରଭୁ ସରଳ ଲୋକଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି; ମୁଁ ଦୀନହୀନ ହେଲେ ହେଁ ସେ ମୋର ପରିତ୍ରାଣ କଲେ।
Waaqayyo garraamota ni eega; yeroo ani baayʼee rakkadhetti isatu na gargaare.
ਯਹੋਵਾਹ ਭੋਲਿਆਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਹੀਣਾ ਪੈ ਗਿਆ ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾਇਆ।
خداوند ساده دلان را محافظت می‌کند. ذلیل بودم و مرا نجات داد.
خداوند افراد ساده‌دل و فروتن را حفظ می‌کند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد.
Ieowa kin kotin apapwali me opampap akan; ngai luetalar, i ap kotin dore ia lar.
leowa kin kotin apapwali me opampap akan; nai luetalar, i ap kotin dore ia lar.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
PAN strzeże ludzi prostych; byłem uciśniony, a wybawił mnie.
O SENHOR protege os simples; eu estava com graves problemas, mas ele me livrou.
O Senhor guarda aos simplices: fui abatido, mas elle me livrou.
O Senhor guarda aos símplices: fui abatido, mas ele me livrou.
Yahweh preserva o simples. Fui trazido para baixo, e ele me salvou.
Домнул пэзеште пе чей фэрэ рэутате: ерам ненорочит де тот, дар Ел м-а мынтуит.
DOMNUL păstrează pe cel simplu; am fost înjosit și el m-a ajutat.
Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
Чува просте Господ; бејах у невољи, и поможе ми.
Èuva proste Gospod; bijah u nevolji, i pomože mi.
Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Обратися, душе моя, в покой твой, яко Господь благодействова тя:
Gospod varuje preprostega; ponižan sem bil in pomagal mi je.
Preproste rešuje Gospod; ko sem ponižan, prinese mi blaginjo.
Rabbigu kuwa garaadka daran wuu dhawraa, Hoos baa la ii soo dejiyey, kolkaasuu i badbaadshay.
El SEÑOR guarda a los simples; estaba debilitado, y me salvó.
El Señor cuida de los indefensos; cuando fui derribado Él me salvó.
Yahvé preserva a los sencillos. Yo estaba hundido, y él me salvó.
Yavé guarda a los sencillos. Estaba yo postrado Y Él me salvó.
Yahvé cuida de los sencillos; yo era miserable y Él me salvó.
Guarda a los sencillos Jehová: yo estaba debilitado y salvóme.
Jehová guarda á los sinceros: estaba yo postrado, y salvóme.
El Señor guarda a los humildes; Fui humillado, y él fue mi salvador.
Yahwe huwalinda wasio na hila; nilishushwa chini akaniokoa.
Bwana huwalinda wanyenyekevu, nilipokuwa katika shida kubwa, aliniokoa.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
Herren bevarar de enfaldiga; när jag nederligger så hjelper han mig.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
Pinalalagi ng Panginoon ang mga tapat na loob: ako'y nababa, at kaniyang iniligtas ako.
Pinagtatanggol ni Yahweh ang walang muwang; ako ay ibinaba, at kaniyang iniligtas.
யெகோவா கபடற்றவர்களைக் காக்கிறார்; நான் மெலிந்துபோனேன், அவர் என்னைப் பாதுகாத்தார்.
யெகோவா கற்றுக்கொள்ளவிருக்கும் இருதயமுள்ளவர்களைப் பாதுகாக்கிறார்; நான் தாழ்த்தப்பட்டபோது, அவர் என்னை இரட்சித்தார்.
యెహోవా సాధుజీవులను కాపాడేవాడు. నేను క్రుంగి ఉన్నప్పుడు ఆయన నన్ను రక్షించాడు.
‌ʻOku fakamoʻui ʻe he ʻOtua ʻae taʻekākā: naʻaku vaivai pea naʻa ne tokoniʻi au.
RAB saf insanları korur, Tükendiğim zaman beni kurtardı.
Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
Господь береже недосвідчених: я знемігся, та Він врятує мене.
Пильнує Господь недосві́дчених, — став я нужде́нний, та Він допомо́же мені!
ख़ुदावन्द सादा लोगों की हिफ़ाज़त करता है; मैं पस्त हो गया था, उसी ने मुझे बचा लिया।
پەرۋەردىگار ناداننى ساقلايدۇ؛ مەن خاراب ئەھۋالغا چۈشۈرۈلدۇم، ئۇ مېنى قۇتقۇزدى.
Пәрвәрдигар наданни сақлайду; Мән харап әһвалға чүшүрүлдум, У мени қутқузди.
Perwerdigar nadanni saqlaydu; Men xarab ehwalgha chüshürüldum, U méni qutquzdi.
Pǝrwǝrdigar nadanni saⱪlaydu; Mǝn harab ǝⱨwalƣa qüxürüldum, U meni ⱪutⱪuzdi.
Đức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi.
Ðức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi.
Chúa Hằng Hữu bảo tồn người chân chất; khi tôi sụp xuống, Chúa liền đỡ nâng.
Yave wunkebanga batu badi bakuluka mu mintima; bu ndiba mu nkinza wu ngolo niandi wuphukisa.
Olúwa pa àwọn ọlọ́kàn fífúyẹ́ mọ́ nígbà tí mo wà nínú àìní ńlá, ó gbà mí.
Verse Count = 226

< Psalms 116:6 >