< Psalms 116:4 >
Then I called on the LORD’s name: “LORD, I beg you, deliver my soul.”
وَبِٱسْمِ ٱلرَّبِّ دَعَوْتُ: «آهِ يَارَبُّ، نَجِّ نَفْسِي!». |
فَدَعَوْتُ الرَّبَّ: آهِ يَا رَبُّ نَجِّ نَفْسِي! |
তেতিয়া মই যিহোৱাৰ নামেৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিলোঁ, “হে যিহোৱা, মই মিনতি কৰিছোঁ, তুমি মোৰ প্ৰাণ ৰক্ষা কৰা!”
O zaman Rəbbin adını çağırdım: «Ya Rəbb, amandır, canımı qurtar!»
Amalalu, na da Hina Godema amane wele sia: i, “Hina Gode! Na Dima ha: giwane edegesa! Na gaga: ma!”
তখন আমি সদাপ্রভুুর নামে ডাকলাম; “সদাপ্রভুু অনুগ্রহ কর, আমার জীবন উদ্ধার কর।”
তখন আমি সদাপ্রভুর নামে ডাকলাম: “হে সদাপ্রভু, আমাকে রক্ষা করো!”
Тогава призовах името Господно, и Го помолих; О Господи, избави душата ми.
Unya mitawag ako sa ngalan ni Yahweh: “Palihog Yahweh, luwasa ang akong kinabuhi.”
Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
Ayo nae juagang y naan Jeova; O Jeova, jugagagaojao, nalibre y antijo.
Pamenepo ndinayitana dzina la Yehova: “Inu Yehova, pulumutseni!”
To naah Angraeng ih ahmin to ka kawk; Aw Angraeng, ka hinghaih na pahlong ah, tiah ka hnik.
Te vaengah, “Aw BOEIPA ka hinglu he poenghal sak lah,” tila BOEIPA ming te ka khue.
Te vaengah, “Aw BOEIPA ka hinglu he poenghal sak lah,” tila BOEIPA ming te ka khue.
Cawh Bawipang ming ce khy nyng: “Aw Bawipa ni hul cang lah!” ti nyng.
hiteng chuleh keiman Yahweh Pakai min kakoujin, “Yahweh Pakai lungset'in neihuhdoh'in!” katijin ahi.
Hat toteh, Oe BAWIPA, pahren lahoi ka hringnae hah na rungngang haw telah BAWIPA min teh ka palaw.
那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
那時,我便求告耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的靈魂!
我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Tada zazvah ime Jahvino: “O Jahve, spasi život moj!”
I vzýval jsem jméno Hospodinovo, řka: Prosím, ó Hospodine, vysvoboď duši mou.
I vzýval jsem jméno Hospodinovo, řka: Prosím, ó Hospodine, vysvoboď duši mou.
Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"
Men jeg paakalder Herrens Navn: Kære Herre! udfri min Sjæl!
Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.
Ik riep de Naam van Jahweh aan: "Ach, Jahweh, spaar toch mijn leven!"
Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.
Then I called upon the name of Jehovah. O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
Then I called on the LORD’s name: “LORD, I beg you, deliver my soul.”
Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
Then I called on the name of the LORD: “O LORD, deliver my soul!”
Then I made my prayer to the Lord, saying, O Lord, take my soul out of trouble.
Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul.
Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul.
And so, I called upon the name of the Lord. O Lord, free my soul.
Then called I upon the name of Jehovah: I beseech thee, Jehovah, deliver my soul.
And I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.
Then I cried out to the Lord, “Lord, please save me!”
Then I called vpon the Name of the Lord, saying, I beseech thee, O Lord, deliuer my soule.
But I called upon the name of the LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.'
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
Then called I on the name of the LORD; O LORD, I beseech you, deliver my soul.
Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
Then called I upon the name of YHWH; O YHWH, I beseech thee, deliver my soul.
Then called I upon the name of Yhwh; O Yhwh, I beseech thee, deliver my soul.
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I plead to you, deliver my soul.
Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul.
I then called on the name of the Lord, I beseech thee, O Lord, release my soul.
And in the Name of YHWH I call: Ah, now, O YHWH, deliver my soul,
Then I called on the name of the LORD: "LORD, I beg you, deliver my soul."
Then I called on the name of Jehovah: "Jehovah, I beg you, deliver my soul."
Then I called on the name of the LORD: "LORD, I beg you, deliver my soul."
Then I called on the name of the LORD: "LORD, I beg you, deliver my soul."
Then I called on the name of YHWH: "YHWH, I beg you, deliver my soul."
Then I called on the name of the LORD: "LORD, I beg you, deliver my soul."
Then called I upon the LORD: O LORD! deliver me!
Then I called on Adonai’s name: “Adonai, I beg you, deliver my soul.”
Then I called on the name of the Lord: ‘I beseech you, O Lord, deliver me.’
Then I called on the name of the Lord: “I beseech you, O Lord, deliver me.”
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
But, on the Name of Yahweh, I called—I beseech thee, Yahweh, deliver my soul.
And on [the] name of Yahweh I called I beg you O Yahweh deliver! life my.
and in/on/with name LORD to call: call to Please! LORD to escape [emph?] soul my
[But] then I called out to Yahweh, saying, “Yahweh, I plead with you to save/rescue me!”
Then I called on the name of Yahweh: “Please Yahweh, rescue my life.”
Then I called upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
Then I called upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
Then I called on Yahweh’s name: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
Then I called on the LORD’s name: “LORD, I beg you, deliver my soul.”
Then I called on the LORD’s name: “LORD, I beg you, deliver my soul.”
Then I called on the LORD’s name: “LORD, I beg you, deliver my soul.”
Then I called on the LORD’s name: “LORD, I beg you, deliver my soul.”
Then I called on the LORD’s name: “LORD, I beg you, deliver my soul.”
and Y clepide inwardli the name of the Lord. Thou, Lord, delyuere my soule;
And in the name of Jehovah I call: I pray Thee, O Jehovah, deliver my soul,
Sed la nomon de la Eternulo mi vokis: Ho Eternulo, savu mian animon.
Tete meyɔ Yehowa ƒe ŋkɔ be, “O! Yehowa, ɖem!”
Mutta minä avukseni huudan Herran nimeä: o Herra, pelasta minun sieluni!
Mutta minä huusin avukseni Herran nimeä: "Oi Herra, pelasta minun sieluni!"
Et j'ai invoqué le nom de Yahweh: « Yahweh, sauve mon âme! »
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Et j’ai invoqué le nom du Seigneur.
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
Et j’ai invoqué le nom de Yahweh: « Yahweh, sauve mon âme! »
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: « O Etemel, sauve mon âme! »
Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
Et j'ai invoqué le nom du Seigneur. Seigneur, délivre mon âme!
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
Aber ich rief den Namen Jahwes an: “Ach, Jahwe, errette meine Seele!”
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!
Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
da rief ich an den Namen des HERRN: «O HERR, errette meine Seele!»
Ich aber rief den Namen Jehovahs an. Lasse doch, Jehovah, entrinnen meine Seele!
Hĩndĩ ĩyo ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩa Jehova, ngĩmwĩra atĩrĩ: “Wee Jehova, honokia!”
Και επεκαλέσθην το όνομα του Κυρίου· ω Κύριε, λύτρωσον την ψυχήν μου.
καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου
ત્યારે મેં યહોવાહના નામનો પોકાર કર્યો: “હે યહોવાહ, કૃપા કરીને મારા આત્માને છોડાવો.”
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Sai na kira ga sunan Ubangiji na ce, “Ya Ubangiji, ka cece ni!”
Alaila, kahea aku la au i ka inoa o Iehova; Ke nonoi aku nei au ia oe, e Iehova, E hoopakele mai oe i ko'u uhane.
ובשם-יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי |
וּבְשֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ |
וּבְשֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ |
וּבְשֵֽׁם־יְהֹוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהֹוָה מַלְּטָה נַפְשִֽׁי׃ |
ובשם יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי׃ |
וּבְשֵֽׁם־יְהוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהוָה מַלְּטָה נַפְשִֽׁי׃ |
וּבְשֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ |
तब मैंने यहोवा से प्रार्थना की, “हे यहोवा, विनती सुनकर मेरे प्राण को बचा ले!”
इस स्थिति में मैंने याहवेह के नाम को पुकारा: “याहवेह, मेरा अनुरोध है, मुझे बचाइए!”
És az Úrnak nevét segítségül hívám: Kérlek Uram, szabadítsd meg az én lelkemet!
de az Örökkévalónak nevét szólítom: oh Örökkévaló, szabadítsd meg lelkemet!
Þá hvíslaði ég: „Drottinn, frelsaðu mig!“
Mgbe ahụ, akpọkuru m aha Onyenwe anyị: “O Onyenwe anyị, zọpụta m!”
Ket immawagak iti nagan ni Yahweh: “Pangngaasim O Yahweh, ispalem ti biagko.”
Maka aku berseru kepada TUHAN, "Ya TUHAN, aku mohon, selamatkanlah aku!"
Tetapi aku menyerukan nama TUHAN: "Ya TUHAN, luputkanlah kiranya aku!"
Ma io invocai il Nome del Signore, [Dicendo: ] Deh! Signore, libera l'anima mia.
e ho invocato il nome del Signore: «Ti prego, Signore, salvami».
Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!
その時われヱホバの名をよべり ヱホバよ願くはわが霊魂をすくひたまへと
その時わたしは主のみ名を呼んだ。「主よ、どうぞわたしをお救いください」と。
その時わたしは主のみ名を呼んだ。「主よ、どうぞわたしをお救いください」と。
Ana'ma nehige'na Ra Anumzamofo agi ahe'na, Ra Anumzamoka nagu'vazio hu'na nunamuna nehue.
ಆಗ ನಾನು, “ಓ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರಿ,” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿದೆನು.
ಆಗ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿ, “ಯೆಹೋವನೇ, ಕೃಪೆಮಾಡಿ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು” ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆನು.
내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다
내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여, 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다
Na nga pang nu sin LEUM GOD, ac fahk, “Nga kwafe sum, LEUM GOD, moliyula!”
بە ناوی یەزدانەوە دەپاڕێمەوە: «ئەی یەزدان، تکات لێ دەکەم، گیانم دەرباز بکە!» |
et nomen Domini invocavi: o Domine, libera animam meam.
et nomen Domini invocavi. O Domine libera animam meam:
et nomen Domini invocavi. O Domine libera animam meam:
et nomen Domini invocavi: o Domine, libera animam meam.
et nomen Domini invocavi o Domine libera animam meam
et nomen Domini invocavi. O Domine libera animam meam:
Bet es piesaucu Tā Kunga vārdu: ak Kungs, izglāb manu dvēseli!
Kasi nabelelaki Kombo ya Yawe: « Yawe, nabondeli Yo, bikisa ngai! »
Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
Dia niantso ny anaran’ i Jehovah hoe aho: Jehovah ô, mifona aminao aho, vonjeo ny fanahiko.
Le nikanjieko ty tahina’ Iehovà: Ehe, r’Iehovà, hahao ty fiaiko!
“അയ്യോ, യഹോവേ, എന്റെ പ്രാണനെ രക്ഷിക്കണമേ” എന്ന് ഞാൻ യഹോവയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു.
അയ്യോ, യഹോവേ, എന്റെ പ്രാണനെ രക്ഷിക്കേണമേ എന്നു ഞാൻ യഹോവയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു.
അയ്യോ, യഹോവേ, എന്റെ പ്രാണനെ രക്ഷിക്കേണമേ എന്നു ഞാൻ യഹോവയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു.
അപ്പോൾ “യഹോവേ, എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ!” എന്നു ഞാൻ യഹോവയുടെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു.
नंतर मी परमेश्वराच्या नावाचा धावा केला, “हे परमेश्वरा, मी तुला विनंती करतो, मला वाचव.”
ထိုအခါ``အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ရှင်အားကျွန်တော်မျိုးတောင်းပန် ပါ၏။ ကျွန်တော်မျိုးကိုကယ်တော်မူပါ'' ဟု ထာဝရဘုရား၏ထံတော်သို့ငါဆုတောင်း ပတ္ထနာပြု၏။
ထိုအခါ အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကို ကယ်နှုတ်တော်မူပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်ပါ၏ဟု ထာဝရဘုရား၏နာမတော်ကို ပဌနာပြု၏။
ထိုအခါ အို ထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ် အသက် ကို ကယ်နှုတ် တော်မူပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်ပါ၏ဟု ထာဝရဘုရား ၏နာမတော် ကို ပဌနာ ပြု၏။
Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
Ngasengibiza ibizo likaThixo: “Oh Thixo ake ungisindise!”
Ngasengibiza ibizo leNkosi, ngathi: O Nkosi, khulula umphefumulo wami.
तब मैले परमप्रभुको नाउँको पुकारा गरें: “हे परमप्रभु, कृपया, मेरो जीवन बचाउनुहोस् ।”
Men jeg påkalte Herrens navn: Akk Herre, frels min sjel!
Men eg kalla på Herrens namn: «Å Herre, berga mi sjæl!»
ସେତେବେଳେ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି; “ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୋʼ ପ୍ରାଣକୁ ଉଦ୍ଧାର କର।”
Anis, “Yaa Waaqayyo na oolchi!” jedhee maqaa Waaqayyoo nan waammadhe.
ਤਾਂ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਲਈ!
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! |
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» |
I ap likwir wong mar en Ieowa: Maing Ieowa, kom kotin dorela maur i!
I ap likwir won mar en leowa: Main leowa, kom kotin dorela maur i!
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Wtedy wezwałem imienia PANA, [mówiąc]: PANIE, proszę, wybaw moją duszę.
Mas clamei ao nome do SENHOR, [dizendo]: Ah SENHOR, livra minha alma!
Então invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, livra a minha alma.
Então invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, livra a minha alma.
Então eu invoquei o nome de Yahweh: “Yahweh, eu te imploro, entrega minha alma”.
Дар ам кемат Нумеле Домнулуй ши ам зис: „Доамне, мынтуеште-мь суфлетул!”
Atunci am chemat numele DOMNULUI; DOAMNE, te implor, eliberează sufletul meu.
Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
Али призвах име Господње: Господе! Избави душу моју!
Ali prizvah ime Gospodnje: Gospode! izbavi dušu moju!
Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
о, Господи, избави душу мою: милостив Господь и праведен и Бог наш милует.
Potem sem klical h Gospodovemu imenu: »Oh Gospod, rotim te, osvobodi mojo dušo.«
Če kličem ime Gospodovo, govoreč: "Rotim te, Gospod, reši dušo mojo!"
Markaasaan ku baryootamay magaca Rabbiga, Anigoo leh, Rabbiyow, naftayda samatabbixi.
Entonces invoqué el Nombre del SEÑOR, diciendo: Libra ahora, oh SEÑOR, mi alma.
Entonces clamé al Señor, “¡Dios, por favor, sálvame!”
Entonces invoqué el nombre de Yahvé: “Yahvé, te lo ruego, libera mi alma”.
Entonces invoqué el Nombre de Yavé: Oh Yavé, te busco, libra mi alma.
Pero invoqué el Nombre de Yahvé: ¡Oh Yahvé, salva mi vida!
Y llamé el nombre de Jehová: Escapa ahora mi alma, o! Jehová.
Entonces invoqué el nombre de Jehová, [diciendo]: Libra ahora, oh Jehová, mi alma.
Entonces oré al Señor, diciendo: Señor, saca mi alma de la angustia.
Kisha niliita kwa jina la Yahwe: “Tafadhali Yahwe, uiokoe nafsi yangu.”
Ndipo nikaliitia jina la Bwana: “Ee Bwana, niokoe!”
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
Men jag åkallade Herrans Namn: O! Herre, fräls mina själ.
Men jag åkallade HERRENS namn: »Ack HERRE, rädda min själ.»
Nang magkagayo'y tumawag ako sa pangalan ng Panginoon; Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, iligtas mo ang aking kaluluwa.
Pagkatapos tumawag ako sa pangalan ni Yahweh: “Pakiusap O Yahweh, iligtas mo ang buhay ko.”
அப்பொழுது நான் யெகோவாவுடைய பெயரைத் தொழுதுகொண்டு: யெகோவாவே, என்னுடைய ஆத்துமாவை விடுவியும் என்று கெஞ்சினேன்.
அப்பொழுது நான் யெகோவாவின் பெயரைச்சொல்லிக் கூப்பிட்டுச் சொன்னதாவது: “யெகோவாவே, என்னைக் காப்பாற்றும்!”
అప్పుడు యెహోవా, దయచేసి నా ప్రాణాన్ని విడిపించమని యెహోవా నామాన్నిబట్టి నేను మొర్రపెట్టాను.
Pea naʻaku toki ui ki he huafa ʻo Sihova; “ʻE Sihova, ʻoku ou kole kiate koe, ke ke fakamoʻui hoku laumālie.”
O zaman RAB'bi adıyla çağırdım, “Aman, ya RAB, kurtar canımı!” dedim.
Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
Тоді я кликав ім’я Господа: «Господи, благаю, врятуй мою душу!»
А я в Ім'я́ Господа кличу: „О Господи, ви́зволи ж душу мою!“
तब मैंने ख़ुदावन्द से दुआ की, ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरी मिन्नत करता हूँ मेरी जान की रिहाई बख्श!
شۇنىڭ بىلەن مەن پەرۋەردىگارنىڭ نامىغا توختىماي نىدا قىلدىم: ــ «سەندىن ئۆتۈنىمەن، ئى پەرۋەردىگار، جېنىمنى قۇتۇلدۇرغايسەن! |
Шуниң билән мән Пәрвәрдигарниң намиға тохтимай нида қилдим: — «Сәндин өтүнимән, и Пәрвәрдигар, Җенимни қутулдурғайсән!
Shuning bilen men Perwerdigarning namigha toxtimay nida qildim: — «Sendin ötünimen, i Perwerdigar, Jénimni qutuldurghaysen!
Xuning bilǝn mǝn Pǝrwǝrdigarning namiƣa tohtimay nida ⱪildim: — «Sǝndin ɵtünimǝn, i Pǝrwǝrdigar, Jenimni ⱪutuldurƣaysǝn!
Nhưng tôi kêu cầu danh Đức Giê-hô-va, rằng: Đức Giê-hô-va ôi! cầu xin Ngài giải cứu linh hồn tôi.
Nhưng tôi kêu cầu danh Ðức Giê-hô-va, rằng: Ðức Giê-hô-va ôi! cầu xin Ngài giải cứu linh hồn tôi.
Lúc ấy, tôi kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu ôi, xin Ngài giải cứu con.”
Buna nditedila dizina di Yave; “A Yave, wuphukisa!”
Nígbà náà ni mo ké pe orúkọ Olúwa: “Olúwa, èmi bẹ̀ ọ́, gba ọkàn mi!”
Verse Count = 225