< Psalms 116:18 >

I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
أُوفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ مُقَابِلَ شَعْبِهِ،
أُوْفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ أَمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ.
মই যিহোৱাৰ ওচৰত মোৰ সঙ্কল্পবোৰ পূর্ণ কৰিম; তেওঁৰ সমুদায় লোকৰ সাক্ষাতেই কৰিম।
Rəbbə Onun bütün xalqı qarşısında Əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm
Dia dunu ilia gilisisu ganodini, Dia hadigi sogebi Yelusaleme Debolo diasu ganodini, na da Dima imunusa: ilegele sia: i liligi amo Dima imunu. Hina Godema nodoma!
সদাপ্রভুুর কাছে আমার মানত সকল পূর্ণ করব, তাঁর সমস্ত প্রজার সাক্ষাৎেই করব,
সদাপ্রভুর সব প্রজার সমাবেশে তাঁর প্রতি আমার শপথ আমি পূর্ণ করব,
Ще изпълня облаците си Господу, Да! пред всичките Негови люде,
Tumanon ko ang akong mga saad kang Yahweh atubangan sa tanan niyang katawhan,
Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
Bae juapase y promesajo as Jeova, pago gui menan todo y taotaoña sija.
Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse,
Angmah ih kaminawk boih hmaa ah Angraeng khaeah lokkamhaih to ka koepsak han,
BOEIPA taengkah ka olcaeng te a pilnam boeih kah mikhmuh ah,
BOEIPA taengkah ka olcaeng te a pilnam boeih kah mikhmuh ah,
Ak thlangkhqi boeih a haiawh Bawipa venawh awi ka sa ce soep sak vang.
Keiman Yahweh Pakai a kakitepna chu amite jouse masangah pengtin,
Atuvah, ka lawkkam e hah BAWIPA hoi a taminaw e hmalah ka kuep sak han.
我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
我要在他眾民面前, 在耶和華殿的院內, 在耶路撒冷當中, 向耶和華還我的願。 你們要讚美耶和華!
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Izvršit ću Jahvi zavjete svoje pred svim pukom njegovim,
Sliby své Hospodinu splním, teď přede vším lidem jeho,
Sliby své Hospodinu splním, teď přede vším lidem jeho,
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Påsyn af alt hans Folk
Jeg vil betale Herren mine Løfter og det for alt hans Folks Øjne,
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Ik zal mijn gelofte den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
Verse not available
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
I will pay my vows to Jehovah, yea, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,
I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people,
I will make the offerings of my oath, even before all his people;
I will pay my vows unto the Lord, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people,
I will repay my vows to the Lord in the sight of all his people,
I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people,
I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people:
I will keep my promises to the Lord so everyone can see,
I will pay my vowes vnto the Lord, euen nowe in the presence of all his people,
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people,
I will pay my vows unto YHWH now in the presence of all his people,
I will pay my vows unto Yhwh now in the presence of all his people,
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people,
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people,
Let me complete my vows to YHWH, Now, before all His people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to Jehovah, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to YHWH, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD In the presence of all his people,
I will pay my vows to Adonai, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all his people.
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in the presence of all his people; —
Vows my to Yahweh I will pay before please all people his.
vow my to/for LORD to complete before [to] please to/for all people his
When I am together with many of [HYP] the people who belong to Yahweh, [in the courtyard] outside his temple in Jerusalem, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him. Praise Yahweh!
I will fulfill my vows to Yahweh in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people,
I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
I schal yelde my vowis to the Lord, in the siyt of al his puple;
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people,
Miajn promesojn al la Eternulo mi plenumos Antaŭ Lia tuta popolo,
Maxe nye adzɔgbeɖefe na Yehowa, le eƒe dukɔ blibo la ŋkume,
Minä maksan Herralle lupaukseni kaiken hänen kansansa edessä,
Minä täytän lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä
J'accomplirai mes vœux envers Yahweh, en présence de tout son peuple,
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
J’accomplirai mes vœux envers Yahweh, en présence de tout son peuple,
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel, à la face de tout son peuple,
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
Je rendrai mes vœux au Seigneur en face de tout son peuple,
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks,
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
Ich will dem Jehovah meine Gelübde nun vor allem Seinem Volke entrichten.
Nĩngũhingĩria Jehova mĩĩhĩtwa ĩrĩa ndehĩtire andũ ake othe marĩ ho,
Τας ευχάς μου θέλω αποδώσει εις τον Κύριον, τώρα έμπροσθεν παντός του λαού αυτού·
τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
યહોવાહની સમક્ષ લીધેલા સંકલ્પો જે મેં તેમના સર્વ લોકોની સમક્ષ લીધા છે, તે પાળીશ.
-(we vèsè pwochen)
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa,
E haawi no wau ia Iehova i ko'u mea i hoohiki ai, Imua o kona poe kanaka a pau,
נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו
נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמֹּֽו׃
נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃
נְדָרַי לַיהֹוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכׇל־עַמּֽוֹ׃
נדרי ליהוה אשלם נגדה נא לכל עמו׃
נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּֽוֹ׃
נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃
मैं यहोवा के लिये अपनी मन्नतें, प्रगट में उसकी सारी प्रजा के सामने
मैं याहवेह से की गई अपनी प्रतिज्ञाएं उनकी संपूर्ण प्रजा के सामने पूर्ण करूंगा.
Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az ő egész népe előtt,
Fogadásaimat megfizetem az Örökkévalónak, előtte bizony egész népének.
Í forgörðum musteris Drottins í Jerúsalem vil ég –
Ọ bụkwa nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ kwụghachi Onyenwe anyị nkwa m kwere,
Tungpalekto dagiti sapatak kenni Yahweh iti imatang dagiti amin a tattaona,
Aku akan memenuhi janjiku kepada TUHAN, di depan seluruh umat-Nya
akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya,
Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo;
Adempirò i miei voti al Signore e davanti a tutto il suo popolo,
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo,
我すべての民のまへにてヱホバにわがちかひを償はん
わたしはすべての民の前で主にわが誓いをつぐないます。
わたしはすべての民の前で主にわが誓いをつぐないます。
Hagi nazano hugahue hu'nama Ra Anumzamofo avure'ma huvempama hu'noa zantamina, maka Anumzamofo vahe'ma eme etruma hanafina ana zana hugahue.
ಯೆರೂಸಲೇಮೇ, ನನ್ನ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ದೇವಜನರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆಯೇ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು,
ಯೆರೂಸಲೇಮೇ, ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೋವನ ಮಂದಿರದ ಅಂಗಳಗಳಲ್ಲಿ,
내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을지라
내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을지라
Nga fah akfalye wulela luk nu sin LEUM GOD Ye mutun mwet lal nukewa,
نەزرەکانم بۆ یەزدان بەجێدەهێنم، بەرامبەر بە هەموو گەلەکەی،
Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus;
Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius:
Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius:
Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus;
vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius
Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius:
Es maksāšu Tam Kungam savus solījumus visu Viņa ļaužu priekšā,
Nakokokisa bandayi na ngai epai na Yawe na miso ya bato na Ye nyonso,
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
Hanefa ny voadiko amin’ i Jehovah aho, Eny, eo anatrehan’ ny olony rehetra,
Hondrohako am’ Iehovà o nifantàkoo, Eka, añatrefa’ ondati’e iabio.
യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിലും യെരൂശലേമേ, നിന്റെ നടുവിലും
യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിലും യെരൂശലേമേ, നിന്റെ നടുവിലും
യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിലും യെരൂശലേമേ, നിന്റെ നടുവിലും
അവിടത്തെ ജനങ്ങളുടെയെല്ലാം സാന്നിധ്യത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ നേർച്ചകൾ യഹോവയ്ക്ക് അർപ്പിക്കും,
मी त्याच्या सर्व लोकांसमोर परमेश्वरास केलेले नवस पूर्ण करीन.
ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား သစ္စာ​က​တိ​ပြု​ခဲ့​သည့်​အ​တိုင်း ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​လူ​စု​တော်​ဝင်​တို့ စု​ဝေး​ရာ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ရှိ​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ဗိ​မာန် တော်​၌ သစ္စာ​ဝတ်​ကို​ဖြေ​ပါ​မည်။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။
ထာဝရဘုရားအား သစ္စာဂတိထားသည် အတိုင်း၊
ထာဝရဘုရား အား သစ္စာ ဂတိထားသည် အတိုင်း၊
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
Ngizazigcwalisa izifungo zami kuThixo phambi kwabo bonke abantu bakhe,
Ngizakhokha izifungo zami eNkosini, khathesi phambi kwabantu bayo bonke,
परमप्रभुका सबै मनिसका सामु म आफ्‍ना सबै भाकलहरू उहाँमा,
Jeg vil holde for Herren mine løfter, og det for hele hans folks øine,
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk,
ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ,
Iddoo sabni isaa hundi jirutti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha;
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾਂ ਲਾਹਵਾਂਗਾ, ਹਾਂ, ਇਹ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ,
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی،
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند!
I pan kapwai ong Ieowa ai inau sansal mon sapwilim a aramas akan karos,
I pan kapwai on Ieowa ai inau janjal mon japwilim a aramaj akan karoj.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem;
Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo;
Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o meu povo.
Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o meu povo.
Pagarei meus votos a Javé, sim, na presença de todo o seu povo,
ымь вой ымплини журуинцеле фэкуте Домнулуй ын фаца ынтрегулуй Сэу попор,
Îmi voi îndeplini promisiunile față de DOMNUL, acum, în prezența întregului său popor,
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
Извршићу обећања своја Господу пред свим народом Његовим,
Izvršiæu obeæanja svoja Gospodu pred svijem narodom njegovijem,
Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
Молитвы моя Господеви воздам пред всеми людьми Его,
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva,
Obljube svoje bodem opravljal Gospodu skoraj pred vsem ljudstvom njegovim;
Rabbiga ayaan u oofin doonaa nidarradaydii, Oo weliba waxaan ku bixin doonaa dadkiisa oo dhan hortooda,
Ahora pagaré mis votos al SEÑOR delante de todo su pueblo;
Cumpliré mis promesas en presencia de todo tu pueblo,
Pagaré mis votos a Yahvé, sí, en presencia de todo su pueblo,
A Yavé cumpliré mis votos, En presencia de todo su pueblo,
Cumpliré a Yahvé estos votos en presencia de todo su pueblo;
Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo;
A Jehová pagaré ahora mis votos delante de todo su pueblo;
Haré las ofrendas de mi juramento, aun delante de todo su pueblo;
Nitatimiza viapo vyangu kwa Yahwe katika uwepo wa watu wake wote,
Nitazitimiza nadhiri zangu kwa Bwana mbele za watu wake wote,
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt hans folk;
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan;
Aking tutuparin ang mga panata ko kay Yahweh sa harapan ng kaniyang buong bayan,
நான் யெகோவாவுக்குச் செய்த பொருத்தனைகளை அவருடைய மக்களெல்லோருக்கும் முன்பாகவும்,
நான் யெகோவாவுக்குச் செய்த நேர்த்திக்கடனை, அவருடைய மக்கள் எல்லோருக்கும் சமுகத்தில் நிறைவேற்றுவேன்.
ఆయన ప్రజలందరి ఎదుటా యెహోవాకు నా మొక్కుబడులు తీరుస్తాను.
Te u fai ni ʻeku ngaahi fuakava kia Sihova ʻi he ʻao ʻo hono kakai kotoa pē,
RAB'be adadıklarımı yerine getireceğim Bütün halkının önünde,
Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
Виконаю усі свої обітниці Господеві перед усім народом Його,
Прися́ги свої Господе́ві я виконаю перед усім наро́дом Його,
मैं ख़ुदावन्द के सामने अपनी मन्नतें, उसकी सारी क़ौम के सामने पूरी करूँगा।
مەن قىلغان قەسەملىرىمنى پەرۋەردىگار ئالدىدا ئادا قىلىمەن؛ بەرھەق، ئۇنىڭ بارلىق خەلقى ئالدىدا ئۇلارنى ئادا قىلىمەن؛
Мән қилған қәсәмлиримни Пәрвәрдигар алдида ада қилимән; Бәрһәқ, Униң барлиқ хәлқи алдида уларни ада қилимән;
Men qilghan qesemlirimni Perwerdigar aldida ada qilimen; Berheq, Uning barliq xelqi aldida ularni ada qilimen;
Mǝn ⱪilƣan ⱪǝsǝmlirimni Pǝrwǝrdigar aldida ada ⱪilimǝn; Bǝrⱨǝⱪ, Uning barliⱪ hǝlⱪi aldida ularni ada ⱪilimǝn;
Tôi sẽ trả xong cho Đức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài,
Tôi sẽ trả xong cho Ðức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài,
Con sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt dân của Ngài—
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso,
Èmi yóò mú ìlérí mi sẹ sí Olúwa ní ojú gbogbo àwọn ènìyàn rẹ̀,
Verse Count = 223

< Psalms 116:18 >