< Psalms 116:14 >
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
أُوفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ مُقَابِلَ كُلِّ شَعْبِهِ. |
أُوْفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ أَمَامَ كُلِّ شَعْبِهِ. |
মই যিহোৱাৰ ওচৰত মোৰ সঙ্কল্পবোৰ পূর্ণ কৰিম; তেওঁৰ সমুদায় লোকৰ সাক্ষাতেই কৰিম।
Rəbbə Onun bütün xalqı qarşısında Əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
Na da Ema imunusa: ilegei liligi, amo dunu ilia gilisisu amo ganodini, Ema imunu.
আমি সদাপ্রভুুর কাছে আমার মানত সকল পূর্ণ করব; তাঁর সমস্ত প্রজার সাক্ষাৎেই করব।
সদাপ্রভুর সব প্রজার সমাবেশে তাঁর প্রতি আমার শপথ আমি পূর্ণ করব।
Ще изпълня обреците си Господу, Да, пред всичките Му люде.
Tumanon ko ang akong mga saad kang Yahweh sa atubangan sa tanan niyang katawhan.
Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
Bae juapase y promesajo as Jeova, pago gui menan todo y taotaoña sija.
Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse.
Angraeng khaeah lokkamhaih to anih ih kaminawk boih hmaa ah ka koepsak han.
BOEIPA taengkah ka olcaeng te a pilnam boeih kah mikhmuh ah ka thuung pawn ni.
BOEIPA taengkah ka olcaeng te a pilnam boeih kah mikhmuh ah ka thuung pawn ni.
Ak thlangkhqi boeih a haiawh Bawipa venawh awi ka sa ce soep sak vang.
Keiman amite ho jouse masangah Yahweh Pakai ah kakitepna nitjing ing kate.
Ka lawkkam e teh BAWIPA hmalah ka kuep sak han. A taminaw pueng e hmalah ka kuep sak han.
我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Izvršit ću Jahvi zavjete svoje pred svim pukom njegovim.
Sliby své Hospodinu splním, teď přede vším lidem jeho.
Sliby své Hospodinu splním, teď přede vším lidem jeho.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.
Jeg vil betale Herren mine Løfter, og det for alt hans Folks Øjne.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
Ik zal mijn gelofte aan Jahweh volbrengen Ten overstaan van heel het volk:
Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.
I will pay my vows to Jehovah, yea, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people.
I will make the offering of my oath to the Lord, even before all his people.
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
I will repay my vows to the Lord, in the sight of all his people.
I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people.
I will pay my vows to the Lord before all his people:
I will keep my promises to the Lord so everyone can see.
I will pay my vowes vnto the Lord, euen nowe in the presence of all his people.
My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people.
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
I will pay my vows unto YHWH now in the presence of all his people.
I will pay my vows unto Yhwh now in the presence of all his people.
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people.
Let me complete my vows to YHWH, Now, before all His people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to Jehovah, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to YHWH, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, In the presence of all his people.
I will pay my vows to Adonai, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all his people.
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in presence of all his people!
Vows my to Yahweh I will pay before please all people his.
vow my to/for LORD to complete before [to] please to/for all people his
When I am together with many [HYP] people who belong to Yahweh, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him.
I will fulfill my vows to Yahweh in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
I schal yelde my vowis to the Lord bifor al his puple;
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people.
Miajn promesojn al la Eternulo mi plenumos Antaŭ Lia tuta popolo.
Maxe nye adzɔgbeɖefe na Yehowa le eƒe dukɔ blibo la ŋkume.
Minä maksan lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.
Minä täytän lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.
J'accomplirai mes vœux envers Yahweh en présence de tout son peuple.
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple;
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
J’accomplirai mes vœux envers Yahweh en présence de tout son peuple.
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel à la face de tout son peuple.
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks.
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
Meine Gelübde will ich Jehovah entrichten nun vor all Seinem Volk.
Nĩngũhingĩria Jehova mĩĩhĩtwa ĩrĩa ndehĩtire, andũ ake othe marĩ ho.
Τας ευχάς μου θέλω αποδώσει εις τον Κύριον, τώρα ενώπιον παντός του λαού αυτού.
Verse not available
યહોવાહની આગળ મેં જે સંકલ્પો કર્યા છે, તે હું તેમના સર્વ લોકોની સમક્ષ પૂર્ણ કરીશ.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa.
E haawi no wau ia Iehova i ko'u mea i hoohiki ai, Imua o kona poe kanaka a pau.
נדרי ליהוה אשלם נגדה-נא לכל-עמו |
נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמֹּֽו׃ |
נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
נְדָרַי לַיהֹוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכׇל־עַמּֽוֹ׃ |
נדרי ליהוה אשלם נגדה נא לכל עמו׃ |
נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
मैं यहोवा के लिये अपनी मन्नतें, सभी की दृष्टि में प्रगट रूप में, उसकी सारी प्रजा के सामने पूरी करूँगा।
याहवेह की प्रजा के सामने मैं याहवेह से की गई अपनी प्रतिज्ञाएं पूर्ण करूंगा.
Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az ő egész népe előtt.
Fogadásaimat megfizetem az Örökkévalónak, előtte bizony egész népének.
Fórnina sem ég lofaði Drottni, færi ég nú í allra augsýn.
Nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ mezuo nkwa m kwere Onyenwe anyị.
Tungpalekto dagiti sapatak kenni Yahweh iti imatang dagiti amin a tattaona.
Aku akan memenuhi janjiku kepada-Nya di depan seluruh umat-Nya.
akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya.
Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo.
Adempirò i miei voti al Signore, davanti a tutto il suo popolo.
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo.
我すべての民のまへにてヱホバにわが誓をつくのはん
わたしはすべての民の前で、主にわが誓いをつぐなおう。
わたしはすべての民の前で、主にわが誓いをつぐなおう。
Hagi Anumzamofo vahe'ma maka eme etruma hanafina, nazano hugahue hu'nama Ra Anumzamofo avure'ma huvempama hu'noa zantamina hugahue.
ನಾನು ಹೊತ್ತ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ದೇವಜನರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆಯೇ ದೇವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹೊತ್ತ ಹರಕೆಗಳನ್ನು, ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮುಂದೆಯೇ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು.
여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다
여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다
Nga ac fah akfalye wulela luk nu sin LEUM GOD Ye mutun mwet lal nukewa.
نەزرەکانم بۆ یەزدان بەجێدەهێنم، بەرامبەر بە هەموو گەلەکەی. |
Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus.
Vota mea Domino reddam coram omni populo eius:
Vota mea Domino reddam coram omni populo eius:
Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus.
vota mea Domino reddam coram omni populo eius
Vota mea Domino reddam coram omni populo eius:
Es maksāšu Tam Kungam savus solījumus visu Viņa ļaužu priekšā.
Nakokokisa bandayi na ngai epai na Yawe na miso ya bato na Ye nyonso.
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
Hanefa ny voadiko amin’ i Jehovah aho. Eny, eo anatrehan’ ny olony rehetra.
Havahako o nifantàko am’ Iehovào, añatrefa’ ondati’e iabio.
യഹോവയ്ക്ക് ഞാൻ എന്റെ നേർച്ചകൾ കർത്താവിന്റെ സകലജനവും കാൺകെ കഴിക്കും.
യഹോവെക്കു ഞാൻ എന്റെ നേൎച്ചകളെ അവന്റെ സകലജനവും കാൺകെ കഴിക്കും.
യഹോവെക്കു ഞാൻ എന്റെ നേർച്ചകളെ അവന്റെ സകലജനവും കാൺകെ കഴിക്കും.
അവിടത്തെ ജനങ്ങളുടെയെല്ലാം സാന്നിധ്യത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ നേർച്ചകൾ യഹോവയ്ക്ക് അർപ്പിക്കും.
त्याच्या सर्व लोकांसमोर, मी परमेश्वरास केलेले नवस पूर्ण करीन.
ငါသည်ကိုယ်တော်အားသစ္စာကတိပြုခဲ့ သည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်၏လူစုတော်စုဝေးရာတွင် မိမိ၏သစ္စာဝတ်ကိုဖြေပါမည်။
ထာဝရဘုရားအား သစ္စာဂတိထားသည် အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရား၏ လူများရှေ့၌ သစ္စာဝတ်ကို ဖြေမည်။
ထာဝရဘုရား အား သစ္စာ ဂတိထားသည် အတိုင်း၊ ထာဝရ ဘုရား၏ လူ များရှေ့ ၌ သစ္စာဝတ် ကို ဖြေမည်။
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Ngizazigcwalisa izifungo zami kuThixo phambi kwabo bonke abantu bakhe.
Ngizakhokha izifungo zami eNkosini, khathesi phambi kwabantu bayo bonke.
परमप्रभुका सबै मनिसको सामु आफ्ना भाकलहरू उहाँमा म पुरा गर्नेछु ।
Jeg vil holde for Herren mine løfter, og det for hele hans folks øine.
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk.
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଆପଣା ମାନତ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବି।
Fuula saba isaa hundumaa duratti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha.
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾਂ ਲਾਹਵਾਂਗਾ, ਹਾਂ, ਉਹ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ।
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. |
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. |
I pan kapwai ong Ieowa ai inau sansal mon sapwilim a aramas akan karos.
I pan kapwai on Ieowa ai inau janjal mon japwilim a aramaj akan karoj.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem.
Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo.
Pagarei os meus votos ao Senhor, agora, na presença de todo o seu povo.
Pagarei os meus votos ao Senhor, agora, na presença de todo o seu povo.
Pagarei meus votos a Javé, sim, na presença de todo o seu povo.
ымь вой ымплини журуинцеле фэкуте Домнулуй, ын фаца ынтрегулуй Сэу попор.
Îmi voi îndeplini promisiunile față de DOMNUL, acum, în prezența întregului său popor.
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
Извршићу обећања своја Господу пред свим народом Његовим.
Izvršiæu obeæanja svoja Gospodu pred svijem narodom njegovijem.
Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
молитвы моя Господеви воздам пред всеми людьми Его.
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva.
Obljube svoje opravljajoč Gospodu, skôraj pred vsem ljudstvom njegovim.
Rabbiga ayaan u oofin doonaa nidarradaydii, Oo weliba waxaan ku bixin doonaa dadkiisa oo dhan hortooda.
Ahora pagaré mis votos al SEÑOR delante de todo su pueblo.
Cumpliré mis promesas al Señor para que todos puedan ver.
Pagaré mis votos a Yahvé, sí, en presencia de todo su pueblo.
A Yavé cumpliré mis votos En presencia de todo su pueblo.
[Cumpliré los votos hechos a Yahvé en presencia de todo su pueblo.]
Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo.
Ahora pagaré mis votos á Jehová delante de todo su pueblo.
Haré la ofrenda de mi juramento a Jehová, aun delante de todo su pueblo.
Nitatimiza viapo vyangu kwa Yahwe katika uwepo wa watu wake wote.
Nitazitimiza nadhiri zangu kwa Bwana mbele za watu wake wote.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt folk.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
Aking babayaran ang mga panata ko sa Panginoon, Oo, sa harapan ng buo niyang bayan.
Aking tutuparin ang mga panata ko kay Yahweh sa harapan ng kaniyang buong bayan.
நான் யெகோவாவுக்குச் செய்த பொருத்தனைகளை அவருடைய மக்களெல்லோருக்கும் முன்பாகவும் செலுத்துவேன்.
நான் யெகோவாவுக்குச் செய்த நேர்த்திக் கடன்களை அவருடைய மக்கள் எல்லாருக்கும் முன்பாக நிறைவேற்றுவேன்.
యెహోవాకు నా మొక్కుబళ్లు చెల్లిస్తాను. ఆయన ప్రజలందరి ఎదుటనే చెల్లిస్తాను.
Te u fai ni ʻeku ngaahi fuakava kia Sihova ʻi he ʻao ʻo hono kakai kotoa pē.
Bütün halkının önünde, RAB'be adadıklarımı yerine getireceğim.
Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
Виконаю усі свої обітниці Господеві перед усім народом Його.
Прися́ги свої Господе́ві я ви́конаю перед усім наро́дом Його́!
मैं ख़ुदावन्द के सामने अपनी मन्नतें, उसकी सारी क़ौम के सामने पूरी करूँगा।
مەن قىلغان قەسەملىرىمنى پەرۋەردىگار ئالدىدا ئادا قىلىمەن؛ بەرھەق، ئۇنىڭ بارلىق خەلقى ئالدىدا ئۇلارنى ئادا قىلىمەن. |
Мән қилған қәсәмлиримни Пәрвәрдигар алдида ада қилимән; Бәрһәқ, Униң барлиқ хәлқи алдида уларни ада қилимән.
Men qilghan qesemlirimni Perwerdigar aldida ada qilimen; Berheq, Uning barliq xelqi aldida ularni ada qilimen.
Mǝn ⱪilƣan ⱪǝsǝmlirimni Pǝrwǝrdigar aldida ada ⱪilimǝn; Bǝrⱨǝⱪ, Uning barliⱪ hǝlⱪi aldida ularni ada ⱪilimǝn.
Tôi sẽ trả xong cho Đức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài.
Tôi sẽ trả xong cho Ðức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài.
Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso.
Èmi yóò mú ìlérí mi ṣẹ sí Olúwa ní ojú àwọn ènìyàn rẹ̀.
Verse Count = 224