< Psalms 115:8 >
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، بَلْ كُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا. |
مِثْلَهَا يَصِيرُ صَانِعُوهَا وَكُلُّ مَنْ يَتَوَكَّلُ عَلَيْهَا. |
যিসকলে সেইবোৰক নিৰ্ম্মাণ কৰে আৰু সেইবোৰত নির্ভৰ কৰে, তেওঁলোক সেইবোৰৰ নিচিনাই।
Bütləri düzəldən, onlara güvənən insanlar Bu bütlər kimi cansız olacaqlar.
Dunu da amo loboga hamoi ogogosu ‘gode’ hahamoi amola ilima dafawaneyale dawa: sa, ilia da amo ogogosu liligi ilia hamoi, amo defele hamomu da defea.
যেমন তারা তেমনি হবে তাদের নির্মাতারা, যে কেউ সেগুলোতে নির্ভর করে তারা।
যারা প্রতিমা তৈরি করে তারা তাদের মতোই হবে, আর যারা সেগুলির উপর আস্থা রাখে তারাও তেমনই হবে।
Подобни на тях ще станат ония, които ги правят, Както и всеки, който уповава на тях.
Kadtong naghimo kanila sama kanila, lakip usab kadtong tanan nga nagsalig kanila.
Ang mga nanagbuhat kanila nahisama kanila; Oo, sama kanila, ang tagsatagsa nga mosalig kanila.
Ya ayo y fumatinas sija manparejoja yan sija: magajet na jayeja y umangoco güe guiya sija,
Anthu amene amapanga mafanowo adzafanana nawo, chimodzimodzinso onse amene amadalira mafanowo.
Krang sah kaminawk loe krang hoiah anghmong o, krang oephaih tawn kaminawk doeh krang baktiah ni oh o.
Amih aka saii tih amih dongah aka pangtung rhoek boeih khaw amih bangla pawtlawt om uh.
Amih aka saii tih amih dongah aka pangtung rhoek boeih khaw amih bangla pawtlawt om uh.
Vemih ak saikhqi taw vemyih khqi amyihna awm lawt kawm uh, vemyih ak ypnaak thlangkhqi boeih awm vemyih khqi amyihna awm lawt kawm uh.
Hitiachu doilim semthu hohi hiche tobang ahiuve, hicheho tahsan hojong hitobang machu ahiuve.
Hotnaw kasakkung teh a sak awh e hoi doeh a kâvan awh. Hotnaw kâuep e hai sue touh lah a kâvan awh.
造他的要和他一样; 凡靠他的也要如此。
造他的要和他一樣; 凡靠他的也要如此。
鑄造偶像的人,將與偶像同亡;凡信賴偶像的人,也將是一樣。
Takvi su i oni koji ih napraviše i svi koji se u njih uzdaju.
Nechať jsou jim podobni, kteříž je dělají, a kdožkoli v nich doufají.
Nechať jsou jim podobni, kteříž je dělají, a kdožkoli v nich doufají.
Som dem skal de, der lavede dem, blive, enhver, som stoler på dem!
Ligesom de ere, saa vorde de, der gøre dem, hver den, som forlader sig paa dem.
Som dem skal de, der lavede dem, blive, enhver, som stoler paa dem!
Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Dat die hen maken hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
Aan hen worden gelijk, die ze maken, En allen, die er op hopen!
Dat die hen maken hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
Those who make them shall be like them. Yea, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
Those who make them become like them, as do all who trust in them.
Those who make them are like them; and so is everyone who puts his faith in them.
Let those that make them become like to them, and all who trust in them.
Let those that make them become like to them, and all who trust in them.
Let those who make them become like them, along with all who trust in them.
They that make them are like unto them, — every one that confideth in them.
Let them that make them become like unto them: and all such as trust in them.
Those who make idols become just like them, and so does everyone who trusts in them.
They that make them are like vnto them: so are all that trust in them.
They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them.
They that make them are like to them; so is every one that trusts in them.
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them; so is every one that trusts in them.
Let those that make them become like to them, and all who trust in them.
Like them are those that make them, every one that trusteth in them.
Nor do they mutter through their throat, Their makers are like them, Everyone who is trusting in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
They who make them are like unto them; And so is every one that trusteth in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Their makers become like them, so do all who trust in them.
Their makers become like them, so do all who trust in them.
They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
Like unto them, shall be they who make them, Every one who trusteth in them.
Like them they will be [those who] make them every [one] who [is] trusting in them.
like them to be to make them all which to trust in/on/with them
The people who make those idols are [as powerless] as those idols, and those who trust in those idols [can accomplish nothing], just like their idols!
Those who make them are like them, as is everyone who trusts in them.
They that make them are like them; [so is] every one that trusteth in them.
They that make them are like them; so is every one that trusteth in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Thei that maken tho ben maad lijk tho; and alle that triste in tho.
Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
Kiel ili, tiel estos iliaj farantoj, Ĉiuj, kiuj ilin fidas.
Ame siwo wɔ wo la, anɔ abe woawo ke ene, eye nenema kee nye ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe wo dzi.
Jotka niitä tekevät, ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.
Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka turvaavat niihin.
Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, et quiconque se confie à elles!
Ceux qui les font seront comme eux; oui, tous ceux qui ont confiance en eux.
Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
Qu’ils leur deviennent semblables ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles.
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, et quiconque se confie à elles!
Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables.
Telles elles sont, tels sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent leur confiance en elles.
Ceux qui les fabriquent et tous ceux qui se confient en elles Leur deviendront semblables.
Que ceux qui les font leur deviennent semblables, et tous ceux qui croient en elles.
Puissent leur ressembler ceux qui les confectionnent, tous ceux qui leur témoignent de la confiance!
Ihnen gleich sind, die sie bilden — / Jeder, der ihnen vertraut.
Wie sie, so werden ihre Schöpfer und alle, die auf sie vertrauen. -
Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Ihnen gleich werden die, die sie verfertigen, jeder, der auf sie vertraut.
Die solche machen, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen.
Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.
Ihnen gleich sind ihre Verfertiger, jeder, der auf sie vertraut.
Ihnen sind gleich, die sie machen, alle, die auf sie vertrauen.
Wie sie sind die, so sie machen, jeder, der auf sie vertraut.
Andũ arĩa mamĩthondekaga makaahaana o tayo, na noguo arĩa othe mamĩĩhokaga makaahaana.
Όμοιοι αυτών ας γείνωσιν οι ποιούντες αυτά, πας ο ελπίζων επ' αυτά.
ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς
તેઓના બનાવનારા અને તેઓના પર ભરોસો રાખનારા સર્વ તેઓના જેવા છે.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
(Sila) ki mete konfyans nan yo va tankou yo. Wi, tankou tout moun ki fè yo konfyans yo.
Masu yinsu za su zama kamar su, haka kuma zai kasance da duk wanda ya dogara da su.
Me ia poe akua, pela no ka poe i hana ia lakou, A me ka poe a pau e hilinai ia lakou.
כמוהם יהיו עשיהם-- כל אשר-בטח בהם |
כְּ֭מֹוהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ |
כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ |
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶֽם׃ |
כמוהם יהיו עשיהם כל אשר בטח בהם׃ |
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶֽם׃ |
כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ |
जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनानेवाले हैं; और उन पर सब भरोसा रखनेवाले भी वैसे ही हो जाएँगे।
इनके समान ही हो जाएंगे इनके निर्माता, साथ ही वे सभी, जो इन पर भरोसा करते हैं.
Hasonlók legyenek azokhoz készítőik, és mindazok, a kik bíznak bennök!
A milyenek ők, legyenek a készítőik, mindenki, ki bennök bízik.
Smiðirnir sem þau gera og tilbiðja, eru engu gáfaðri en þau!
Ndị na-eme ha ga-adịkwa ka ha. Ndị na-atụkwasị ha obi ga-adịkwa ka ha.
Dagiti nangaramid kadakuada ket kasla kadakuada, kasta met kadagiti amin nga agtaltalek kadakuada.
Semoga begitulah nasib orang-orang yang membuatnya, dan semua orang yang percaya kepadanya.
Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, dan semua orang yang percaya kepadanya.
Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque si confida in essi.
Sia come loro chi li fabbrica e chiunque in essi confida.
Come loro sian quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.
此をつくる者とこれに依賴むものとは皆これにひとしからん
これを造る者と、これに信頼する者とはみな、これと等しい者になる。
これを造る者と、これに信頼する者とはみな、これと等しい者になる。
Hagi ana havi anumzantamima tro'ma nehaza vahe'mo'za ana havi anumzantamo'zama havizama nehazaza hu'za zamagra haviza nehanage'za, ana havi anumzante'ma zamentintima nehanaza vahe'mo'za zamagranena haviza hugahaze.
ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರು ಅವುಗಳಂತೆಯೇ ಇದ್ದಾರೆ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವರು ಅವುಗಳಂತಾಗುವರು.
ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರೂ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವರೂ ಅವುಗಳಂತೆಯೇ.
우상을 만드는 자와 그것을 의지하는 자가 다 그와 같으리로다
우상을 만드는 자와 그것을 의지하는 자가 다 그와 같으리로다
우상을 만드는 자와 그것을 의지하는 자가 다 그와 같으리로다
Lela tuh elos nukewa su orala ma inge ac lulalfongi kac, In ekla oana ma sruloala ma elos orala uh.
دروستکەرەکانیان وەک ئەوان دەبن، هەروەها هەموو ئەوانەش کە پشتیان پێ دەبەستن. |
Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes qui confidunt in eis.
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes qui confidunt in eis.
Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui confidunt in eis
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes qui confidunt in eis.
Kas tos taisa, ir tādi pat kā viņi, tādi pat visi, kas uz tiem paļaujas.
Bato oyo basalaka yango mpe bato nyonso oyo batielaka yango motema bakokani na yango.
abakozi ababikola, n’abo bonna ababyesiga balibifaanana.
Ho tahaka azy izay manao azy Sy izay rehetra matoky azy.
Ho hambañe ama’e ty mamboatse aze, Eka! ze hene mpiato ama’e.
അവയെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെ ആകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏവനും അങ്ങനെ തന്നെ.
അവയെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെ ആകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏവനും അങ്ങനെ തന്നേ.
അവയെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെ ആകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏവനും അങ്ങനെ തന്നേ.
അവയെ നിർമിക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെയാകുന്നു, അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന എല്ലാവരും അങ്ങനെതന്നെ.
जे त्यांना बनवितात त्यांच्याप्रमाणेच, त्यांच्यावर भरवसा ठेवणारा प्रत्येकजन आहे.
ထိုရုပ်တုတို့ကိုပြုလုပ်သူများနှင့်ကိုးစား သူတို့သည် မိမိတို့ပြုလုပ်သည့်ရုပ်တုများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါစေသော။
လုပ်သောသူတို့လည်း အတူတူပါတကား။
လုပ် သောသူတို့လည်း အတူတူ ပါတကား။
Ka rite ki a ratou o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Labo abazenzayo bazakuba njengazo, kube njalo lakulabo abathemba kuzo.
Abazenzayo kabafanane lazo, wonke othembela kuzo.
तिनीहरूलाई बनाउनेहरू तिनीहरूजस्तै छन्, तिनीहरूमा भरोसा गर्ने हरेक व्यक्ति त्यस्तै हुन्छ ।
Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
Som desse er, vert dei som lagar deim, alle som set si lit til deim.
ସେମାନଙ୍କର ନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ଓ ସେମାନଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭରକାରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ହେବେ।
Warri isaan tolchan kanneen isaan amanatan hundi akkuma isaanii taʼu.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਰਗੇ ਹੋਣਗੇ, ਨਾਲੇ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
سازندگان آنها مثل آنهاهستند، و هرکه بر آنها توکل دارد. |
همه کسانی که این بتها را میسازند و آنها را پرستش میکنند مانند بتهایشان هستند. |
Me kin wiada pukat, me dueta irail, o pil karos, me kin liki irail.
Me kin wiada pukat, me duet a irail, o pil karoj, me kin liki irail.
Niech im podobni będą, którzy je czynią, i wszyscy, którzy w nich ufają.
Niech będą do nich podobni ci, którzy je robią, [i] wszyscy, którzy im ufają.
Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que neles confiam.
A elles se tornem similhantes os que os fazem, assim como todos os que n'elles confiam.
A eles se tornem semelhantes os que os fazem, assim como todos os que neles confiam.
Aqueles que os fazem serão como eles; sim, todos os que confiam neles.
Ка ей сунт чей че-й фак, тоць чей че се ынкред ын ей.
Cei ce îi fac sunt asemenea lor; și fiecare ce se încrede în ei.
Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
Такви су и они који их граде, и сви који се уздају у њих.
Taki su i oni koji ih grade, i svi koji se uzdaju u njih.
Vanozviita vachafanana nazvo, navose vanovimba nazvo.
Подобни им да будут творящии я и вси надеющиися на ня.
Tisti, ki jih delajo, so jim podobni, tako je vsak, kdor zaupa vanje.
Podobni so njim, ki jih delajo, kdorkoli jim zaupa.
Kuwa iyaga sameeyaana sidooda oo kale ayay noqon doonaan, Iyo xataa mid kasta oo iyaga isku halleeyaba.
Como ellos sean los que los hacen; cualquiera que en ellos confía.
Todos los que hacen ídolos se vuelven como ellos, y también pasa esto con los confían en ellos.
Los que los hagan serán como ellos; sí, todos los que confían en ellos.
Los que los hacen Y todos los que confían en ellos Son semejantes a ellos.
Semejantes a ellos serán quienes los hacen, quienquiera confía en ellos.
Como ellos sean los que los hacen: cualquiera que confía en ellos.
Como ellos son los que los hacen; cualquiera que en ellos confía.
Los que los hacen son como ellos; y también lo es cada uno que pone su fe en ellos.
Wale wanao zitengeneza wanafanana nazo, vile vile yeyote anaye amini katika hizo.
Wale wanaozitengeneza watafanana nazo, vivyo hivyo wale wote wanaozitumainia.
De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
De som sådana göra, äro likaså, alle de som hoppas uppå dem.
De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
Ang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.
Silang mga gumawa sa kanila ay tulad nila, gaya ng lahat ng nagtitiwala sa kanila.
அவைகளைச் செய்கிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிறவர்கள் அனைவரும், அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.
அவைகளைச் செய்கிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிற எல்லோரும் அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.
వాటిని చేసే వారు, వాటిపై నమ్మిక ఉంచే వారు వాటివంటి వారే.
Ko kinautolu ʻoku ngaohi ʻakinautolu ʻoku nau tatau mo kinautolu: pea ʻoku pehē pe ʻakinautolu kotoa pē ʻoku falala ki ai.
Onları yapan, onlara güvenen herkes Onlar gibi olacak!
Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Подібними до них нехай стануть ті, хто їх робить, усі, хто на них надію покладає!
Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробля́є, усі, хто наді́ю на них поклада́є!
उनके बनाने वाले उन ही की तरह हो जाएँगे; बल्कि वह सब जो उन पर भरोसा रखते हैं।
ئۇلارنى ياسىغانلار ئۇلارغا ئوخشاشتۇر، ئۇلارغا تايانغانلارمۇ شۇنداقتۇر. |
Уларни ясиғанлар уларға охшаштур, Уларға таянғанларму шундақтур.
Ularni yasighanlar ulargha oxshashtur, Ulargha tayan’ghanlarmu shundaqtur.
Ularni yasiƣanlar ularƣa ohxaxtur, Ularƣa tayanƣanlarmu xundaⱪtur.
Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó. Đều giống như nó.
Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó. Ðều giống như nó.
Người tạo ra hình tượng và người thờ tà thần đều giống như hình tượng.
Batu bobo bavanga biawu bela ba banga biawu, ayi buawu bobo buela bela batu boso bobo bantulanga diana mu biawu.
Àwọn tí ń ṣe wọ́n dàbí wọn; gẹ́gẹ́ bẹ́ẹ̀ ni olúkúlùkù ẹni tí ó gbẹ́kẹ̀ rẹ̀ lé wọn.
Verse Count = 226