< Psalms 115:4 >
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
أَصْنَامُهُمْ فِضَّةٌ وَذَهَبٌ، عَمَلُ أَيْدِي ٱلنَّاسِ. |
أَمَّا أَوْثَانُهُمْ فَهِيَ فِضَّةٌ وَذَهَبٌ مِنْ صُنْعِ أَيْدِي الْبَشَرِ. |
তেওঁলোকৰ প্রতিমাবোৰ হ’লে ৰূপ আৰু সোণৰ, মনুষ্যৰ হাতৰ কাৰ্য।
Amma onların bütləri qızıldan, gümüşdən düzəlmişdir, Onlar insan əllərinin işidir.
Eno fifi asi gala ilia ‘gode’ da silifa amola gouliga hamoi liligi, osobo bagade dunu ilia loboga hamoi fawane.
জাতিদের প্রতিমা সব রূপা এবং সোনার, মানুষের হাতের কাজ।
কিন্তু তাদের প্রতিমাগুলি রুপো ও সোনা দিয়ে তৈরি, মানুষের হাতে গড়া।
Техните идоли са сребро и злато, Направа на човешките ръце.
Ang diosdios sa kanasoran hinimo sa plata ug bulawan, hinimo sa kamot sa mga tawo.
Ang ilang mga dios-dios mao ang salapi ug bulawan Binuhat sa mga kamot sa mga tawo.
Y idolosñija sija salape yan oro, finatinas y canae y taotao sija.
Koma mafano awo ndi siliva ndi golide, opangidwa ndi manja a anthu.
Nihcae ih krang loe kami ban hoiah sak ih sumkanglung hoi sui ah ni oh.
Amih kah muei rhoek ngawntah cak neh sui neh hlang kut long ni a bi.
Amih kah muei rhoek ngawntah cak neh sui neh hlang kut long ni a bi.
Cehlai a mingmih a myiqawlkhqi taw thlanghqing a kut ing sai na ak awm sui ingkaw ngun khqi mai ni.
Amaho semthu doihon vang sana le dangka a kisem ngenchang bou ahiuvin mihem khut in asemthu jeng ahiuve.
Ahnimae meikaphawknaw teh sui hoi ngun lah ao awh teh, kut hoi sak e lah ao awh.
他们的偶像是金的,银的, 是人手所造的,
他們的偶像是金的,銀的, 是人手所造的,
外邦人的偶像無非金銀,不過是人手中的製造品:
Idoli su njihovi srebro i zlato, ljudskih su ruku djelo.
Modly pak jejich jsou stříbro a zlato, dílo rukou lidských.
Modly pak jejich jsou stříbro a zlato, dílo rukou lidských.
Deres Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
Deres Billeder ere Sølv og Guld, Menneskehænders Gerning.
Deres Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
To nyisechegi mopa gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
Hunlieder afgoden zijn zilver en goud, het werk van des mensen handen;
Doch hùn goden zijn maar zilver en goud, Door mensenhanden gemaakt.
Hunlieder afgoden zijn zilver en goud, het werk van des mensen handen;
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, made by the hands of men.
Their images are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the works of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the works of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands:
The idols of the gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.
Their idols are just things of silver and gold made by human hands.
Their idoles are siluer and golde, euen the worke of mens hands.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols [are] silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
The idols of the nations are silver and gold, the works of men's hands.
Their idols are sliver and gold, the work of the hands of man.
Their idols [are] silver and gold, work of man’s hands,
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, The work of men's hands:
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, made by human hands.
Their idols are silver and gold, made by human hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols, are silver and gold, the works of the hands of men, —
Idols their [are] silver and gold [the] work of [the] hands of humankind.
idol their silver: money and gold deed: work hand man
[But] their idols are only [statues made of] silver and gold, things that humans have made.
The nations' idols are silver and gold, the work of men's hands.
Their idols [are] silver and gold; the work of men's hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of mennus hondis.
Their idols [are] silver and gold, work of man's hands,
Iliaj idoloj estas arĝento kaj oro, Faritaĵo de homaj manoj.
gake woawo ya ƒe legbawo nye klosalo kple sika, eye amegbetɔ ƒe asiwoe wɔ wo,
Vaan heidän epäjumalansa ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.
Mutta heidän epäjumalansa ovat hopeata ja kultaa, ihmiskätten tekoa.
Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, ouvrage de la main des hommes.
Leurs idoles sont l'argent et l'or, le travail de la main de l'homme.
Leurs idoles sont de l’argent et de l’or, ouvrage de mains d’homme:
Leurs dieux sont des [dieux] d'or et d'argent, un ouvrage des mains d'homme.
Les simulacres des nations sont de l’or et de l’argent; des ouvrages de mains d’hommes.
Leurs idoles sont de l’argent et de l’or, Elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
Leurs idoles sont de l’argent et de l’or, ouvrage de la main des hommes.
Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, un ouvrage des mains de l'homme.
Leurs idoles sont des ouvrages d'argent et d'or, Des oeuvres faites par la main des hommes.
Les idoles des Gentils sont argent et or, œuvres de la main des hommes.
Leurs idoles sont d’argent et d’or, œuvre de mains humaines.
Aber ihre Götzen sind Silber und Gold, / Das Gebilde von Menschenhand.
Doch ihre Götzen sind von Gold und Silber, ein Werk von Menschenhänden.
Ihre Götzen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
Ihre Götzen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
Ihre Götzen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Ihre Götzen sind Silber und Gold, Machwerk von Menschenhänden.
Ihre Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
Ihre Götzenbilder sind Silber und Gold, gemacht von den Händen des Menschen.
No mĩhianano yao nĩ betha na thahabu, wĩra ũthondeketwo na moko ma andũ.
Τα είδωλα αυτών είναι αργύριον και χρυσίον, έργα χειρών ανθρώπων·
τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων
તેઓની મૂર્તિઓ સોના તથા ચાંદીની જ છે, તેઓ માણસોના હાથનું કામ છે.
Zidòl pa yo, se bagay ki fèt ak ajan ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
Zidòl yo se ajan ak lò, zèv men a lòm.
Amma gumakansu azurfa da zinariya ne, da hannuwan mutane suka yi.
O ko lakou poe akua, he kala, a he gula hoi, O ka haua a na lima o kanaka.
עצביהם כסף וזהב מעשה ידי אדם |
עֲֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ |
עֲֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ |
עֲֽצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָֽם׃ |
עצביהם כסף וזהב מעשה ידי אדם׃ |
עֲֽצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָֽם׃ |
עֲֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ |
उन लोगों की मूरतें सोने चाँदी ही की तो हैं, वे मनुष्यों के हाथ की बनाई हुई हैं।
किंतु इन राष्ट्रों की प्रतिमाएं मात्र स्वर्ण और चांदी हैं, मनुष्यों की हस्तकृति मात्र.
Azoknak bálványa ezüst és arany, emberi kezek munkája.
Bálványaik ezüst és arany, ember kezeinek műve.
Guðir heiðingjanna eru mannaverk, smíðisgripir úr silfri og gulli.
Arụsị ha niile bụ ọlaọcha na ọlaedo ka e ji kpụọ ha, ha bụ ọrụ aka mmadụ.
Pirak ken balitok dagiti didiosen dagiti pagilian nga aramid dagiti ima dagiti tattao.
Berhala mereka dari emas dan perak, buatan tangan manusia.
Berhala-berhala mereka adalah perak dan emas, buatan tangan manusia,
Gl'idoli di quelle [sono] oro ed argento; Opera di mani d'uomini;
Gli idoli delle genti sono argento e oro, opera delle mani dell'uomo.
I loro idoli sono argento ed oro, opera di mano d’uomo.
かれらの偶像はしろかねと金にして人の手のわざなり
彼らの偶像はしろがねと、こがねで、人の手のわざである。
彼らの偶像はしろがねと、こがねで、人の手のわざである。
Hianagi mago'a vahe'mokizmi havi anumzana, silvareti'ene golireti vahe'mo'za avako hu'za zamazanteti tro hu'naze.
ಜನರ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಬೆಳ್ಳಿ, ಬಂಗಾರದವುಗಳು, ಅವು ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಯಿಂದ ಮಾಡಲಾಗಿವೆ.
ಅವರ ವಿಗ್ರಹಗಳೋ ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರದವುಗಳೇ; ಅವು ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಕೆಲಸವಷ್ಟೇ.
저희 우상은 은과 금이요 사람의 수공물이라
저희 우상은 은과 금이요 사람의 수공물이라
A god lalos orekla ke silver ac gold, Ma na orekla ke poun mwet.
بتەکانیان زێڕ و زیون، دەستکردی مرۆڤن. |
Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
Simulacra gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
Simulacra gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
simulacra gentium argentum et aurum opera manuum hominum
Simulacra gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
Viņu dievekļi ir sudrabs un zelts, cilvēku roku darbs.
Kasi banzambe na bango ya bikeko ezali ya palata mpe ya wolo, esalema na maboko ya bato.
Bakatonda baabwe bakole mu ffeeza ne zaabu, ebikolebwa n’emikono gy’abantu.
Volafotsy sy volamena ny sampin’ ireny, Asan’ ny tanan’ olona:
Volamena naho vola-foty ty fitalahoa’ iareo, satam-pità’ ondaty.
അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ പൊന്നും വെള്ളിയും ആകുന്നു; മനുഷ്യരുടെ കൈവേല തന്നെ.
അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ പൊന്നും വെള്ളിയും ആകുന്നു; മനുഷ്യരുടെ കൈവേല തന്നേ.
അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ പൊന്നും വെള്ളിയും ആകുന്നു; മനുഷ്യരുടെ കൈവേല തന്നേ.
എന്നാൽ അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ വെള്ളിയും സ്വർണവുമാണ്; മനുഷ്യകരങ്ങളാൽ നിർമിതവുമാണ്.
राष्ट्रांच्या मूर्ती सोन्याच्या व रुप्याच्या आहेत. त्या मनुष्यांच्या हातचे काम आहेत.
သူတို့ဘုရားများကားရွှေငွေဖြင့်ပြီး၍ လူ့လက်ဖြင့် ပြုလုပ်သောဘုရားများဖြစ်ကြ၏။
သူတို့၏ရုပ်တုများမူကား ငွေလည်းဖြစ်၏။ ရွှေလည်း ဖြစ်၏။ လူလက်ဖြင့် လုပ်သောအရာပေတည်း။
သူ တို့၏ရုပ်တု များမူကား ငွေ လည်းဖြစ်၏။ ရွှေ လည်း ဖြစ်၏။ လူ လက် ဖြင့် လုပ် သောအရာပေတည်း။
He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.
Kodwa izithombe zabo yisiliva legolide, zenziwe ngezandla zabantu.
Izithombe zabo yisiliva legolide, umsebenzi wezandla zomuntu.
जातिहरूको मूर्तीहरू सुन र चाँदी अर्थात् मानिसहरूका हातका काम हुन् ।
Deres avguder er sølv og gull, et verk av menneskehender.
Deira avgudar er sylv og gull, eit verk av menneskjehender.
ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତିମାସବୁ ରୂପା ଓ ସୁନା, ମନୁଷ୍ୟର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମ ଅଟେ।
Waaqonni isaanii tolfamoon garuu meetii fi warqee harka namaatiin hojjetamanii dha.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੁੱਤ ਸੋਨਾ ਚਾਂਦੀ ਹੀ ਹਨ, ਓਹ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਬਣਾਵਟ ਹਨ।
بتهای ایشان نقره وطلاست، از صنعت دستهای انسان. |
اما خدایان آنها، بتهای طلا و نقره میباشند که با دستهای انسان ساخته شدهاند. |
Arail dikedik en ani kan, me wia kidar silper de kold, iei dodok en pa en aramas.
Arail dikedik en ani kan, me wia kidar jilper de kold, iei dodok en pa en aramaj.
Ale bałwany ich są srebro i złoto, robota rąk ludzkich.
Ich bożki [to] srebro i złoto, dzieło rąk ludzkich.
Os ídolos deles são prata e ouro, obras de mãos humanas.
Os idolos d'elles são prata e oiro, obra das mãos dos homens.
Os ídolos deles são prata e ouro, obra das mãos dos homens.
Seus ídolos são prata e ouro, o trabalho das mãos dos homens.
Идолий лор сунт арӂинт ши аур, фэкуць де мынь оменешть.
Idolii lor sunt argint și aur, lucrarea mâinilor oamenilor.
А их идолы - серебро и золото, дело рук человеческих.
Идоли су њихови сребро и злато, дело руку човечијих.
Idoli su njihovi srebro i zlato, djelo ruku èovjeèijih.
Asi zvifananidzo zvavo isirivha negoridhe, zvakaitwa namaoko avanhu.
Идоли язык сребро и злато, дела рук человеческих:
Njihovi maliki so srebro in zlato, delo človeških rok.
Maliki njih sreberni in zlati, delo rok človeških,
Sanamyadoodu waa lacag iyo dahab, Oo waa wax dad gacmaha ku sameeyey.
Los ídolos de ellos son plata y oro, obra de manos de hombres.
Sus ídolos son solo objetos hechos de plata y de oro por manos humanas.
Sus ídolos son de plata y oro, el trabajo de las manos de los hombres.
Los ídolos de ellos son de plata y oro, Obra de manos de hombres.
Los ídolos de aquellos son plata y oro, hechura de mano de hombre:
Sus ídolos son plata y oro: obra de manos de hombres.
Sus ídolos son plata y oro, obra de manos de hombres.
Sus imágenes son plata y oro, obra de manos de hombres.
Sanamu za mataifa ni fedha na dhahabu, kazi ya mikono ya wanadamu.
Lakini sanamu zao ni za fedha na dhahabu, zilizotengenezwa kwa mikono ya wanadamu.
Men deras avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
Men deras afgudar äro silfver och guld, med menniskors händer gjorde.
Men deras avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
Ang kanilang mga diosdiosan ay pilak at ginto, yari ng mga kamay ng mga tao.
Ang diyos-diyosan ng mga bansa' ay pilak at ginto, gawa sa mga kamay ng mga tao.
அவர்களுடைய சிலைகள் வெள்ளியும் பொன்னும், மனிதர்களுடைய கைவேலையுமாக இருக்கிறது.
ஆனால் பிற மக்களின் விக்கிரகங்கள் வெள்ளியும் தங்கமும், மனிதருடைய கைகளினால் செய்யப்பட்டதுமாய் இருக்கிறது.
వారి విగ్రహాలు వెండి బంగారువి. అవి మనుష్యుల చేతిపనులు.
Ko honau ngaahi tamapua ko e siliva mo e koula, ko e ngāue ʻae nima ʻoe tangata.
Oysa onların putları altın ve gümüşten yapılmış, İnsan elinin eseridir.
Nanso wɔn ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Nanso wɔn ahoni yɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔde onipa nsa na ayɛ.
Ідоли їхні – срібло й золото, витвір рук людських.
Їхні божки́ — срібло й золото, ді́ло рук лю́дських:
उनके बुत चाँदी और सोना हैं, या'नी आदमी की दस्तकारी।
ئۇلارنىڭ بۇتلىرى بولسا پەقەت كۈمۈش-ئالتۇندىن ئىبارەت، ئىنساننىڭ قوللىرى ياسىغىنىدۇر، خالاس. |
Уларниң бутлири болса пәқәт күмүч-алтундин ибарәт, Инсанниң қоллири ясиғинидур, халас.
Ularning butliri bolsa peqet kümüsh-altundin ibaret, Insanning qolliri yasighinidur, xalas.
Ularning butliri bolsa pǝⱪǝt kümüx-altundin ibarǝt, Insanning ⱪolliri yasiƣinidur, halas.
Hình tượng chúng nó bằng bạc bằng vàng, Là công việc tay người ta làm ra.
Hình tượng chúng nó bằng bạc bằng vàng, Là công việc tay người ta làm ra.
Còn thần chúng nó bằng bạc vàng, chế tạo do bàn tay loài người;
Vayi bitumba biawu bidi palata ayi nolo; bivangulu mu mioko mi batu.
Fàdákà òun wúrà ni èrè àwọn aláìkọlà, iṣẹ́ ọwọ́ ènìyàn ni.
Verse Count = 225