< Psalms 115:3 >
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
إِنَّ إِلَهَنَا فِي ٱلسَّمَاءِ. كُلَّمَا شَاءَ صَنَعَ. |
إِنَّ إِلَهَنَا فِي السَّمَاوَاتِ. كُلَّ مَا شَاءَ صَنَعَ. |
আমাৰ ঈশ্বৰ হ’লে স্বৰ্গত আছে; তেওঁ যিহকে ইচ্ছা কৰে, তাকে কৰে।
Allahımız göylərdədir, Öz istədiyini edir.
Bai ninia Gode da Hebene ganodini esala. Amola E da Hi hanaiga fawane hamosa.
আমাদের ঈশ্বর স্বর্গে থাকেন; তিনি যা ইচ্ছা করেন, তাই করেন।
আমাদের ঈশ্বর স্বর্গে আছেন; তিনি তাঁর ইচ্ছামতোই কাজ করেন।
Нашият Бог е на небето; Прави всичко що Му е угодно.
Ang among Dios anaa sa langit; buhaton niya ang bisan unsa nga makapahimuot kaniya.
Apan ang among Dios anaa sa mga langit: Gibuhat niya ang tanang nakapahimuot kaniya.
Lao si Yuusmame gaegue gui langet: guinin jafatinas jafaja y minalagoña.
Mulungu wathu ali kumwamba; Iye amachita chilichonse chimene chimamukondweretsa.
Aicae ih Sithaw loe van ah oh; anih loe a koeh baktiah hmuennawk to sak.
Tedae kaimih kah Pathen tah vaan ah om tih, amah loh a ngaih te boeih a saii.
Tedae kaimih kah Pathen tah vaan ah om tih, amah loh a ngaih te boeih a saii.
Ningmih a Khawsa taw khawk khan na awm nawh, amah ak kaw ak zeel sak boeih ce sai hy.
Ka Pathen'u Elohim hi vanho chunga aum in thil adeidan dana abolji ahi.
Maimae Cathut teh kalvan vah ao teh, a ngai e pueng hah ouk a sak.
然而,我们的 神在天上, 都随自己的意旨行事。
然而,我們的上帝在天上, 都隨自己的意旨行事。
我們的天主在天上居住,他創造了所喜愛的萬物。
Naš je Bog na nebesima, sve što mu se svidi to učini.
Ješto Bůh náš jest na nebi, čině všecko, což se mu líbí.
Ješto Bůh náš jest na nebi, čině všecko, což se mu líbí.
Vor Gud, han er i Himlen; alt, hvad han vil, det gør han!
Men vor Gud er i Himlene, han gør alt, hvad ham behager.
Vor Gud, han er i Himlen; alt, hvad han vil, det gør han!
Nyasachwa ni e polo; otimo gimoro amora mohero.
Onze God is toch in den hemel, Hij doet al wat Hem behaagt.
De God van òns is in de hemel, En Hij doet wat Hij wil;
Onze God is toch in den hemel, Hij doet al wat Hem behaagt.
But our God is in the heavens. He has done whatever he pleased.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.
Our God is in heaven; He does as He pleases.
But our God is in heaven: he has done whatever was pleasing to him.
But our God has done in heaven and on earth, whatsoever he has pleased.
But our God has done in heaven and on earth, whatever he has pleased.
But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done.
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he pleased.
But our God is in heaven: he hath done all things whatsoever he would.
Our God is in heaven, and he does whatever he wants.
But our God is in heauen: he doeth what so euer he will.
But our God is in the heavens; whatsoever pleased Him He hath done.
But our God [is] in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
But our God is in the heavens: he has done whatever he has pleased.
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
But our Elohim is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
But our God is in the heavens: he has done whatsoever he has pleased.
But our God has done in heaven and on earth, whatever he has pleased.
Whereas our God is in the heavens: whatsoever he desireth hath he done.
And our God [is] in the heavens, All that He has pleased He has done.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
Our God is in the heavens; He doeth whatever he pleaseth.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
Our God he is in heaven; whatever he wishes, he does.
Our God he is in heaven; whatever he wishes, he does.
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he pleased.
When, our God, is in the heavens, Whatsoever he pleased, hath he done.
And God our [is] in the heavens all that he desires he does.
and God our in/on/with heaven all which to delight in to make: do
Our God is in heaven, and he does whatever he wants to!
Our God is in heaven; he does whatever he pleases.
But our God [is] in the heavens: he hath done whatever he pleased.
But our God is in the heavens: he hath done whatever he pleased.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
Forsothe oure God in heuene; dide alle thingis, whiche euere he wolde.
And our God [is] in the heavens, All that He hath pleased He hath done.
Sed nia Dio estas en la ĉielo; Ĉion, kion Li deziras, Li faras.
Míaƒe Mawu la le dziƒo, eye nu sia nu si dze eŋu lae wòwɔna,
Mutta meidän Jumalamme on taivaissa: mitä ikänä hän tahtoo, sen hän tekee.
Meidän Jumalamme on taivaissa; mitä ikinä hän tahtoo, sen hän tekee.
Notre Dieu est dans le ciel; tout ce qu'il veut, il le fait.
Mais notre Dieu est dans les cieux. Il fait ce qui lui plaît.
Mais notre Dieu est aux cieux; tout ce qu’il lui a plu, il l’a fait.
Certes notre Dieu est aux cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.
Mais notre Dieu est dans le ciel: toutes choses quelconques qu’il a voulues, il les a faites.
Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu’il veut.
Notre Dieu est dans le ciel; tout ce qu’il veut, il le fait.
Notre Dieu, il est dans les cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.
Cependant notre Dieu est dans les Cieux; tout ce qu'il veut, Il le fait.
Notre Dieu est dans les cieux; Il fait tout ce qui lui plaît!
Notre Dieu est dans le ciel et sur la terre; tout ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Or notre Dieu est dans les cieux, il accomplit toutes ses volontés.
Und doch: Unser Gott, der im Himmel thront, / Hat stets hinausgeführt, woran er Gefallen fand.
Im Himmel ist er, unser Gott, der alles, was er will, vollbringt. -
Aber unser Gott ist in den Himmeln; alles was ihm wohlgefällt, tut er.
Aber unser Gott ist in den Himmeln; alles was ihm wohlgefällt, tut er.
Ist doch unser Gott im Himmel: alles, was ihm beliebte, hat er gethan.
Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.
Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.
Unser Gott ist ja im Himmel: alles, was ihm gefällt, vollführt er.
Aber unser Gott ist ja im Himmel; er tut alles, was er will.
Aber unser Gott ist in den Himmeln, Er kann tun, wozu Er Lust hat.
Ngai witũ arĩ o igũrũ; we ekaga o ũrĩa endaga.
Αλλ' ο Θεός ημών είναι εν τω ουρανώ· πάντα όσα ηθέλησεν εποίησε.
ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν
અમારા ઈશ્વર સ્વર્ગમાં છે; જે તેમણે ઇચ્છ્યું તે સર્વ તેમણે કર્યું.
Bondye nou an, se nan syèl la li ye, Li fè sa l' vle.
Men Bondye nou an nan syèl yo. Li fè sa Li pito.
Allahnmu yana a sama; yana yin duk abin da ya ga dama.
Aia no i ka lani ko makou Akua; Ua haua no oia i na mea a pau ana i makemake ai.
ואלהינו בשמים-- כל אשר-חפץ עשה |
וֵֽאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃ |
וֵֽאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃ |
וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָֽׂה׃ |
ואלהינו בשמים כל אשר חפץ עשה׃ |
וֵֽאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָֽׂה׃ |
וֵֽאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃ |
हमारा परमेश्वर तो स्वर्ग में हैं; उसने जो चाहा वही किया है।
स्वर्ग में हैं हमारे परमेश्वर और वह वही सब करते हैं; जिसमें उनकी चाहत है.
Pedig a mi Istenünk az égben van, és a mit akar, azt mind megcselekszi.
Holott Istenünk az égben van; mindent, a mit akar, megtesz.
Guð er á himnum og hann gerir það sem hann vill.
Chineke anyị bi nʼeluigwe. Ọ bụkwa ihe tọrọ ya ụtọ nʼobi ka ọ na-eme.
Ti Diosmi ket adda sadi langit; ar-aramidenna ti aniaman a pagayatanna.
Allah kita ada di surga, Ia melakukan apa yang dikehendaki-Nya.
Allah kita di sorga; Ia melakukan apa yang dikehendaki-Nya!
Or l'Iddio nostro [è] pur ne' cieli [E] fa tutto ciò che gli piace.
Il nostro Dio è nei cieli, egli opera tutto ciò che vuole.
Ma il nostro Dio è nei cieli; egli fa tutto ciò che gli piace.
然どわれらの神は天にいます 神はみこころのままにすべての事をおこなひ給へり
われらの神は天にいらせられる。神はみこころにかなうすべての事を行われる。
われらの神は天にいらせられる。神はみこころにかなうすべての事を行われる。
Tagri Anumzamo'a monafinka mani'neankino nazano hunaku'ma hiazana agra'a avesite amne nehie.
ನಮ್ಮ ದೇವರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಇಚ್ಛಿಸುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ನಮ್ಮ ದೇವರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ; ಆತನು ತನಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
오직 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 모든 것을 행하셨나이다
오직 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 모든 것을 행하셨나이다
God lasr El oasr inkusrao; El oru na ma El lungse oru.
خودامان لە ئاسمانە، هەرچی حەز بکات، دەیکات. |
Deus autem noster in cælo; omnia quæcumque voluit fecit.
Deus autem noster in cælo: omnia quæcumque voluit, fecit.
Deus autem noster in cælo: omnia quæcumque voluit, fecit.
Deus autem noster in cælo; omnia quæcumque voluit fecit.
Deus autem noster in caelo omnia quaecumque voluit fecit
Deus autem noster in caelo: omnia quaecumque voluit, fecit.
Bet mūsu Dievs ir debesīs; visu, ko Viņš grib, to Viņš dara.
Nzambe na biso azali na Lola, asalaka nyonso oyo alingi.
Katonda waffe ali mu ggulu; akola buli ky’ayagala.
Nefa any an-danitra Andriamanitsika; Efa nanao izay sitrapony rehetra Izy.
Andindiñe ao t’i Andrianañaharentika; anoe’e iaby ze satrin’ arofo’e.
നമ്മുടെ ദൈവം സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഉണ്ട്; തനിക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളതെല്ലാം അവിടുന്ന് ചെയ്യുന്നു.
നമ്മുടെ ദൈവമോ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ ഉണ്ടു; തനിക്കു ഇഷ്ടമുള്ളതൊക്കെയും അവൻ ചെയ്യുന്നു.
നമ്മുടെ ദൈവമോ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഉണ്ടു; തനിക്കു ഇഷ്ടമുള്ളതൊക്കെയും അവൻ ചെയ്യുന്നു.
ഞങ്ങളുടെ ദൈവം സ്വർഗത്തിലുണ്ട്; അവിടന്ന് തനിക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളതൊക്കെയും ചെയ്യുന്നു.
आमचा देव स्वर्गात आहे; त्यास जे आवडते ते तो करतो.
ငါတို့ဘုရားသည်ကောင်းကင်ဘုံတွင်ရှိတော်မူ၍ အလိုတော်အရခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူ၏။
ငါတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူ၏။ အလိုတော်ရှိသမျှအတိုင်း ပြုတော်မူ၏။
ငါ တို့၏ ဘုရား သခင်သည် ကောင်းကင် ဘုံ၌ ရှိတော်မူ၏။ အလိုတော် ရှိသမျှ အတိုင်း ပြု တော်မူ၏။
Kei te rangi ia to matou Atua; kua meatia e ia nga mea katoa i pai ai ia.
UNkulunkulu wethu usezulwini; wenza loba yini ayithandayo.
Kodwa uNkulunkulu wethu usemazulwini, wenza konke akuthandayo.
हाम्रा परमेश्वर स्वर्गमा हुनुहुन्छ । उहाँले जे इच्छा गर्नुहुन्छ त्यही उहाँले गर्नुहुन्छ ।
Vår Gud er jo i himmelen; han gjør alt det han vil.
Vår Gud er då i himmelen, alt det han vil, gjer han.
ମାତ୍ର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ସ୍ୱର୍ଗରେ ଅଛନ୍ତି; ଯାହା ତାହାଙ୍କର ଇଚ୍ଛା, ତାହା ସେ କରିଅଛନ୍ତି।
Waaqni keenya samii keessa jira; inni waan isa gammachiisu kam iyyuu ni hojjeta.
ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਜੋ ਚਾਹਿਆ ਸੋ ਕੀਤਾ।
اماخدای ما در آسمانهاست. آنچه را که اراده نموده به عمل آورده است. |
خدای ما در آسمانهاست و آنچه را که اراده فرماید انجام میدهد. |
Atail Kot kotikot nanlang, a kak kotin wia karos, me a kupura.
Atail Kot kotikot nanlan, a kak kotin wia karoj, me a kupura.
Wszakże Bóg nasz jest na niebie, czyniąc wszystko, co mu się podoba.
A nasz Bóg [jest] w niebie, czyni wszystko, co zechce.
Porém nosso Deus está nos céus, ele faz tudo o que lhe agrada.
Porém o nosso Deus está nos céus: fez tudo o que lhe aprouve.
Porém o nosso Deus está nos céus: fez tudo o que lhe aprouve.
Mas nosso Deus está nos céus. Ele faz o que quer que lhe agrade.
Думнезеул ностру есте ын чер, Ел фаче тот че вря.
Dar Dumnezeul nostru este în ceruri, el a făcut tot ce i-a plăcut.
Бог наш на небесах и на земле; творит все, что хочет.
Бог је наш на небесима, твори све што хоће.
Bog je naš na nebesima, tvori sve što hoæe.
Mwari wedu ari kudenga; anoita zvose zvinomufadza.
Бог же наш на небеси и на земли, вся елика восхоте, сотвори.
Toda naš Bog je v nebesih; storil je, karkoli mu ugaja.
Saj Bog naš je v samih nebesih, storí, karkoli mu je po volji.
Laakiinse Ilaahayagu samooyinkuu ku jiraa, Oo wax alla wixii uu doonayayna wuu sameeyey.
Y nuestro Dios está en los cielos, todo lo que quiso ha hecho.
Nuestro Dios está en el cielo, y Él hace lo que quiere.
Pero nuestro Dios está en los cielos. Hace lo que le da la gana.
Nuestro ʼElohim está en el cielo. Hizo todo lo que quiso.
El Dios nuestro está en el cielo; Él hace todo cuanto quiere.
Y nuestro Dios está en los cielos: todo lo que quiso, hizo.
Y nuestro Dios está en los cielos: todo lo que quiso ha hecho.
Mas nuestro Dios está en el cielo; hizo todo lo que le agradaba.
Mungu wetu aliye mbinguni; hufanya chochote apendacho.
Mungu wetu yuko mbinguni, naye hufanya lolote limpendezalo.
Vår Gud är ju i himmelen; han kan göra allt vad han vill.
Men vår Gud är i himmelen; han kan göra hvad han vill.
Vår Gud är ju i himmelen; han kan göra allt vad han vill.
Nguni't ang aming Dios ay nasa mga langit: kaniyang ginagawa ang kaniyang ibigin.
Ang aming Diyos ay nasa langit; ginagawa niya ang kaniyang maibigan.
நம்முடைய தேவன் பரலோகத்தில் இருக்கிறார்; தமக்குச் சித்தமான அனைத்தையும் செய்கிறார்.
நம்முடைய இறைவன் பரலோகத்தில் இருக்கிறார்; அவர் தமக்கு விருப்பமானதையே செய்கிறார்.
మా దేవుడు ఆకాశంలో ఉన్నాడు. తన ఇష్టప్రకారం సమస్తాన్నీ ఆయన చేస్తున్నాడు
Ka ko hotau ʻOtua ʻoku ʻi he ngaahi langi: kuo ne fai ʻaia kuo ne finangalo ki ai.
Bizim Tanrımız göklerdedir, Ne isterse yapar.
Yɛn Nyankopɔn wɔ ɔsoro; nea ɔpɛ biara na ɔyɛ.
Yɛn Onyankopɔn wɔ ɔsoro; deɛ ɔpɛ biara na ɔyɛ.
А Бог наш на небесах, Він чинить усе, що Йому до вподоби.
А Бог наш на небі, — усе, що хотів, учинив
हमारा ख़ुदा तो आसमान पर है; उसने जो कुछ चाहा वही किया।
بىراق خۇدايىمىز بولسا ئەرشلەردىدۇر؛ نېمىنى خالىسا، ئۇ شۇنى قىلغاندۇر. |
Бирақ Худайимиз болса әршләрдидур; Немини халиса, У шуни қилғандур.
Biraq Xudayimiz bolsa ershlerdidur; Némini xalisa, U shuni qilghandur.
Biraⱪ Hudayimiz bolsa ǝrxlǝrdidur; Nemini halisa, U xuni ⱪilƣandur.
Đức Chúa Trời chúng tôi ở trên các từng trời; Phàm điều gì vừa ý Ngài, thì Ngài đã làm,
Ðức Chúa Trời chúng tôi ở trên các từng trời; Phàm điều gì vừa ý Ngài, thì Ngài đã làm,
Đức Chúa Trời chúng con ngự trên trời, Ngài muốn làm việc gì tùy thích.
Nzambi eto widi ku Diyilu, niandi weti vanga moso katidi.
Ṣùgbọ́n Ọlọ́run wa wà lọ́run: tí ó ń ṣe èyí tí ó wù ú.
Verse Count = 225