< Psalms 115:16 >
The heavens are the LORD’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
ٱلسَّمَاوَاتُ سَمَاوَاتٌ لِلرَّبِّ، أَمَّا ٱلْأَرْضُ فَأَعْطَاهَا لِبَنِي آدَمَ. |
السَّمَاوَاتُ لِلرَّبِّ وَحْدَهُ، أَمَّا الأَرْضُ فَوَهَبَهَا لِبَنِي آدَمَ. |
স্বৰ্গ হৈছে যিহোৱাৰেই স্বৰ্গ; কিন্তু পৃথিৱীখন হ’লে তেওঁ মনুষ্যক দিলে।
Rəbb səmaya sahibdir, Yeri bəşər övladlarına verdi.
Hebene da Hina Gode Ea Hisu soge. Be E da osobo bagade amo nini osobo bagade dunuma i dagoi.
স্বর্গ সদাপ্রভুুর অধিকার, কিন্তু পৃথিবী তিনি মানুষকে দিয়েছেন।
সর্বোচ্চ আকাশমণ্ডল সদাপ্রভুর, কিন্তু তিনি এই পৃথিবী মানুষের হাতে তুলে দিয়েছেন।
Небесата са небеса на Господа; А земята Той даде на човешките чада,
Ang kalangitan gipanag-iyahan ni Yahweh; apan ang kalibotan iyang gihatag sa katawhan.
Ang kalangitan mao ang mga langit ni Jehova; Apan gihatag niya ang yuta alang sa mga anak sa mga tawo.
Y langet sija ni y langet Jeova sija: lao y tano mannae para y famaguon y taotao sija.
Kumwamba ndi kwa Yehova, koma dziko lapansi Iye walipereka kwa anthu.
Van hoi vannawk loe Angraeng ih ni; toe long loe kaminawk khaeah a paek boeh.
Vaan vaan rhoek BOEIPA hut dae diklai he hlanghing koca taengah a paek.
Vaan vaan rhoek BOEIPA hut dae diklai he hlanghing koca taengah a paek.
Ak sang soeih khankhqi ce Bawipa koe na awm nawh, khawmdek ve thlanghqing a kut awh pehy.
Vanhohi Yahweh Pakai a ahin, leiset vanghi mihemte apeh ahi.
Kalvan teh kalvannaw totouh BAWIPA e doeh. Hatei, talai teh talai taminaw hah a poe toe.
天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
蒼天確實是上主的蒼天,上主給世人賞賜了塵寰。
Nebo je nebo Jahvino, a zemlju dade sinovima čovječjim.
Nebesa jsou nebesa Hospodinova, zemi pak dal synům lidským.
Nebesa jsou nebesa Hospodinova, zemi pak dal synům lidským.
Himlen er HERRENs Himmel, men Jorden gav han til Menneskens Børn.
Himlene ere Herrens Himle, men Jorden gav han Menneskens Børn.
Himlen er HERRENS Himmel, men Jorden gav han til Menneskens Børn.
Polo malo mogik en mar Jehova Nyasaye, to piny to osechiwo ne dhano.
Aangaande den hemel, de hemel is des HEEREN; maar de aarde heeft Hij den mensenkinderen gegeven.
De hemel blijft de hemel van Jahweh, Maar de aarde gaf Hij aan de kinderen der mensen.
Aangaande den hemel, de hemel is des HEEREN; maar de aarde heeft Hij de mensenkinderen gegeven.
The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth he has given to the sons of men.
The heavens are the LORD’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
The highest heavens belong to the LORD, but the earth He has given to mankind.
The heavens are the Lord's; but the earth he has given to the children of men.
The heaven of heavens [belongs] to the Lord: but he has given the earth to the sons of men.
The heaven of heavens [belongs] to the Lord: but he has given the earth to the sons of men.
The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men.
The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth hath he given to the children of men.
The heaven of heaven is the Lord’s: but the earth he has given to the children of men.
The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to humankind.
The heauens, euen the heauens are the Lordes: but he hath giuen the earth to the sonnes of men.
The heavens are the heavens of the LORD; but the earth hath He given to the children of men.
The heaven, [even] the heavens, [are] the LORD’s: but the earth hath he given to the children of men.
The heaven, even the heavens, are the LORD’s: but the earth has he given to the children of men.
The heaven, even the heavens, are the Lord’s: but the earth hath he given to the children of men.
The heaven, even the heavens, are YHWH 's: but the earth hath he given to the children of men.
The heaven, even the heavens, are Yhwh's: but the earth hath he given to the children of men.
The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth has he given to the children of men.
The heaven of heavens [belongs] to the Lord: but he has given the earth to the sons of men.
The heavens are the heavens of the Lord; but the earth hath he given to the children of men.
The heavens—the heavens [are] YHWH’s, And He has given the earth to sons of men;
The heavens are the heavens of the LORD; but the earth has he given to the descendants of Adam.
The heavens are the heavens of Jehovah; but the earth has he given to the descendants of Adam.
The heavens are the heavens of the LORD; but the earth has he given to the descendants of Adam.
The heavens are the heavens of the LORD; but the earth has he given to the descendants of Adam.
The heavens are the heavens of YHWH; but the earth has he given to the descendants of Adam.
The heavens are the heavens of the LORD; but the earth has he given to the descendants of Adam.
The heaven is the LORD'S heaven; But the earth he hath given to the sons of men.
The heavens are the heavens of Adonai; but the earth has he given to the children of men.
The heavens are the heavens of the Lord, but the earth has he given to people.
The heavens are the heavens of the Lord, but the earth has he given to people.
The heavens are the heavens of the LORD; but the earth hath he given to the children of men.
As for the heavens, the heavens, belong to Yahweh, but the earth, hath he given to the sons of men.
The heavens [are] heavens of Yahweh and the earth he has given to [the] children of humankind.
[the] heaven heaven to/for LORD and [the] land: country/planet to give: give to/for son: child man
The [highest] heavens belong to Yahweh, but he gave [everything that is on] the earth to [us] people.
The heavens belong to Yahweh; but the earth he has given to mankind.
The heaven, [even] the heavens, [are] the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.
The heaven, even the heavens, are the LORD’S: but the earth hath he given to the children of men.
The heavens are Yahweh’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
The heavens are the LORD’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
The heavens are the LORD’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
The heavens are the LORD’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
The heavens are the LORD’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
The heavens are the LORD’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
Heuene of `heuene is to the Lord; but he yaf erthe to the sones of men.
The heavens — the heavens [are] Jehovah's, And the earth He hath given to sons of men,
La ĉielo estas ĉielo de la Eternulo, Sed la teron Li donis al la homidoj.
Dziƒo kɔkɔtɔ nye Yehowa, Wɔla la tɔ, ke etsɔ anyigba na amegbetɔ.
Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut.
Taivas on Herran taivas, mutta maan hän on antanut ihmisten lapsille.
Les cieux sont les cieux de Yahweh, mais il a donné la terre aux fils de l'homme.
Les cieux sont les cieux de l'Éternel, mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
Les cieux sont les cieux de l’Éternel, mais il a donné la terre aux fils des hommes.
Quant aux Cieux, les Cieux sont à l'Eternel; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
Le ciel du ciel est au Seigneur; mais la terre, il l’a donnée aux fils des hommes.
Les cieux sont les cieux de l’Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l’homme.
Les cieux sont les cieux de Yahweh, mais il a donné la terre aux fils de l’homme.
Quant aux cieux, les cieux sont à l'Éternel; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
Les Cieux sont les Cieux de l'Éternel, mais Il a donné la terre aux enfants des hommes.
Les cieux appartiennent à l'Éternel; Mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
Le ciel des cieux est au Seigneur; mais la terre il l'a donnée aux fils des hommes.
Les cieux, oui, les cieux sont à l’Eternel, mais la terre, il l’a octroyée aux fils de l’homme.
(Erster Priesterchor: ) / Der Himmel ist Jahwes Himmel, / Die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.
Der Himmel ist ein Himmel für den Herrn; die Erde nur gibt er den Menschenkindern.
Die Himmel sind die Himmel Jehovas, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.
Die Himmel sind die Himmel Jehovas, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.
Der Himmel ist Himmel Jahwes, aber die Erde hat er den Menschen gegeben.
Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
Der Himmel ist der Himmel des Allherrn, die Erde aber hat er den Menschen gegeben.
Der Himmel gehört dem HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
Die Himmel, die Himmel sind Jehovahs, und die Erde gab Er den Söhnen des Menschen.
Kũu igũrũ mũno nĩ kwa Jehova, no thĩ nĩamĩheanĩte kũrĩ andũ.
Οι ουρανοί των ουρανών είναι του Κυρίου, την δε γην έδωκεν εις τους υιούς των ανθρώπων.
ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
આકાશો યહોવાહનાં છે; પણ પૃથ્વી તેમણે માણસોને આપી છે.
Syèl la se pou Seyè a li ye. Li bay moun latè pou yo.
Syèl yo se Syèl SENYÈ a, Men latè, Li te bay li a fis a lòm yo.
Saman sammai na Ubangiji ne, amma ya ba da duniya ga mutum.
Na Iehova no na lani o na lani; Ua haawi mai nae oia i ka honua no na keiki a kanaka.
השמים שמים ליהוה והארץ נתן לבני-אדם |
הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ |
הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ |
הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהֹוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ |
השמים שמים ליהוה והארץ נתן לבני אדם׃ |
הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ |
הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ |
स्वर्ग तो यहोवा का है, परन्तु पृथ्वी उसने मनुष्यों को दी है।
सर्वोच्च स्वर्ग के स्वामी याहवेह हैं, किंतु पृथ्वी उन्होंने मनुष्य को सौंपी है.
Az egek az Úrnak egei, de a földet az ember fiainak adta.
Az ég az Örökkévalónak ege, de a földet az ember fiainak adta.
Himinninn tilheyrir Drottni, en jörðina gaf hann mönnunum.
Eluigwe niile bụ nke Onyenwe anyị, ọ bụkwa ya nyere ụmụ mmadụ elu ụwa niile.
Kukua ni Yahweh ti langit; ngem intedna ti lubong iti sangkataoan.
Langit adalah milik TUHAN saja, tetapi bumi diberikan-Nya kepada manusia.
Langit itu langit kepunyaan TUHAN, dan bumi itu telah diberikan-Nya kepada anak-anak manusia.
Quant'è al cielo, il cielo [è] per lo Signore; Ma egli ha data la terra a' figliuoli degli uomini.
I cieli sono i cieli del Signore, ma ha dato la terra ai figli dell'uomo.
I cieli sono i cieli dell’Eterno, ma la terra l’ha data ai figliuoli degli uomini.
天はヱホバの天なり されど地は人の子にあたへたまへり
天は主の天である。しかし地は人の子らに与えられた。
天は主の天である。しかし地は人の子らに与えられた。
Monafina Ra Anumzamo nemanino, ama mopa vahemotagu maniho huno tami'ne.
ಉನ್ನತ ಆಕಾಶಗಳು ಯೆಹೋವ ದೇವರದೇ, ಆದರೆ ಅವರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮಾನವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
ಪರಲೋಕವು ಯೆಹೋವನದು; ಭೂಲೋಕವನ್ನು ಮಾನವ ಸಂತಾನಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
하늘은 여호와의 하늘이라도 땅은 인생에게 주셨도다
하늘은 여호와의 하늘이라도 땅은 인생에게 주셨도다
하늘은 여호와의 하늘이라도 땅은 인생에게 주셨도다
Kusrao ma lun LEUM GOD mukena, A funu faclu, El sang nu sin mwet uh.
ئاسمان ئاسمانی یەزدانە، زەویشی بە ئادەمیزاد بەخشیوە. |
Cælum cæli Domino; terram autem dedit filiis hominum.
Cælum cæli Domino: terram autem dedit filiis hominum.
Cælum cæli Domino: terram autem dedit filiis hominum.
Cælum cæli Domino; terram autem dedit filiis hominum.
caelum caeli Domino terram autem dedit filiis hominum
Caelum caeli Domino: terram autem dedit filiis hominum.
Debesu debesis Tam Kungam pieder, bet zemi Viņš devis cilvēku bērniem.
Likolo ezali likolo ya Yawe; kasi apesa mabele epai ya bato.
Eggulu ery’oku ntikko lya Mukama, naye ensi yagiwa abantu bonna.
Ny lanitra dia an’ i Jehovah: fa ny tany nomeny ho an’ ny zanak’ olombelona.
O andikerañeo! a Iehovà o likerañeo, fe natolo’e amo ana’ i Dameo ty tane toy.
സ്വർഗ്ഗം യഹോവയുടെ സ്വർഗ്ഗമാകുന്നു; ഭൂമിയെ അവിടുന്ന് മനുഷ്യർക്ക് കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
സ്വൎഗ്ഗം യഹോവയുടെ സ്വൎഗ്ഗമാകുന്നു; ഭൂമിയെ അവൻ മനുഷ്യൎക്കു കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
സ്വർഗ്ഗം യഹോവയുടെ സ്വർഗ്ഗമാകുന്നു; ഭൂമിയെ അവൻ മനുഷ്യർക്കു കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
സ്വർഗം യഹോവയുടേതാകുന്നു, എന്നാൽ ഭൂമി അവിടന്ന് മനുഷ്യർക്കു നൽകിയിരിക്കുന്നു.
स्वर्ग तर परमेश्वराचा आहे; पण त्यांने मानवजातीला पृथ्वी दिली आहे.
ကောင်းကင်ကိုထာဝရဘုရားတစ်ပါးတည်း သာလျှင် ပိုင်တော်မူ၏။ ကမ္ဘာမြေကြီးကိုမူကားလူသားတို့အား ပေးတော်မူ၏။
ကောင်းကင်ကား၊ ထာဝရဘုရား၏ ကောင်း ကင်ဖြစ်၏။ မြေကြီးကိုကား လူသားတို့အား ပေးတော် မူပြီ။
ကောင်းကင် ကား၊ ထာဝရဘုရား ၏ ကောင်းကင် ဖြစ်၏။ မြေကြီး ကိုကား လူသား တို့အား ပေး တော်မူပြီ။
Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.
NgakaThixo amazulu aphezu kwakho konke, kodwa umhlaba wawunika abantu.
Amazulu, amazulu ngaweNkosi, kodwa umhlaba iwunike abantwana babantu.
स्वर्ग परमप्रभुकै हो । तर पृथ्वीचाहिं उहाँले मानवजातिलाई दिनुभएको छ ।
Himmelen er Herrens himmel, men jorden har han gitt menneskenes barn.
Himmelen er himmel for Herren, men jordi hev han gjeve menneskjeborni.
ସ୍ୱର୍ଗ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସ୍ୱର୍ଗ; ମାତ୍ର ସେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନଗଣକୁ ପୃଥିବୀ ଦେଇଅଛନ୍ତି।
Samiin samiiwwanii oliis kan Waaqayyoo ti; lafa garuu inni namaaf kenneera.
ਅਕਾਸ਼ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅਕਾਸ਼ ਹਨ, ਪਰ ਧਰਤੀ ਉਹ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਤਰ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
آسمانها، آسمانهای خداوند است و اما زمین را به بنی آدم عطا فرمود. |
آسمانها از آن خداوند میباشند، ولی او زمین را به انسان بخشید. |
Lang me sapwilim en Ieowa, a sappa me a kotiki onger aramas akan.
Lan me japwilim en leowa, a jappa me a kotiki oner aramaj akan.
Niebiosa są niebiosa Pańskie; ale ziemię dał synom ludzkim.
Niebiosa są niebiosami PANA, ale ziemię dał synom ludzkim.
[Quanto] aos céus, os céus são do SENHOR; mas a terra ele deu aos filhos dos homens.
Os céus são os céus do Senhor; mas a terra a deu aos filhos dos homens.
Os céus são os céus do Senhor; mas a terra a deu aos filhos dos homens.
Os céus são os céus de Yahweh, mas ele entregou a terra aos filhos dos homens.
Черуриле сунт але Домнулуй, дар пэмынтул л-а дат фиилор оаменилор.
Cerul, chiar cerurile, sunt ale DOMNULUI, dar pământul l-a dat copiilor oamenilor.
Небо - небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
Небо је небо Господње, а земљу је дао синовима човечијим.
Nebo je nebo Gospodnje, a zemlju je dao sinovima èovjeèijim.
Kudenga denga kumusoro ndokwaJehovha, asi nyika akaipa kuvanhu.
Небо небесе Господеви, землю же даде сыновом человеческим.
Nebesa, celó nebesa so Gospodova, toda zemljo je dal človeškim otrokom.
Sama nebesa, nebesa so Gospodova; in zemlja, katero je dal sinom človeškim.
Samooyinku waa samooyinkii Rabbiga, Laakiinse dhulka wuxuu siiyey binu-aadmiga.
Los cielos son los cielos del SEÑOR; y ha dado la tierra a los hijos de los hombres.
Los cielos pertenecen al Señor, pero él le ha dado la tierra a la humanidad.
Los cielos son los cielos de Yahvé, pero ha dado la tierra a los hijos de los hombres.
El cielo es el cielo de Yavé, Pero Él dio la tierra a los hijos de [los] hombres.
El cielo es cielo de Yahvé; mas dio la tierra a los hijos de los hombres.
Los cielos, los cielos son de Jehová: y la tierra dio a los hijos de los hombres.
Los cielos son los cielos de Jehová: y ha dado la tierra á los hijos de los hombres.
Los cielos son del Señor; pero la tierra la ha dado a los hijos de los hombres.
Mbingu ni za Yahwe; lakini nchi amewapa wanadamu.
Mbingu zilizo juu sana ni mali ya Bwana, lakini dunia amempa mwanadamu.
Himmelen är HERRENS himmel, och jorden har han givit åt människors barn.
Himmelen allt omkring är Herrans; men jordena hafver han gifvit menniskors barnom.
Himmelen är HERRENS himmel, och jorden har han givit åt människors barn.
Ang mga langit ay mga langit ng Panginoon; nguni't ang lupa ay kaniyang ibinigay sa mga anak ng mga tao.
Ang kalangitan ay kay Yahweh; pero ang lupa ay kaniyang ibinigay sa sangkatauhan.
வானங்கள் யெகோவாவுடையவைகள்; பூமியையோ மனிதர்களுக்குக் கொடுத்தார்.
மிக உயர்ந்த வானங்கள் யெகோவாவினுடையவை; பூமியையோ அவர் மனிதனுக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்.
ఆకాశాలు యెహోవా వశం. భూమిని ఆయన మనుషులకు ఇచ్చాడు.
ʻOku ʻo Sihova ʻae langi, ʻio, ko e ngaahi langi: pea kuo ne foaki ʻa māmani ki he fānau ʻae tangata.
Göklerin öteleri RAB'bindir, Ama yeryüzünü insanlara vermiştir.
Ɔsorosoro tɔnn yɛ Awurade de, nanso asase de, ɔde ama onipa.
Ɔsorosoro yɛ Awurade dea, nanso asase deɛ, ɔde ama onipa.
Небеса – Господеві належить небо, а землю Він дав синам людським.
Небо, — небо для Господа, а землю віддав синам лю́дським!
आसमान तो ख़ुदावन्द का आसमान है, लेकिन ज़मीन उसने बनी आदम को दी है।
ئاسمانلار بولسا پەرۋەردىگارنىڭ ئاسمانلىرىدۇر؛ بىراق زېمىننى بولسا ئىنسان بالىلىرىغا تاپشۇرغاندۇر. |
Асманлар болса Пәрвәрдигарниң асманлиридур; Бирақ зиминни болса инсан балилириға тапшурғандур.
Asmanlar bolsa Perwerdigarning asmanliridur; Biraq zéminni bolsa insan balilirigha tapshurghandur.
Asmanlar bolsa Pǝrwǝrdigarning asmanliridur; Biraⱪ zeminni bolsa insan baliliriƣa tapxurƣandur.
Các từng trời thuộc về Đức Giê-hô-va; Nhưng Ngài đã ban đất cho con cái loài người.
Các từng trời thuộc về Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ngài đã ban đất cho con cái loài người.
Trời thuộc về Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài ban đất cho loài người.
Yave niandi vuidi Diyilu dizangama vayi ntoto wuvanu kuidi mutu.
Ọ̀run àní ọ̀run ni ti Olúwa: ṣùgbọ́n ayé ló fi fún ọmọ ènìyàn.
Verse Count = 226