< Psalms 115:13 >
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
يُبَارِكُ مُتَّقِي ٱلرَّبِّ، ٱلصِّغَارَ مَعَ ٱلْكِبَارِ. |
يُبَارِكُ كُلَّ مَنْ يَتَّقِيهِ، صِغَارَهُمْ وَكِبَارَهُمْ. |
যিসকলে যিহোৱাক ভয় কৰে, তেওঁলোক সকলোকে তেওঁ আশীর্ব্বাদ কৰিব, সৰু কি বৰ সকলোকে আশীৰ্ব্বাদ কৰিব।
Kiçikdən böyüyə qədər Ondan qorxanlara xeyir-dua verəcək.
E da dunu huluane, bagade amola fonobahadi defele, ilia da Ema nodone dawa: sea, ilima hahawane hou imunu.
যারা সদাপ্রভুুকে সম্মান করে, তিনি তাদেরকে আশীর্বাদ করবেন, যুবক এবং বৃদ্ধ উভয়কেই করবেন।
তিনি তাদের আশীর্বাদ করবেন যারা সদাপ্রভুকে সম্ভ্রম করে— ক্ষুদ্র বা মহান সবাইকে করবেন।
Ще благослови ония, които се боят от Господа, И малки и големи.
Panalanginan niya kadtong nagtahod kaniya, bata man o tigulang.
Siya magapanalangin kanila nga may kahadlok kang Jehova, Sa mga gagmay ug sa mga dagku.
Güiya bumendise ayo sija y manmaañao as Jeova, todo y mandiquique yan y mandangculo.
adzadalitsa iwo amene amaopa Yehova; aangʼono ndi aakulu omwe.
Kathoeng doeh kalen doeh, Angraeng zii kaminawk loe anih mah tahamhoihaih to paek tih.
BOEIPA aka rhih tanoe kangham taengah yoethen a paek ni.
BOEIPA aka rhih tanoe kangham taengah yoethen a paek ni.
anih ing Bawipa ak kqihkhqi ce zoseennaak pe kaw – ak zawi awm ak bau awm.
Mithupi hihenlang milham hijongleh Yahweh Pakai ging hochu Aman phatthei aboh ding ahi.
BAWIPA ka taket e teh, tami kalen kathoung yawhawi a poe han.
凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
祂向敬愛上主的人祝福,不拘貴賤都要獲得祝福,
blagoslovit će one koji se Jahve boje - i male i velike.
Požehná bojícím se Hospodina, malým, i velikým.
Požehná bojícím se Hospodina, malým, i velikým.
velsigner dem, der frygter HERREN, og det både små og store.
Han skal velsigne dem, som frygte Herren, de smaa med de store.
velsigner dem, der frygter HERREN, og det baade smaa og store.
obiro gwedho joma oluoro Jehova Nyasaye, ji ajia kod joma igeno.
Hij zal zegenen, die den HEERE vrezen, de kleinen met de groten.
Die Jahweh vrezen zegenen, Kleinen en groten;
Hij zal zegenen, die den HEERE vrezen, de kleinen met de groten.
He will bless those who fear Jehovah, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.
He will bless those who fear the LORD— small and great alike.
He will send blessings on the worshippers of the Lord, on the small and on the great.
He has blessed them that fear the Lord, both small and great.
He has blessed them that fear the Lord, both small and great.
He has blessed all who fear the Lord, the small with the great.
He will bless them that fear Jehovah, both the small and the great.
He hath blessed all that fear the Lord, both little and great.
The Lord will bless all those who worship him, whoever they are.
He will blesse them that feare the Lord, both small and great.
He will bless them that fear the LORD, both small and great.
He will bless them that fear the LORD, [both] small and great.
He will bless them that fear the LORD, both small and great.
He will bless them that fear the Lord, both small and great.
He will bless them that fear YHWH, both small and great.
He will bless them that fear Yhwh, both small and great.
He will bless them that fear the LORD, both small and great.
He has blessed them that fear the Lord, both small and great.
He will bless those that fear the Lord, the small together with the great.
He blesses those fearing YHWH, The small with the great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear Jehovah, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear YHWH, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless them that fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear Adonai, both small and great.
He will bless those who fear the Lord, the small and the great together.
He will bless those who fear the Lord, the small and the great together.
He will bless them that fear the LORD, both small and great.
He will bless them who revere Yahweh, the small with the great.
He will bless [those] fearing Yahweh small with great.
to bless afraid LORD [the] small with [the] great: large
and he will bless [all] those who revere him; he will bless important [people] and people [who are considered to be] unimportant, [everyone!]
He will bless those who honor him, both young and old.
He will bless them that fear the LORD, [both] small and great.
He will bless them that fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He will bless those who fear the LORD, both small and great.
He blesside alle men that dreden the Lord; `he blesside litle `men with the grettere.
He blesseth those fearing Jehovah, The small with the great.
Li benas la timantojn de la Eternulo, La malgrandajn kaj la grandajn.
ayra ame siwo vɔ̃a Yehowa, suewo kple gãwo siaa.
Hän siunaa ne, jotka Herraa pelkäävät, sekä pienet että suuret.
hän siunaa niitä, jotka Herraa pelkäävät, niin pieniä kuin suuriakin.
il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands.
Il bénira ceux qui craignent Yahvé, à la fois petites et grandes.
Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits avec les grands.
Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, tant les petits que les grands.
Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, les plus petits avec les plus grands.
Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, Les petits et les grands;
il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands.
Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, tant les petits que les grands.
Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits aussi bien que les grands.
Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, Tant les petits que les grands.
Il a béni ceux qui craignent le Seigneur, les petits aussi bien que les grands.
Qu’il bénisse ceux qui le révèrent, les petits ainsi que les grands!
Er wird segnen, die Jahwe fürchten / Beide: Kleine und Große.
Er segne, die den Herren fürchten, die Kleinen mit den Großen!
Er wird segnen, die Jehova fürchten, die Kleinen mit den Großen.
Er wird segnen, die Jehova fürchten, die Kleinen mit den Großen.
Er wird segnen, die Jahwe fürchten, die Kleinen samt den Großen.
er segnet, die den HERRN fürchten, beide Kleine und Große.
er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.
er wird segnen, die den HERRN fürchten, die Kleinen samt den Großen.
Er segne, die den HERRN fürchten, die Kleinen samt den Großen!
Er segnet die, so Jehovah fürchten, die Kleinen mit den Großen.
nĩekũrathima arĩa metigĩrĩte Jehova, anini na anene o ũndũ ũmwe.
Θέλει ευλογεί τους φοβουμένους τον Κύριον, τους μικρούς μετά των μεγάλων.
εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων
જે યહોવાહને માન આપે છે, તેવાં નાનાં કે મોટાં બન્નેને તે આશીર્વાદ આપશે.
L'ap beni tout moun ki gen krentif pou li, piti kou gran.
Li va beni (sila) ki krent SENYÈ yo, piti kon gran.
zai albarkace waɗanda suke tsoron Ubangiji, manya da ƙanana duka.
E hoomaikai mai no oia i ka poe e makau aku ia Iehova, I na mea uuku, a me na mea nui.
יברך יראי יהוה-- הקטנים עם-הגדלים |
יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ |
יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ |
יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהֹוָה הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ |
יברך יראי יהוה הקטנים עם הגדלים׃ |
יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ |
יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ |
क्या छोटे क्या बड़े जितने यहोवा के डरवैये हैं, वह उन्हें आशीष देगा।
उनकी कृपादृष्टि उन सभी पर रहेगी, जिनमें याहवेह के प्रति श्रद्धा है— चाहे वे साधारण हों अथवा विशिष्ट.
Megáldja azokat, a kik félik az Urat, a kicsinyeket és a nagyokat.
megáldja az istenfélőket, a kicsinyeket a nagyokkal együtt.
já, alla, bæði háa og lága – þá sem óttast hann.
ọ ga-agọzi ndị niile na-atụ egwu Onyenwe anyị, ma onye nta ma onye ukwu.
Bendisionanna dagiti mangraraem kenkuana, dagiti ubbing ken nataengan.
Ia akan memberkati orang-orang yang takwa, baik kecil maupun besar.
memberkati orang-orang yang takut akan TUHAN, baik yang kecil maupun yang besar.
Egli benedirà quelli che lo temono, Piccoli e grandi.
Il Signore benedice quelli che lo temono, benedice i piccoli e i grandi.
benedirà quelli che temono l’Eterno, piccoli e grandi.
また小なるも大なるもヱホバをおそるる者をめぐみたまはん
また、小さい者も、大いなる者も、主を恐れる者を恵まれる。
また、小さい者も、大いなる者も、主を恐れる者を恵まれる。
Zamagi me'nea vahero zamagi omane vahe'mo'zanema, Ra Anumzamofonkuma koro'ma nehaza vahera Anumzamo'a asomu huzmantegahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಭಯ ಪಡುವವರಾದ ಹಿರಿಯರನ್ನೂ ಕಿರಿಯರನ್ನೂ ಬೇಧವಿಲ್ಲದೇ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲನ ಮನೆತನದವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು; ಆರೋನನ ಮನೆತನದವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು. ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
대소 무론하고 여호와를 경외하는 자에게 복을 주시리로다
대소 무론하고 여호와를 경외하는 자에게 복을 주시리로다
대소 무론하고 여호와를 경외하는 자에게 복을 주시리로다
El fah akinsewowoyalos nukewa su alu nu sel — Mwet fulat ac mwet srisrik, oana sie.
بەرەکەت بەوانە دەبەخشێت کە لەخواترسییان لە دڵدایە، گەورە و بچووکیش. |
Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majoribus.
Benedixit omnibus, qui timent Dominum, pusillis cum maioribus.
Benedixit omnibus, qui timent Dominum, pusillis cum maioribus.
Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majoribus.
benedixit omnibus qui timent Dominum pusillis cum maioribus
Benedixit omnibus, qui timent Dominum, pusillis cum maioribus.
Viņš tos svētīs, kas To Kungu bīstas, ir mazus, ir lielus.
Akopambola bato oyo batosaka Yawe kobanda na bato pamba kino na bato minene.
n’abo abamutya, ab’ekitiibwa n’abatali ba kitiibwa, Mukama anaabawanga omukisa.
Hotahiny izay matahotra an’ i Jehovah, Na ny kely na ny lehibe.
ho tahie’e o mañeveñe am’ Iehovào, ndra ty kede ndra ty bey.
ദൈവം യഹോവാഭക്തന്മാരായ ചെറിയവരെയും വലിയവരെയും അനുഗ്രഹിക്കും.
അവൻ യഹോവാഭക്തന്മാരായ ചെറിയവരെയും വലിയവരെയും അനുഗ്രഹിക്കും.
അവൻ യഹോവാഭക്തന്മാരായ ചെറിയവരെയും വലിയവരെയും അനുഗ്രഹിക്കും.
യഹോവയെ ഭയപ്പെടുന്ന എല്ലാവരെയും അവിടന്ന് അനുഗ്രഹിക്കും— ചെറിയവരെയും വലിയവരെയും ഒരുപോലെതന്നെ.
जे परमेश्वराचा आदर करतात, त्या तरुण आणि वृद्ध या दोघांना तो आशीर्वाद देईल.
ကိုယ်တော်သည်မိမိအားကြောက်ရွံ့ရိုသေသူ အပေါင်းတို့အားယုတ်မြတ်မရွေးကောင်းချီး ပေးတော်မူလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူ အကြီး အငယ်တို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်။
ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်ရွံ့ သောသူ အကြီး အငယ် တို့ကို ကောင်းကြီး ပေးတော်မူမည်။
Ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.
uzababusisa labo abamesabayo uThixo abancinyane labakhulu ngokufananayo.
izabusisa labo abayesabayo iNkosi, abancinyane kanye labakhulu.
उहाँलाई आदर गर्नेहरू, जवान र वृद्ध दुवैलाई उहाँले आशिष् दिनुहुनेछ ।
han skal velsigne dem som frykter Herren, de små med de store.
han skal velsigna deim som ottast Herren, dei små med dei store.
ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଭୟକାରୀ ସାନ ଓ ବଡ଼ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ।
inni warra Waaqayyoon sodaatan, xinnaas guddaas ni eebbisa.
ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਕੀ ਛੋਟੇ ਕੀ ਵੱਡੇ!
ترسندگان خداوند را برکت خواهد داد، چه کوچک و چه بزرگ. |
خداوند همهٔ کسانی را که او را گرامی میدارند، از کوچک و بزرگ، برکت میدهد. |
A pan kotin kapaida, me masak Ieowa, me tikitik o me laud akan.
A pan kotin kapaida, me majak Ieowa, me tikitik o me laud akan.
Będzie błogosławił tym, którzy się boją Pana, małym i wielkim.
Będzie błogosławił tym, którzy boją się PANA, i małym, i wielkim.
Ele abençoará aos que temem ao SENHOR; tanto os pequenos como os grandes.
Abençoará os que temem ao Senhor, tanto pequenos como grandes.
Abençoará os que temem ao Senhor, tanto pequenos como grandes.
Ele abençoará aqueles que temem Yahweh, tanto pequenos quanto grandes.
ва бинекувынта пе чей че се тем де Домнул, пе чей мичь ши пе чей марь.
Va binecuvânta pe cei ce se tem de DOMNUL, pe cei mici și pe cei mari.
благословляет боящихся Господа, малых с великими.
Благосиља оне који се боје Господа, мале и велике.
Blagosilja one koji se boje Gospoda, male i velike.
acharopafadza vanotya Jehovha, vaduku navakuru zvakafanana.
благословил есть боящыяся Господа, малыя с великими.
Blagoslovil bo tiste, ki se bojijo Gospoda, tako male kakor velike.
Blagoslavljal boječe se Gospoda, male in velike vred.
Wuxuuna barakayn doonaa kuwa Rabbiga ka cabsada, Yar iyo weynba.
Bendecirá a los que temen al SEÑOR; a chicos y a grandes.
El Señor bendecirá a todos los que lo adoran, quienesquiera que sean.
Él bendecirá a los que temen a Yahvé, tanto pequeñas como grandes.
Bendecirá a los que temen a Yavé, A los pequeños y a los grandes.
Bendecirá a los que temen a Yahvé, tanto a pequeños como a grandes.
Bendecirá a los que temen a Jehová: a chicos y a grandes.
Bendecirá á los que temen á Jehová; á chicos y á grandes.
Él enviará bendiciones sobre los adoradores del Señor, sobre los pequeños y sobre los grandes.
Atawabariki wale wanao muheshimu yeye, wote vijana na wazee.
atawabariki wale wanaomcha Bwana, wadogo kwa wakubwa.
han skall välsigna dem som frukta HERREN, de små såväl som de stora.
Han välsignar dem som frukta Herran, både små och stora.
han skall välsigna dem som frukta HERREN, de små såväl som de stora.
Kaniyang pagpapalain ang nangatatakot sa Panginoon, ang mababa at gayon ang mataas.
Kaniyang pagpapalain ang nagpaparangal sa kaniya, kapwa bata at matanda.
யெகோவாவுக்குப் பயப்படுகிற பெரியோர்களையும், சிறியோர்களையும் ஆசீர்வதிப்பார்.
யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடக்கிற பெரியோரையும், சிறியோரையும் அவர் ஆசீர்வதிப்பார்.
పిన్నలనేమి, పెద్దలనేమి తన పట్ల భయభక్తులు గల వారిని యెహోవా ఆశీర్వదిస్తాడు.
Te ne tāpuaki ʻakinautolu ʻoku nau manavahē kia Sihova, ʻae iiki mo e lalahi.
Küçük, büyük, Kendisinden korkan herkesi kutsayacak.
Obehyira wɔn a wosuro Awurade, nketewa ne akɛse nyinaa.
Ɔbɛhyira wɔn a wɔsuro Awurade, nkumaa ne akɛseɛ nyinaa.
благословить тих, хто боїться Господа, малих і великих.
Нехай поблагосло́вить Він тих, хто має до Господа страх, мали́х та великих!
जो ख़ुदावन्द से डरते हैं, क्या छोटे क्या बड़े, वह उन सबको बरकत देगा।
پەرۋەردىگاردىن ئەيمىنىدىغانلارغا، چوڭلىرى ھەم كىچىكلىرىگىمۇ بەخت ئاتا قىلىدۇ. |
Пәрвәрдигардин әйминидиғанларға, Чоңлири һәм кичиклиригиму бәхит ата қилиду.
Perwerdigardin eyminidighanlargha, Chongliri hem kichiklirigimu bext ata qilidu.
Pǝrwǝrdigardin ǝyminidiƣanlarƣa, Qongliri ⱨǝm kiqiklirigimu bǝht ata ⱪilidu.
Ngài sẽ ban phước cho những kẻ kính sợ Đức Giê-hô-va, Hoặc nhỏ hay lớn đều cũng vậy.
Ngài sẽ ban phước cho những kẻ kính sợ Ðức Giê-hô-va, Hoặc nhỏ hay lớn đều cũng vậy.
Chúa sẽ ban phước cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu, bất luận lớn nhỏ.
Wela sakumuna bobo beti kinzika Yave, batu baphamba va kimosi ayi batu banneni.
Ìbùkún ni fún àwọn tí ó bẹ̀rù Olúwa, àti kékeré àti ńlá.
Verse Count = 226