< Psalms 114:7 >
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ تَزَلْزَلِي مِنْ قُدَّامِ ٱلرَّبِّ، مِنْ قُدَّامِ إِلَهِ يَعْقُوبَ! |
تَزَلْزَلِي يَا أَرْضُ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ إِلَهِ يَعْقُوبَ. |
হে পৃথিৱী! তুমি যিহোৱাৰ সন্মুখত কম্পমান হোৱা, যাকোবৰ ঈশ্বৰৰ সন্মুখত কম্পমান হোৱা।
Ey dünya, Hökmranın hüzurunda, Yaqubun Allahının qarşısında lərzəyə gəl!
Osobo bagade! Hina Gode da mabeba: le, Ya: igobe ea Gode Ea midadi yaguguma.
পৃথিবী, প্রভুর সামনে, যাকোবের ঈশ্বরের সামনে কেঁপে ওঠ।
হে পৃথিবী, প্রভুর সামনে, আর যাকোবের ঈশ্বরের সামনে কম্পিত হও।
Трепери, земьо, от присъствието Господно, От присъствието на Якововия Бог,
Pangurog, kalibotan, sa atubangan sa Ginoo, sa presensya sa Dios ni Jacob.
Kumurog, ikaw yuta, diha sa atubangan sa Ginoo, Diha sa atubangan sa Dios ni Jacob,
Mayeyengyong, jago tano, gui menan Jeova, gui menan y Yuus Jacob;
Njenjemera pamaso pa Ambuye iwe dziko lapansi, pamaso pa Mulungu wa Yakobo,
Aw long nang, Angraeng hmaa hoi Jakob ih Sithaw hmaa ah, tasoeh ah,
Diklai nang Boeipa mikhmuh neh, Jakob Pathen mikhmuh ah thuen lah.
Diklai nang Boeipa mikhmuh neh, Jakob Pathen mikhmuh ah thuen lah.
Aw khawmdek, Bawipa haiawh, Jakob Khawsa haiawh thyn lah,
O leiset, Yahweh Pakai angsung'leh Jacob Elohim Pathen masangah kithing thingin um in.
Oe talai, BAWIPA hmalah pâyaw nateh, Jakop Cathut hmalah pâyaw haw.
大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
大地啊,你因見主的面, 就是雅各上帝的面,便要震動。
大地,您應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,
Dršći, zemljo, pred licem Gospodnjim, pred licem Boga Jakovljeva.
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
Skælv, Jord, for HERRENs Åsyn, for Jakobs Guds Åsyn,
Bæv, o Jord! for Herrens Ansigt, for Jakobs Guds Ansigt;
Skælv, Jord, for HERRENS Aasyn, for Jakobs Guds Aasyn,
Yaye piny, yiengni ka Ruoth Nyasaye ni machiegni kodi, yiengni e nyim Nyasach Jakobo,
Beef, gij aarde! voor het aangezicht des Heeren, voor het aangezicht van den God Jakobs;
Voor den Heer kromp de aarde ineen, Voor het aangezicht van Jakobs God;
Beef, gij aarde! voor het aangezicht des Heeren, voor het aangezicht van den God Jakobs;
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Be troubled, O earth, before the Lord, before the God of Jacob;
The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob.
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
At the presence of the Lord the earth was moved, at the presence of the God of Jacob:
Earth, tremble in the presence of the Lord, tremble in the presence of the God of Jacob!
The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Iaakob,
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Tremble, thou earth, at the presence of YHWH, at the presence of the Eloah of Jacob;
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
At the presence of the Lord tremble, O earth, at the presence of the God of Jacob;
From before the Lord be afraid, O earth, From before the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, O earth! at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob;
Tremble, you earth, at the presence of 'Adon [Lord], at the presence of the God of Jacob [Supplanter],
Earth, tremble before the Lord, at the presence of Jacob’s God,
Earth, tremble before the Lord, at the presence of Jacob’s God,
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Before the Lord, be in anguish, O earth, Before the GOD of Jacob:
From to before [the] lord tremble O earth from to before [the] God of Jacob.
from to/for face lord to twist: tremble land: country/planet from to/for face god Jacob
[I would reply that] it was the presence of the Lord that caused those things to happen! [Everyone/Everything on] the earth should tremble in the presence of God, whom (Jacob [worshiped]/the Israeli people [worship])!
Tremble, earth, before the Lord, at the presence of the God of Jacob.
Tremble, thou earth, at the presence of the LORD, at the presence of the God of Jacob;
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
The erthe was moued fro the face of `the Lord; fro the face of God of Jacob.
From before the Lord be afraid, O earth, From before the God of Jacob,
Antaŭ la Sinjoro tremu, ho tero, Antaŭ la Dio de Jakob,
O! Anyigba, dzo nyanyanya le Aƒetɔ la ŋkume, le Yakob ƒe Mawu la ŋkume,
Herran edessä vapisi maa, Jakobin Jumalan edessä,
Vapise, maa, Herran kasvojen edessä, Jaakobin Jumalan kasvojen edessä,
Tremble, ô terre, devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,
Tremblez, terre, devant la présence du Seigneur, en présence du Dieu de Jacob,
Devant la face du Seigneur, tremble, ô terre! devant la face du Dieu de Jacob,
Ô terre! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob;
La terre a été ébranlée à la face du Seigneur, à la face du Dieu de Jacob.
Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,
Tremble, ô terre, devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,
Terre, tremble devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,
A l'aspect du Seigneur, tremble, ô terre, à l'aspect du Dieu de Jacob,
Terre, tremble devant le Seigneur, Devant le Dieu de Jacob,
La terre a tremblé à la face du Seigneur, à la face du Dieu de Jacob,
A l’aspect du Seigneur, tremble, ô terre, à l’aspect du Dieu de Jacob,
Vor dem Herrn erbebe, du Erde, / Vor dem Antlitz des Gottes Jakobs!
Erbebe, Erde, vor dem Herrn, vor Jakobs Gott,
Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott [Eloah] Jakobs,
Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott Jakobs,
Vor dem Angesichte des Herrn erbebe, du Erde, vor dem Angesichte des Gottes Jakobs,
Vor dem HERRN bebete die Erde, vor dem Gott Jakobs,
Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,
Vor dem Anblick des Herrn erbebe, du Erde, vor dem Anblick des Gottes Jakobs,
Ja, Erde, bebe nur vor dem Angesicht des Herrschers, vor dem Angesicht des Gottes Jakobs,
Vor dem Angesicht des Herrn kreiße, du Erde! Vor dem Angesicht des Gottes Jakobs!
Wee thĩ, ta kĩinaine ũrĩ mbere ya Mwathani, ũrĩ hau mbere ya Ngai ũcio wa Jakubu,
Τρέμε, γη, από προσώπου του Κυρίου, από προσώπου του Θεού του Ιακώβ·
ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ιακωβ
હે પૃથ્વી, પ્રભુની સમક્ષ, યાકૂબના ઈશ્વરની સમક્ષ, તું કાંપ.
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
Pran tranble, O latè, devan SENYÈ a, Devan Bondye a Jacob la,
Ki yi rawar jiki, ya duniya, a gaban Ubangiji, a gaban Allah na Yaƙub,
E naueue oe, e ka honua, imua o ka Haku, Imua hoi o ke Akua o Iakoha.
מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב |
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דֹון ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱלֹ֣והַּ יַעֲקֹֽב׃ |
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ |
מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ |
מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב׃ |
מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ |
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ |
हे पृथ्वी प्रभु के सामने, हाँ, याकूब के परमेश्वर के सामने थरथरा।
पृथ्वी, तुम याहवेह की उपस्थिति में थरथराओ, याकोब के परमेश्वर की उपस्थिति में,
Indulj meg te föld az Úr orczája előtt, a Jákób Istene előtt,
Az Úr elől reszkess, oh föld, Jákób Istene elől,
Nötra þú jörð frammi fyrir augliti Drottins, Guðs Jakobs,
Ka ụwa niile maa jijiji nʼihu Onyenwe anyị, ka ọ maakwa jijiji nʼihu Chineke nke Jekọb,
Agpigergerka lubong, iti sangaonan ti Apo, iti imatang ti Dios ni Jacob.
Hai bumi, gemetarlah di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,
Gemetarlah, hai bumi, di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,
Trema, o terra, per la presenza del Signore; Per la presenza dell'Iddio di Giacobbe;
Trema, o terra, davanti al Signore, davanti al Dio di Giacobbe,
Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza dell’Iddio di Giacobbe,
地よ主のみまへヤコブの神の前にをののけ
地よ、主のみ前におののけ、ヤコブの神のみ前におののけ。
地よ、主のみ前におののけ、ヤコブの神のみ前におののけ。
Ama mopamoka Ra Anumzamofo avuga kahirahiku nehunka, Jekopu Anumzamofo avuga kahirahiku huo.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿಯೂ, ಯಾಕೋಬಿನ ದೇವರ ಮುಂದೆಯೂ ಭೂಮಿಯೇ ನಡುಗು.
ಭೂಲೋಕವೇ, ಕರ್ತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಇದ್ದಾನೆ, ಕಂಪಿಸು.
땅이여, 너는 주 앞 곧 야곱의 하나님 앞에서 떨지어다
땅이여 너는 주 앞 곧 야곱의 하나님 앞에서 떨지어다
땅이여, 너는 주 앞 곧 야곱의 하나님 앞에서 떨지어다
Faclu, kom in rarrar ke tuku lun LEUM GOD, Ye mutun God lal Jacob,
ئەی زەوی لەبەردەم پەروەردگار بلەرزە، لەبەردەم خودای یاقوب، |
A facie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob:
A facie Domini mota est terra, a facie Dei Iacob.
A facie Domini mota est terra, a facie Dei Iacob.
A facie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob:
a facie Domini mota est terra a facie Dei Iacob
A facie Domini mota est terra, a facie Dei Iacob.
Priekš Tā Kunga drebi, zeme, Jēkaba Dieva priekšā,
Mokili, lenga liboso ya Yawe, liboso ya Nzambe ya Jakobi,
Kankana, ggwe ensi, mu maaso ga Mukama, mu maaso ga Katonda wa Yakobo,
Mihorohoroa eo anatrehan’ ny Tompo, ry tany, Dia eo anatrehan’ Andriamanitr’ i Jakoba.
Mihondrahondrà, ry tane toy, añatrefa’ i Talè, aolo’ i Andrianañahare’ Iakobey,
ഭൂമിയേ, നീ കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ, യാക്കോബിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽ വിറയ്ക്കുക.
ഭൂമിയേ, നീ കൎത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ, യാക്കോബിൻ ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽ വിറെക്ക.
ഭൂമിയേ, നീ കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ, യാക്കോബിൻ ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽ വിറെക്ക.
ഭൂമിയേ, കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ, യാക്കോബിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽത്തന്നെ വിറയ്ക്കുക,
हे पृथ्वी, तू प्रभूसमोर, याकोबाच्या देवासमोर थरथर काप.
အချင်းမြေကြီး၊ယာကုပ်၏ဘုရား၊ ထာဝရဘုရားကြွလာတော်မူချိန်၌ ရှေ့တော်တွင် တုန်လှုပ်လျက်နေလော့။
အိုမြေကြီး၊ အရှင်၏မျက်နှာတော်ရှေ့၊ ယာကုပ် အမျိုးကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ရှေ့မှာ တုန်လှုပ်လျက်နေလော့။
အိုမြေကြီး ၊ အရှင် ၏မျက်နှာ တော်ရှေ့၊ ယာကုပ် အမျိုးကိုးကွယ်သော ဘုရား သခင်၏ မျက်နှာ တော်ရှေ့မှာ တုန်လှုပ် လျက်နေလော့။
E wiri, e te whenua, i te aroaro o te Ariki; i te aroaro o te Atua o Hakopa;
Thuthumela, we mhlaba, phambi kukaThixo, phambi kukaNkulunkulu kaJakhobe,
Thuthumela, mhlaba, phambi kweNkosi, phambi kukaNkulunkulu kaJakobe,
ए पृथ्वी, परमप्रभुको याकूबका परमेश्वरको उपस्थितिमा सामु थरथर हो ।
For Herrens åsyn bev, du jord, for Jakobs Guds åsyn,
For Herrens åsyn må du skjelva, jord, for Jakobs Guds åsyn!
ହେ ପୃଥିବୀ, ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ, ଯାକୁବର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଛାମୁରେ କମ୍ପିତ ହୁଅ;
Yaa lafa, fuula Gooftaa duratti, fuula Waaqa Yaaqoob duratti holladhu;
ਹੇ ਧਰਤੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ, ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਕੰਬ,
ای زمین از حضور خداوند متزلزل شو و از حضور خدای یعقوب. |
ای زمین، بلرز! از حضور خداوندی که خدای یعقوب است؛ |
Sappa, koe en rerer mon Ieowa, mon Kot en Iakop,
Jappa, koe en rere mon Ieowa, mon Kot en Iakop.
Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.
Zadrżyj, ziemio, przed obliczem Pana, przed obliczem Boga Jakuba;
Trema tu, ó terra, pela presença do Senhor, pela presença do Deus de Jacó,
Treme, terra, na presença do Senhor, na presença do Deus de Jacob.
Treme, terra, na presença do Senhor, na presença do Deus de Jacob.
Tremble, terra, na presença do Senhor, com a presença do Deus de Jacob,
Да, кутремурэ-те, пэмынтуле, ынаинтя Домнулуй, ынаинтя Думнезеулуй луй Иаков,
Cutremură-te pământule, în prezența Domnului, în prezența Dumnezeului lui Iacob,
Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
Пред лицем Господњим дрхћи, земљо, пред лицем Бога Јаковљевог.
Pred licem Gospodnjim drkæi, zemljo, pred licem Boga Jakovljeva.
Dedera, iwe nyika pamberi paShe, pamberi paMwari waJakobho,
От лица Господня подвижеся земля, от лица Бога Иаковля:
Trepetaj, ti zemlja, ob Gospodovi prisotnosti, ob prisotnosti Jakobovega Boga,
Pred obličjem Gospodovim potresi se zemlja; pred obličjem Boga Jakobovega,
Dhulkow, ku gariir Sayidka hortiisa, Ilaaha reer Yacquub hortiisa ku gariir,
A la presencia del Señor tiembla la tierra, a la presencia del Dios de Jacob;
Tierra, tiembla ante la presencia del Señor, ¡Tiembla ante la presencia del Dios de Jacob!
Tiembla, tierra, ante la presencia del Señor, en la presencia del Dios de Jacob,
Tiembla, oh tierra, ante ʼAdonay, Ante el ʼElohim de Jacob,
Tiembla, oh tierra, ante la faz del Señor, ante la faz del Dios de Jacob,
A la presencia del Señor tiembla la tierra, a la presencia del Dios de Jacob.
A la presencia del Señor tiembla la tierra, á la presencia del Dios de Jacob;
Sé ha turbado, tierra, delante de Jehová, delante del Dios de Jacob;
Tetemeka, ee nchi, mbele za Bwana, uweponi mwa Mungu wa Yakobo.
Ee dunia, tetemeka mbele za Bwana, mbele za Mungu wa Yakobo,
För Herren må du väl bäva, du jord, för Jakobs Guds ansikte,
För Herranom bäfvade jorden, för Jacobs Gud;
För Herren må du väl bäva, du jord, för Jakobs Guds ansikte,
Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;
Mayanig ka, O lupa, sa harap ng Panginoon, sa presensiya ng Diyos ni Jacob.
பூமியே, நீ ஆண்டவருக்கு முன்பாகவும், யாக்கோபுடைய தேவனுக்கு முன்பாகவும் அதிரு.
பூமியே, யெகோவாவின் சமுகத்தில் நடுங்கு, யாக்கோபின் இறைவனின் சமுகத்தில் நடுங்கு.
భూమీ, ప్రభువు సన్నిధిలో, యాకోబు దేవుని సన్నిధిలో వణకు.
ʻA koe ko māmani, ke ke tetetete ʻi he ʻao ʻoe ʻEiki, ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua ʻo Sēkope;
Titre, ey yeryüzü, Kayayı havuza, Çakmaktaşını pınara çeviren Rab'bin önünde, Yakup'un Tanrısı'nın huzurunda.
Asase, ma wo ho mpopo wɔ Awurade anim, wɔ Yakob Nyankopɔn anim,
Asase, ma wo ho mpopo wɔ Awurade anim, wɔ Yakob Onyankopɔn anim,
Тремти, земле, перед Володарем, перед Богом Якова,
Тремти, зе́мле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,
ऐ ज़मीन, तू रब्ब के सामने, या'क़ूब के ख़ुदा के सामने थरथरा;
ئى يەر يۈزى، رەبنىڭ جامالىدىن، ياقۇپنىڭ خۇداسىنىڭ جامالىدىن تەۋرەن؛ |
И йәр йүзи, Рәбниң җамалидин, Яқупниң Худасиниң җамалидин тәврән;
I yer yüzi, Rebning jamalidin, Yaqupning Xudasining jamalidin tewren;
I yǝr yüzi, Rǝbning jamalidin, Yaⱪupning Hudasining jamalidin tǝwrǝn;
Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Đức Chúa Trời của Gia-cốp,
Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,
Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
Tita, a ntoto, va meso ma Yave va meso ma Nzambi yi Yakobi.
Wárìrì, ìwọ ilẹ̀, níwájú Olúwa; ní iwájú Ọlọ́run Jakọbu
Verse Count = 226