< Psalms 113:9 >

He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise the LORD!
ٱلْمُسْكِنِ ٱلْعَاقِرَ فِي بَيْتٍ، أُمَّ أَوْلَادٍ فَرْحَانَةً. هَلِّلُويَا.
يَرْزُقُ العَاقِرَ أَوْلاداً. يَجْعَلُهَا أُمّاً سَعِيدَةً. هَلِّلُويَا.
তেওঁ বন্ধ্যা মহিলাক সুখী মাতৃ কৰি পৰিয়াল দান কৰে। তোমালোকে যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰা।
Sonsuz qadının evini tikər, Ona övlad verməklə bəxtəvər ana edər. Rəbbə həmd edin!
E da aligime uda ea diasu ganodini esalebe ili nodone fidisa. E da e hahawane ba: ma: ne, mano ema iaha. Hina Godema nodoma!
তিনি সন্তানহীনাকে গৃহিণী করেন, কারণ তাকে শিশুদের আনন্দময়ী মা করেন। সদাপ্রভুুর প্রশংসা কর।
তিনি নিঃসন্তান মহিলাকে এক পরিবার দেন, তাকে ছেলেমেয়েদের সুখী মা করেন। সদাপ্রভুর প্রশংসা হোক।
Който настанява в дома бездетната, И я прави весела майка на деца. Алилуя.
Gihatagan niya ug puloy-anan ang babayeng walay anak sa usa ka balay, pagahimoon niya siyang malipayon nga inahan sa daghang mga kabataan. Dayegon si Yahweh!
Ang babaye nga apuli ginapabantay niya sa balay, Ug mahimo siya nga inahan nga malipayon sa mga anak. Dayegon ninyo si Jehova.
Ya janafamulan guma y ti fafañago na palaoan, ya jumuyong gofmagof na nanan famaguon. Fanmanalaba jamyo as Jeova.
Amakhazikitsa mayi wosabereka mʼnyumba yake monga mayi wa ana wosangalala. Tamandani Yehova.
Caa kaak nongpata to im khenzawnkung hoi anghoehaih tawn caanawk ih amno ah a sak. Angraeng loe saphaw oh.
Caya khaw imkhui ah camoe rhoek kah a manu la kho aka sa taengah a kohoe pai saeh. BOEIPA tah thangthen uh.
Caya khaw imkhui ah camoe rhoek kah a manu la kho aka sa taengah a kohoe pai saeh. BOEIPA tah thangthen uh.
Ca ak qeng nu ce cakhqi ak ta ak awmhly nu na tahy. Bawipa taw kyihcah lah uh.
Aman chaneilou numeiho cha le nao apen minu nomsatah in asemdohjin ahi. Yahweh Pakai chu thangvah' in umhen!
Cakaroe e napui o nahan im a poe teh, camo ka tawn e napui patetlah a konawm. Hallelujah.
他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
他使不能生育的婦人安居家中, 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華!
使那不孕的婦女坐鎮家中,成為多子的母親快樂無窮。
Nerotkinji daje da u domu stanuje kao radosna majka djece brojne.
Kterýž vzdělává neplodnou v čeled, a matku veselící se z dítek. Halelujah.
Kterýž vzdělává neplodnou v čeled, a matku veselící se z dítek. Halelujah.
han, som lader barnløs Hustru sidde som lykkelig Barnemoder!
han, som gør, at den ufrugtbare i Huset kommer til at bo som en glad Barnemoder. Halleluja.
han, som lader barnløs Hustru sidde som lykkelig Barnemoder!
Omiyo dhako ma migumba bedo gi ode mi obed miyo mamor man-gi nyithinde. Opak Jehova Nyasaye!
Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah!
En de onvruchtbare herstelt Hij in ere, Als een blijde moeder van zonen!
Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah!
He makes the barren woman to keep house, a joyful mother of sons. Praise ye Jehovah.
He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise the LORD!
He maketh the barren woman to keep house, [And to be] a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.
He settles the barren woman in her home as a joyful mother to her children. Hallelujah!
He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord.
who settles the barren [woman] in a house, [as] a mother rejoicing over children.
who settles the barren [woman] in a house, [as] a mother rejoicing over children.
He causes a barren woman to live in a house, as the joyful mother of sons.
He maketh the barren woman to keep house, [as] a joyful mother of sons. Hallelujah!
Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.
He makes the childless woman happy in her home by giving her children. Praise the Lord!
He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a ioyfull mother of children. Prayse ye the Lord.
Who maketh the barren woman to dwell in her house as a joyful mother of children. Hallelujah.
He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise you the LORD.
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye YHWH.
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Hallelu jah.
He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise all of you the LORD.
who settles the barren [woman] in a house, [as] a mother rejoicing over children.
He causeth the barren woman to dwell in the midst of [her] household, the joyful mother of children. Hallelujah.
Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise YAH!
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise the LORD.
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise JAH.
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise the LORD.
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise the LORD.
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise JAH.
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise the LORD.
He causeth the barren woman to dwell in a house, A joyful mother of children. Praise ye the LORD!
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Halleluyah ·praise Yah·!
He gives the childless woman a home, and makes her the happy mother of children. Hallelujah.
He gives the childless woman a home, and makes her the happy mother of children. Hallelujah.
He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Causing the barren woman to dwell in a household, A mother of sons in her joy! Praise ye Yah.
[he is] causes to dwell - [the] barren [woman] of The house [the] mother of the children joyful praise Yahweh.
to dwell barren [the] house: home mother [the] son: child glad to boast: praise LORD
He also enables women who have no children to have a family; he causes them to be happy mothers. Praise Yahweh!
He gives a home to the barren woman of the house, he makes her a joyful mother of children. Praise Yahweh!
He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise Yah!
He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise the LORD!
He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise the LORD!
He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise the LORD!
He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise the LORD!
He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise the LORD!
Which makith a bareyn womman dwelle in the hous; a glad modir of sones.
Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!
Li donas familion al senfruktulino, Kaj faras ŝin ĝoja patrino de infanoj. Haleluja!
Ame si na konɔ nɔa eƒe aƒe me, hekpɔa dzidzɔ abe viwo dada ene. Mikafu Yehowa.
Joka hedelmättömät saattaa huoneesen asumaan, että hän riemuiseksi lasten äidiksi tulee. Halleluja!
joka antaa hedelmättömän asua kodissa, iloisena lasten äitinä! Halleluja!
Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia!
Il installe la femme stérile dans sa maison. comme une joyeuse mère d'enfants. Louez Yah!
Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah!
Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel.
Qui fait habiter la femme stérile dans une maison où il lui donne la joie d’être mère de plusieurs enfants.
Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Éternel!
Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia!
Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel!
Il donne dans la maison à l'épouse stérile la condition d'une mère que des fils réjouissent. Alléluia!
A la femme qui était stérile, il donne la joie De se voir, dans sa maison, entourée de ses fils. Louez l'Éternel!
Il fait demeurer la femme stérile dans sa maison, où elle trouve les joies d'une mère en ses enfants.
Il fait trôner dans la maison la femme stérile, devenue une mère heureuse de nombreux fils. Alléluia!
Der Unfruchtbaren gibt er im Haus einen festen Platz, / Daß sie sich freut als Mutter inmitten der Kinderschar. / Lobet Jah!
Er läßt die Frau, die nie gebar, im Hause bleiben, als Kindermutter hochwillkommen.
Der die Unfruchtbare des Hauses [d. h. das unfruchtbare Eheweib] wohnen läßt als eine fröhliche Mutter von Söhnen. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Der die Unfruchtbare des Hauses wohnen läßt als eine fröhliche Mutter von Söhnen. Lobet Jehova!
der die Unfruchtbare, die ohne Familie dastand, als Mutter der Kinder fröhlich wohnen läßt. Rühmet Jah!
der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
Er verleiht der kinderlosen Gattin Hausrecht, macht sie zur fröhlichen Mutter von Kindern. Halleluja!
der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Mutter von Kindern wird. Hallelujah!
Der die Unfruchtbare läßt im Hause wohnen, eine frohe Mutter von Söhnen. Hallelujah!
Atũmaga mũtumia thaata atũũre gwake mũciĩ, agatuĩka nyina wa ciana, agakenaga. Goocai Jehova.
ο κατοικίζων την στείραν εν οίκω, μητέρα ευφραινομένην εις τέκνα. Αλληλούϊα.
ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην
તે નિઃસંતાન સ્ત્રીને ઘર આપે છે, તેને પુત્રોની આનંદી માતા બનાવે છે. યહોવાહની સ્તુતિ કરો.
Li bay fanm ki pa ka fè pitit la yon fanmi. Li fè kè l' kontan lakay li, li ba l' pitit. Lwanj pou Seyè a!
Li fè fanm steril la vin rete nan kay kon yon manman pitit ak kè kontan. Louwe SENYÈ a!
Yakan zaunar da matar da ba haihuwa a gidanta ta zama kamar mahaifiyar’ya’ya mai farin ciki. Yabi Ubangiji.
A hoonoho hoi oia i ka wahine pa ma ka hale, I makuwahine, e lealea ana i na keiki ana. E halelu aku oukou ia Iehova.
מושיבי עקרת הבית-- אם-הבנים שמחה הללו-יה
מֹֽושִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
מֽוֹשִׁיבִי ׀ עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵֽם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
מושיבי עקרת הבית אם הבנים שמחה הללו יה׃
מֽוֹשִׁיבִי ׀ עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵֽם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
वह बाँझ को घर में बाल-बच्चों की आनन्द करनेवाली माता बनाता है। यहोवा की स्तुति करो!
वही बांझ स्त्री को बच्चों की माता का आनंद प्रदान करके परिवार में सम्मान प्रदान करते हैं. याहवेह का स्तवन हो.
A ki beülteti a meddőt a házba, mint magzatoknak anyját, nagy örömre. Dicsérjétek az Urat!
Megnépesíti a magtalan nővel a házat, mint gyermekek anyja örvend. Hallelúja!
Fyrir hans hjálp verður hún hamingjusöm móðir – konan sem ekki gat fætt manni sínum börn. Hallelúja! Lof sé Drottni!
Ọ na-eme ka nwanyị aga biri nʼụlọ nke ya dịka nne mụrụ ọtụtụ ụmụ ọṅụ juru obi. Toonu Onyenwe anyị.
Ik-ikkanna iti pagtaengan ti lupes a babai a kasla narag-o nga ina dagiti ubbing. Idaydayawyo ni Yahweh.
Ia menganugerahkan anak-anak kepada istri yang mandul, menjadikan dia ibu yang berbahagia dan terhormat di rumahnya. Pujilah TUHAN!
Ia mendudukkan perempuan yang mandul di rumah sebagai ibu anak-anak, penuh sukacita. Haleluya!
Che fa abitare in famiglia la donna sterile, [Facendola] diventar lieta madre di figliuoli? Alleluia.
Fa abitare la sterile nella sua casa quale madre gioiosa di figli.
Fa abitar la sterile in famiglia, qual madre felice di figliuoli. Alleluia.
又はらみなき婦に家をまもらせ おほくの子女のよろこばしき母たらしめたまふ ヱホバを讃まつれ
また子を産まぬ女に家庭を与え、多くの子供たちの喜ばしい母とされる。主をほめたたえよ。
また子を産まぬ女に家庭を与え、多くの子供たちの喜ばしい母とされる。主をほめたたえよ。
Mofavre onte naravo ara mofavre amigeno rama'a mofavre nenteno, tusi muse nehie. Ra Anumzamo'a ra agia erisie.
ಬಂಜೆಯಾದವಳನ್ನು ಮಕ್ಕಳ ಸೌಭಾಗ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸಿ, ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ಬಂಜೆಯು ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ!
또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 할렐루야
또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 할렐루야
El akfulatye mutan talap in lohm sel sifacna, Ac akenganyal ke El sang in oasr tulik natul. Kaksakin LEUM GOD!
ئافرەتی نەزۆک دەکاتە خاوەن ماڵ، دەیکاتە دایکێکی شادمان لەنێو منداڵانی. هەلیلویا!
Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem.]
Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem.
Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem.
Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem.
qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem
Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem.
Kas neauglīgai liek dzīvot namā, ka tā top priecīga dēlu māte. Alleluja!
Avandisaka mwasi ekomba kati na ndako na ye, lokola mama ya esengo kati na bana na ye. Bokumisa Yawe!
Omukazi omugumba amuwa abaana, n’abeera mu maka ge n’ezzadde lye ng’ajjudde essanyu. Mutendereze Mukama!
Mampitoetra tsara ny momba Izy, Fa mahatonga azy ho renin-jaza mifaly. Haleloia.
Ampitaiae’e añ’anjomba’e ao ty betsiterake, hifalea’e te renen’ anake. Treño t’Ià!
ദൈവം മച്ചിയായവളെ, മക്കളുടെ അമ്മയായി, സന്തോഷത്തോടെ വീട്ടിൽ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
അവൻ വീട്ടിൽ മച്ചിയായവളെ മക്കളുടെ അമ്മയായി സന്തോഷത്തോടെ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
അവൻ വീട്ടിൽ മച്ചിയായവളെ മക്കളുടെ അമ്മയായി സന്തോഷത്തോടെ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
അവിടന്ന് വന്ധ്യയായവളെ മക്കളുടെ മാതാവാക്കി ആനന്ദത്തോടെ ഭവനത്തിൽ പാർപ്പിക്കുന്നു. യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക.
अपत्यहीन स्त्रीला घर देऊन, तो मुलांची आनंदी आई करतो. परमेश्वराची स्तुती करा.
ကိုယ်​တော်​သည်​မြုံ​သော​အိမ်​ရှင်​မ​အား ချီး​မြှင့်​တော်​မူ​ရာ​သား​သ​မီး​ရ​စေ​၍ ဝမ်း​မြောက်​စေ​တော်​မူ​၏။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။
မြုံနေသောမိန်းမသည် အိမ်၌နေ၍၊ဝမ်းမြောက် သောစိတ်နှင့် သားဘွားရသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏။ ဟာလေလုယ။
မြုံ သောမိန်းမသည် အိမ် ၌နေ ၍၊ ဝမ်းမြောက် သောစိတ်နှင့် သားဘွား ရသောအခွင့်ကိုပေး တော်မူ၏။ ဟာလေလုယ။” ဟာလေလုယ ဘုရားသခင် ဘုန်းကြီး ပါပေ ၏
Nana hoki te pakoko i whai whare ai, hei whaereere e koa ana ki ana tamariki. Whakamoemititia a Ihowa.
Lomfazi oyinyumba umenza ahlale kuhle emzini wakhe afane lalowo ongunina wabantwana. Dumisani uThixo.
Ihlalisa inyumba emzini, unina wabantwana othokozayo. Dumisani iNkosi!
उहाँले घरकी बाँझी स्‍त्रीलाई घर दिनुहुन्छ । उहाँले त्यसलाई छोराछोरीकी आनन्‍दित आमा बनाउनुहुन्छ । परमप्रभुको प्रशंसा गर ।
han som lar den ufruktbare hustru bo som glad barnemor! Halleluja!
han som let ufruktsame bu heime som ei glad barnemor. Halleluja!
ସେ ବନ୍ଧ୍ୟା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଗୃହିଣୀ ଓ ସନ୍ତାନଗଣର ଆନନ୍ଦମୟୀ ମାତା କରନ୍ତି। ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
Inni akkuma haadha ijoollee kan gammachuudhaan jiraattuutti, dubartii maseena mana ishee keessa ni jiraachisa. Haalleluuyaa.
ਉਹ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਔਰਤ ਦਾ ਘਰ ਵਸਾਉਂਦਾ, ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਮਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹਲਲੂਯਾਹ!।
زن نازاد را خانه نشین می‌سازد و مادر فرحناک فرزندان. هللویاه!
خداوند به زن نازا فرزندان می‌بخشد و او را شادمان می‌سازد. سپاس بر خداوند!
Me kotin sauasa li dapwan men, pwen wiala en ol oko ar nono peren amen. Aleluia!
Me kotin jauja li dapwan men, pwen wiala en ol oko ar nono pere amen. Aleluia!
Który sprawia, że niepłodna w domu bywa matką weselącą się z dziatek. Halleluja.
On sprawia, że niepłodna staje się matką domu, cieszącą się dziećmi. Alleluja.
Que faz a estéril habitar em família, como alegre mãe de filhos. Aleluia!
Faz com que a mulher esteril habite na casa, e seja alegre mãe de filhos. Louvae ao Senhor.
Faz com que a mulher estéril habite na casa, e seja alegre mãe de filhos. louvai ao Senhor.
Ele instala a mulher estéril em sua casa como uma alegre mãe de filhos. Louvado seja Yah!
Ел дэ о касэ челей че ера стярпэ, фаче дин еа о мамэ веселэ ын мижлокул копиилор ей. Лэудаць пе Домнул!
El face ca femeia stearpă să țină casa și să fie o mamă bucuroasă a copiilor. Lăudați pe DOMNUL.
неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!
Од нероткиње насељава кућу, учинивши је радосном мајком синовима. Алилуја!
Od nerotkinje naseljava kuæu, uèinivši je radosnom majkom sinovima. Aliluja!
Anogarisa mukadzi asingabereki mumba make, samai vavana vanofara. Rumbidzai Jehovha.
вселяя неплодовь в дом, матерь о чадех веселящуся.
Jalovi ženski daje, da varuje hišo in da je radostna mati otrok. Hvalite Gospoda.
Daje, da ona, ki je bila nerodovitna v družini, sedí mati otrok vesela. Aleluja.
Oo naagtii madhalays ahna wuxuu ka dhigaa inay reer hayso, Iyo inay ahaato hooyo faraxsan oo carruur leh. Rabbiga ammaana.
que hace habitar en familia a la estéril, para que sea madre de hijos alegre. Alelu-JAH.
Alegra el hogar de la mujer estériles dándoles hijos. ¡Alaben al Señor!
Él asienta a la mujer estéril en su casa como una alegre madre de niños. ¡Alabado sea Yah!
Él coloca en la casa a la estéril Como madre gozosa de hijos. ¡Aleluya!
Él hace que la estéril viva en hogar, madre gozosa de hijos.
Que hace habitar en familia a la estéril, tornándola madre de hijos alegre. Alelu- Jah.
El hace habitar en familia á la estéril, gozosa [en ser] madre de hijos. Aleluya.
Él le da a la mujer no fértil una familia, convirtiéndola en una madre feliz de hijos. Alaba al Señor.
Humpa watoto wanamke aliye tasa, humfanya yeye kuwa mama wa watoto mwenye furaha. Msifuni Yahwe!
Humjalia mwanamke tasa kutulia nyumbani mwake, akiwa mama watoto mwenye furaha. Msifuni Bwana.
han som låter den ofruktsamma hustrun sitta med glädje såsom moder, omgiven av barn! Halleluja!
Den der låter den ofruktsamma bo i huset, att hon en glad barnamoder varder! Halleluja.
han som låter den ofruktsamma hustrun sitta med glädje såsom moder, omgiven av barn! Halleluja!
Kaniyang pinapagiingat ng bahay ang baog na babae, at maging masayang ina ng mga anak. Purihin ninyo ang Panginoon.
Binibigyan niya ng upuan ang babaeng baog na nasa bahay tulad ng isang masayahing ina ng mga anak. Purihin si Yahweh.
மலடியைச் சந்தோஷமான பிள்ளைத்தாய்ச்சியாக்கி, வீட்டிலே குடியிருக்கச்செய்கிறார். அல்லேலூயா.
அவர் பிள்ளைப்பேறற்ற பெண்ணை பிள்ளைகளைப் பெறும் மகிழ்ச்சியுள்ள தாயாக்கி, அவளுடைய வீட்டிலே குடியிருக்கச்செய்கிறார். அல்லேலூயா.
ఆయన పిల్లలు లేని దాన్ని ఇల్లాలుగా చేస్తాడు. ఆమెకు పిల్లల తల్లిగా సంతోషం కలగజేస్తాడు. యెహోవాను స్తుతించండి.
‌ʻOku ne ngaohi ʻae fefine paʻa ke tauhi ʻae fale, pea ke hoko ʻi he fiefia ko e faʻē ʻae fānau. Mou fakamālō kia Sihova.
Kısır kadını evde oturtur, Çocuk sahibi mutlu bir anne kılar. RAB'be övgüler sunun!
Ɔbɔ obonin atenase wɔ ne fi sɛ ɔbeatan a nʼani gye. Monkamfo Awurade.
Ɔbɔ obonini atenaseɛ wɔ ne fie sɛ ɔbaatan a nʼani gyeɛ. Monkamfo Awurade.
Він неплідну жінку вселяє в дім радісною матір’ю дітей. Алілуя!
Він неплідну в домі садо́вить за радісну матір дітей! Алілуя!
वह बाँझ का घर बसाता है, और उसे बच्चों वाली बनाकर दिलखुश करता है। ख़ुदावन्द की हम्द करो!
ئۇ تۇغماس ئايالنى ئۆيگە ئورۇنلاشتۇرۇپ، ئۇنى ئوغۇللارنىڭ خۇشال ئانىسى قىلىدۇ. ھەمدۇسانا!
У туғмас аялни өйгә орунлаштуруп, Уни оғулларниң хошал аниси қилиду. Һәмдусана!
U tughmas ayalni öyge orunlashturup, Uni oghullarning xushal anisi qilidu. Hemdusana!
U tuƣmas ayalni ɵygǝ orunlaxturup, Uni oƣullarning huxal anisi ⱪilidu. Ⱨǝmdusana!
Ngài khiến đàn bà son sẻ ở trong nhà, Làm mẹ vui vẻ của những con cái. Ha-lê-lu-gia!
Ngài khiến đờn bà son sẻ ở trong nhà, Làm mẹ vui vẻ của những con cái. Ha-lê-lu-gia!
Chúa ban con cái cho người hiếm muộn, cho họ làm người mẹ hạnh phúc. Chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
Niandi wuvuandisa sita ki nketo mu nzo; banga ngudi yi bana yilembo moni khini Luzitisa Yave.
Ó mú àgàn obìnrin gbé inú ilé, àti láti jẹ́ aláyọ̀ ìyá fún àwọn ọmọ rẹ̀. Ẹ yin Olúwa.
Verse Count = 225

< Psalms 113:9 >