< Psalms 113:8 >
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
لِيُجْلِسَهُ مَعَ أَشْرَافٍ، مَعَ أَشْرَافِ شَعْبِهِ. |
لِيُجْلِسَهُ مَعَ أَشْرَافِ شَعْبِهِ. |
যাতে তেওঁ প্ৰধানসকলৰ লগত তেওঁলোকক বহুৱাব পাৰে, নিজৰ লোক সকলৰ প্ৰধানসকলৰ লগত বহুৱাব পাৰে।
Onları əsilzadələrlə, Öz xalqının əsilzadələri ilə yanaşı oturdar.
E da amo hame gagui amola hahani dunu ili Ea fi hina bagade dunu mano ilia sama agoane hamosa.
যাতে সে নেতাদের সঙ্গে, তার লোকদের নেতাদের সঙ্গে বসতে পারে।
তিনি তাদের অধিপতিদের সঙ্গে, এমনকি তাঁর ভক্তদের অধিপতিদের সঙ্গে বসান।
За да го тури да седне с първенци, Да! с първенците на людете Му,
aron iya silang palingkoron uban sa mga prinsipe, uban sa mga prinsipe sa iyang katawhan.
Aron siya magapalingkod kaniya uban sa mga principe, Bisan uban sa mga principe sa iyang katawohan.
Para unafanmatachong yan y prinsepe sija magajet, yan y prinsepen y taotaoña sija.
amawakhazika pamodzi ndi mafumu, pamodzi ndi mafumu a anthu ake.
Anih mah siangpahrang ih caanawk, angmacae kami siangpahrang ih caanawk hoi nawnto anghnuthaih ahmuen to paek.
a pilnam kah hlangcong rhoek taengah hlangcong rhoek neh ngol sak ham a pomsang.
a pilnam kah hlangcong rhoek taengah hlangcong rhoek neh ngol sak ham a pomsang.
cekkhqi ce sangpahrang a cakhqi, a mimah ak thlangkhqi a sangpahrang a cakhqi ing ngawih sak haih hy.
leng chate toh atoukhomsah'in Ama mite leng chapate jengto jong atoukhomsah'in ahi.
bawinaw hai thoseh, a taminaw hoi cungtalah ao thai awh nahanelah thoseh hmuen a poe.
使他们与王子同坐, 就是与本国的王子同坐。
使他們與王子同坐, 就是與本國的王子同坐。
叫他與貴族的人共席,也與本國的王侯同位;
da ga posadi s prvacima, s prvacima svoga naroda.
Aby jej posadil s knížaty, s knížaty lidu svého.
Aby jej posadil s knížaty, s knížaty lidu svého.
og sætter ham mellem Fyrster, imellem sit Folks Fyrster,
for at sætte ham hos Fyrster, hos sit Folks Fyrster;
og sætter ham mellem Fyrster, imellem sit Folks Fyrster,
kendo oketogi gibet kaachiel gi ruodhi, mi kwan-gi kaachiel gi jotend jogi.
Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.
Om hem een plaats bij de vorsten te geven, Bij de vorsten van zijn volk;
Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.
that he may set him with rulers, even with the rulers of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
That he may set him with princes, Even with the princes of his people.
to seat them with nobles, with the princes of His people.
To give him a place among the rulers, even with the rulers of his people.
to set him with princes, [even] with the princes of his people:
to set him with princes, [even] with the princes of his people:
so that he may place him with the leaders, with the leaders of his people.
To set [him] among nobles, among the nobles of his people.
That he may place him with princes, with the princes of his people.
He gives them positions of honor together important leaders, with leaders of his own people.
That he may set him with the princes, euen with the princes of his people.
That He may set him with princes, even with the princes of His people.
That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
to set him with princes, [even] with the princes of his people:
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
To cause [them] to sit with princes, With the princes of His people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
To set him among princes, Even among the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
and sets them beside the princes, even the princes of his people.
and sets them beside the princes, even the princes of his people.
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
To give a seat with nobles, with the nobles of his people!
To make [him] sit with noble [people] with [the] noble [people] of people his.
to/for to dwell with noble with noble people his
and causes them to [be honored] by sitting next to princes, the sons of the kings [who rule] their people.
so that he may seat him with princes, with the princes of his people.
That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
That he sette hym with princes; with the princes of his puple.
To cause to sit with princes, With the princes of His people.
Por sidigi lin kun eminentuloj, Kun la eminentuloj de lia popolo?
hetsɔ wo ɖo dumegãwo xa, ɛ̃, woƒe dumegãwo xa.
Istuttaaksensa häntä päämiesten sivuun, kansansa päämiesten sivuun;
asettaaksensa hänet ruhtinasten rinnalle, hänen kansansa ruhtinasten rinnalle,
pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
afin qu'il le mette avec les princes, même avec les princes de son peuple.
Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple;
Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple;
Afin de le placer avec des princes, avec les princes de son peuple.
Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;
pour le faire asseoir à côté des princes, à côté des princes de son peuple.
Pour le faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
Pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
pour le placer à côté des grands, à côté des grands de son peuple.
Dann setzt er ihn neben den Edlen, / Neben die Edlen seines Volks.
und setzt ihn neben Fürsten, zu seines Volkes Fürsten.
Um ihn sitzen zu lassen bei den Edlen, [Vergl. 1. Sam. 2,8] bei den Edlen seines Volkes.
um ihn sitzen zu lassen bei den Edlen, bei den Edlen seines Volkes.
daß er ihn neben den Edlen sitzen lasse, den Edlen seines Volks,
daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volks;
daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;
um ihn sitzen zu lassen neben Edlen, neben den Edlen seines Volks.
daß er ihn setze neben Fürsten, neben die Fürsten seines Volks;
Daß Er ihn lasse sitzen mit den Edlen, mit den Edlen Seines Volkes.
amaikaragia hamwe na anene, o hamwe na anene a andũ ao.
διά να καθίση αυτόν μετά των αρχόντων, μετά των αρχόντων του λαού αυτού·
τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ
જેથી તે અમીરો સાથે એટલે પોતાના રાજકુમારો સાથે બેસનાર થાય.
Li fè l' chita menm kote ak chèf yo, wi, sou menm tab ak chèf pèp li a.
pou fè yo chita avèk prens yo. Menm avèk prens a pèp Li yo.
ya zaunar da su tare da sarakuna, tare da sarakunan mutanensu.
I hoonoho ai oia ia ia me na'lii, Me na'lii hoi o kona poe kanaka.
להושיבי עם-נדיבים עם נדיבי עמו |
לְהֹושִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמֹּֽו׃ |
לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃ |
לְהוֹשִׁיבִי עִם־נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּֽוֹ׃ |
להושיבי עם נדיבים עם נדיבי עמו׃ |
לְהוֹשִׁיבִי עִם־נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּֽוֹ׃ |
לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃ |
कि उसको प्रधानों के संग, अर्थात् अपनी प्रजा के प्रधानों के संग बैठाए।
वही उन्हें प्रधानों के साथ लाकर, अपनी प्रजा के प्रधानों के साथ विराजमान करते हैं.
Hogy odaültesse őket a főemberek közé, az ő népének főemberei közé;
hogy ültesse a nemesek mellé, népének nemesei mellé.
og fær þeim sæti með tignarmönnum!
ọ na-eme ka ya na ụmụ eze ndị ikom nọkọọ, ọ na-eme ka o soro ndị a maara aha ha nʼetiti ụmụ mmadụ nọkọọ.
tapno patugawenna isuna kadagiti prinsipe, kadagiti prinsipe dagiti tattaona.
Mereka didudukkan-Nya bersama para penguasa, bersama para bangsawan dari umat-Nya.
untuk mendudukkan dia bersama-sama dengan para bangsawan, bersama-sama dengan para bangsawan bangsanya.
Per farlo sedere co' principi, Co' principi del suo popolo;
per farlo sedere tra i principi, tra i principi del suo popolo.
per farlo sedere coi principi, coi principi del suo popolo.
もろもろの諸侯とともにすわらせ その民のきみたちと共にすわらせたまはん
もろもろの君たちと共にすわらせ、その民の君たちと共にすわらせられる。
もろもろの君たちと共にすわらせ、その民の君たちと共にすわらせられる。
Ana huteno kva vahe'mofo trate zamantege'za, agri vahe'ma kegavama nehaza ugota kva vahe'mo'zama nemaniza tva'ontera nemanize.
ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಅಧಿಪತಿಗಳ ಸಂಗಡ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ತಮ್ಮ ಜನರ ಅಧಿಪತಿಗಳ ಸಂಗಡ ಕೂರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಪ್ರಭುಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, ಅಂದರೆ ಅವರ ಜನಾಧಿಪತಿಗಳೊಡನೆ ಅವರನ್ನು ಕುಳ್ಳಿರಿಸುತ್ತಾನೆ.
방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며
방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며
방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며
Ac oru tuh elos in mwet kawuk lun fisrak, Aok, mwet fisrak lun mwet lal.
بۆ ئەوەی لەگەڵ میران داینیشێنێت، لەگەڵ میرانی گەلی خۆی. |
ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.
Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.
Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.
ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.
ut conlocet eum cum principibus cum principibus populi sui
Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.
Ka Viņš to sēdina pie lieliem kungiem, pie savu ļaužu lielkungiem;
mpo na kovandisa ye esika moko na bakambi, na bankumu ya bato na Ye.
n’abatuuza wamu n’abalangira, awamu n’abalangira abo abafuga abantu be.
Mba hametraka azy ho naman’ ny mpanapaka ny olony.
hampindreza’e fiambesatse amo roandriañeo, amo ana-dona’ ondati’eo
പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടി, തന്റെ ജനത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടിത്തന്നെ അവരെ ഇരുത്തുന്നു.
പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ, തന്റെ ജനത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ തന്നേ ഇരുത്തുന്നു.
പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ, തന്റെ ജനത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ തന്നേ ഇരുത്തുന്നു.
അവിടന്ന് അവരെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ, സ്വജനത്തിന്റെ അധിപതികളോടുകൂടെത്തന്നെ ഇരുത്തുന്നു.
अशा करता की, ते आपल्या अधिपतीच्या बरोबर, आपल्या अधिपतींच्याबरोबर बसावे.
ထိုနောက်မင်းသားများဖြစ်ကြသော၊ကိုယ် တော်၏ လူစုတော်ကိုအုပ်စိုးသောမင်းသားများနှင့် အတူ သွားလာပေါင်းဖော်ခွင့်ကိုပေးတော်မူ၏။
မင်းသားတို့တွင်၎င်း၊ မိမိလူတို့ကို အုပ်စိုးသော မင်းတို့တွင်၎င်း နေရာပေးတော်မူ၏။
မင်းသား တို့တွင် ၎င်း၊ မိမိ လူ တို့ကို အုပ်စိုး သော မင်းတို့တွင် ၎င်း နေရာ ပေးတော်မူ၏။
Kia whakanohoia ai e ia ki roto ki nga rangatira, ki nga rangatira o tana iwi.
abahlalise lamakhosana, amakhosana abantu bakibo.
ukuze imhlalise leziphathamandla, kanye leziphathamandla zabantu bayo.
ताकि उहाँले त्यसलाई शासकहरूसित, त्यसका मानिसहरूका शासकहरूसित बसाल्नुहुन्छ ।
for å sette ham hos fyrster, hos sitt folks fyrster,
til å setja honom hjå hovdingar, hjå sitt folks hovdingar;
ଦରିଦ୍ରକୁ ଧୂଳିରୁ ଉଠାନ୍ତି ଓ ଦୀନହୀନକୁ ଖତରାଶିରୁ ଉତ୍ତୋଳନ କରନ୍ତି।
inni bulchitoota gidduu, bulchitoota saba isaa gidduus isaan teessisa.
ਕਿ ਉਹ ਨੂੰ ਪਤਵੰਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਦੇ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਪਤਵੰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾਵੇ,
تااو را با بزرگان بنشاند یعنی با بزرگان قوم خویش. |
و او را در ردیف بزرگان قوم خویش قرار دهد. |
Pwen kamondi i ren me lapalap akan, ren me lapalap en sapwilim a aramas akan;
Pwen komondi i ren me lapalap en japwilim a aramaj akan.
Aby go posadził z książętami, z książętami ludu swego;
Aby go posadzić z książętami, z książętami swego ludu;
Para fazê-lo sentar com os príncipes, com os príncipes de seu povo;
Para o fazer assentar com os principes, mesmo com os principes do seu povo.
Para o fazer assentar com os príncipes, mesmo com os príncipes do seu povo.
that ele pode colocá-lo com príncipes, mesmo com os príncipes de seu povo.
ка сэ-й факэ сэ шадэ ымпреунэ ку чей марь: ку май-марий попорулуй Сэу.
Ca să îl așeze cu prinții, cu prinții poporului său.
чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
И посађује га с кнезовима, с кнезовима у народу његовом;
I posaðuje ga s knezovima, s knezovima u narodu njegovu;
anovagadza namachinda, namachinda avanhu vavo.
посадити его с князи, с князи людий своих:
da ga lahko postavi s princi, celó s princi svojega ljudstva.
Posaja ga med prvake, med ljudstva svojega prvake.
Inuu isaga la fadhiisiyo amiirro, Kuwaas oo ah amiirrada dadkiisa.
para hacerlo sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo;
A los líderes de su pueblo les da puestos de honor junto a otros líderes importantes.
para que lo ponga con los príncipes, incluso con los príncipes de su pueblo.
Para hacerlos sentar con líderes, Con los líderes de su pueblo.
para sentarlo con los nobles, entre los príncipes de su pueblo.
Para hacerle sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.
Para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.
Para darle un lugar entre los gobernantes, con los gobernantes de su pueblo.
ili amketishe pamoja na wakuu, pamoja na wakuu wa watu wake.
huwaketisha pamoja na wakuu, pamoja na wakuu wa watu wake.
för att sätta honom bredvid furstar, bredvid sitt folks furstar;
Att han skall sätta honom bredovid Förstar, vid hans folks Förstar;
för att sätta honom bredvid furstar, bredvid sitt folks furstar;
Upang maupo siya na kasama ng mga pangulo, sa makatuwid baga'y ng mga pangulo ng kaniyang bayan.
para siya ay makaupo kasama ng mga prinsipe, mga prinsepe ng kaniyang bayan.
அவனைப் பிரபுக்களோடும், தமது மக்களின் அதிபதிகளோடும் உட்காரச்செய்கிறார்.
அவர் தமது மக்களைப் பிரபுக்களோடு அமரப்பண்ணுகிறார்.
ప్రధానులతో తన ప్రజల ప్రధానులతో వారిని కూర్చోబెట్టడం కోసం ఆయన ఇలా చేస్తాడు.
Koeʻuhi ke ne fakataha mo e ngaahi ʻeiki, pea ke kautaha mo e houʻeiki ʻo hono kakai.
Soylularla, Halkının soylularıyla birlikte oturtsun diye.
ɔde wɔn tena mmapɔmma mu, wɔn nkurɔfo mmapɔmma mu.
ɔde wɔn tena mmapɔmma mu, wɔn nkurɔfoɔ mmapɔmma mu.
щоб посадити [його] зі шляхетними, зі шляхетними його народу.
щоб його посади́ти з вельмо́жними, з вельмо́жними люду Його́!
ताकि उसे उमरा के साथ, या'नी अपनी कौम के उमरा के साथ बिठाए।
ئۇنى ئېسىلزادىلەر قاتارىغا، يەنى ئۆز خەلقىنىڭ ئېسىلزادىلىرى ئارىسىغا ئولتۇرغۇزىدۇ؛ |
Уни есилзадиләр қатариға, Йәни Өз хәлқиниң есилзадилири арисиға олтарғузиду;
Uni ésilzadiler qatarigha, Yeni Öz xelqining ésilzadiliri arisigha olturghuzidu;
Uni esilzadilǝr ⱪatariƣa, Yǝni Ɵz hǝlⱪining esilzadiliri arisiƣa olturƣuzidu;
Đặng để người ngồi chung với các quan trưởng, Tức với các quan trưởng của dân sự Ngài.
Ðặng để người ngồi chung với các quan trưởng, Tức với các quan trưởng của dân sự Ngài.
Ngài đặt họ ngang hàng các hoàng tử, chung với các hoàng tử của dân Ngài.
Weti kuba vuandisa va kimosi ayi bana ba mintinu va kimosi ayi bana ba mintinu mi batu bawu.
Kí ó le mú un jókòó pẹ̀lú àwọn ọmọ-aládé àní pẹ̀lú àwọn ọmọ-aládé àwọn ènìyàn rẹ̀.
Verse Count = 226