< Psalms 113:6 >

who stoops down to see in heaven and in the earth?
ٱلنَّاظِرِ ٱلْأَسَافِلَ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَفِي ٱلْأَرْضِ،
الْمُطِلِّ مِنْ عَلْيَائِهِ إِلَى أَسْفَلَ لِيَرَى السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ.
যি জনাই নত হৈ আকাশ-মণ্ডল আৰু পৃথিৱীলৈ দৃষ্টিপাত কৰে;
Göyə, yerə əyilərək baxan Odur.
Be E da mu amola osobo bagade ba: musa: begudusa.
কে নিচে আকাশের দিকে এবং পৃথিবীর দিকে তাকায়?
তিনি আকাশমণ্ডল ও পৃথিবীর দিকে অবনত হয়ে দৃষ্টিপাত করেন।
Пак се снисхождава да преглежда Небето и земята,
nga nagdungaw sa kalangitan ug sa kalibotan?
Nga nagapaubos sa iyang kaugalingon aron sa pagtan-aw Sa mga butang nga atua sa langit ug dinhi sa yuta?
Ni y muna umitde güe para uatan y güinaja sija ni y mangaegue gui langet yan y tano.
amene amawerama pansi kuyangʼana miyamba ndi dziko lapansi?
van hoi long ih hmuennawk khet hanah poekhaih pahnaemh mi maw kaom?
Vaan neh diklai sawt hamla aka buluk tih,
Vaan neh diklai sawt hamla aka buluk tih,
khankhqi ingkaw khawmdek dan aham anih amyihna anuk balak law u nu ak awm?
Aman kisunemtah'in van leh leiset ahinven ahi.
Kalvan e hno hoi talai hnonaw ka khen e BAWIPA patetlah apimaw kaawm.
自己谦卑, 观看天上地下的事。
自己謙卑, 觀看天上地下的事。
上主必會垂目下視,觀看上天和下地;
i gleda odozgo nebo i zemlju?
Kterýž snižuje se, aby všecko spatřoval, což jest na nebi i na zemi.
Kterýž snižuje se, aby všecko spatřoval, což jest na nebi i na zemi.
og skuer ned i det dybe - i Himlene og på Jorden -
han, som stiger dybt ned for at se, i Himlene og paa Jorden;
og skuer ned i det dybe — i Himlene og paa Jorden —
kendo makulore piny mondo ongʼi polo gi piny?
Die zeer laag ziet, in den hemel en op de aarde.
En schouwt in de diepte, In hemel en aarde?
Die zeer laag ziet, in den hemel en op de aarde.
and yet looks upon the low things in heaven and in the earth.
who stoops down to see in heaven and in the earth?
That humbleth himself to behold [The things that are] in heaven and in the earth?
He humbles Himself to behold the heavens and the earth.
Looking down on the heavens, and on the earth?
and [yet] looks upon the low things in heaven, and on the earth:
and [yet] looks upon the low things in heaven, and on the earth:
and who gazes upon the humble things in heaven and on earth?
Who humbleth himself to look on the heavens and on the earth?
And looketh down on the low things in heaven and in earth?
He has to stoop low to look down on the heavens and the earth.
Who abaseth himselfe to beholde things in the heauen and in the earth!
That looketh down low upon heaven and upon the earth?
Who humbleth [himself] to behold [the things that are] in heaven, and in the earth!
Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
and [yet] looks upon the low things in heaven, and on the earth:
Who condescendeth to view what is done in the heavens, and on the earth?
He is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth.
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
That looketh down low Upon the heavens and the earth?
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
He bends down to look at the heavens and earth.
He bends down to look at the heavens and earth.
That humbleth himself to behold [the things that are] in heaven and in the earth?
That cometh down low to look, through the heavens and through the earth;
Who is making low to look on the heavens and on the earth.
[the] to abase to/for to see: see in/on/with heaven and in/on/with land: country/planet
and looks far down through the heavens and sees the [people on] the earth.
who looks down at the sky and at the earth?
Who humbleth [himself] to behold [the things that are] in heaven, and in the earth!
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
who stoops down to see in heaven and in the earth?
who stoops down to see in heaven and in the earth?
who stoops down to see in heaven and in the earth?
who stoops down to see in heaven and in the earth?
who stoops down to see in heaven and in the earth?
who stoops down to see in heaven and in the earth?
and biholdith meke thingis in heuene and in erthe?
He is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth.
Kiu kliniĝas por rigardi La ĉielon kaj la teron,
eye wòbɔbɔ be yeakpɔ dziƒowo kple anyigba ɖa?
Ja kuitenkin katsoo alimmaisia taivaassa ja maassa;
ja katsoo syvälle-taivaassa ja maassa?
et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.
qui se baisse pour voir dans le ciel et sur la terre?
Il s’abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre;
Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.
Et regarde les choses basses dans le ciel et sur la terre?
Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.
et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.
Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre;
et qui se baisse pour voir les Cieux et la terre?
Et il abaisse ses regards Sur le ciel et sur la terre.
Et regarde les humbles dans le ciel et sur la terre?
abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre?
Aber auch alles tief durchforscht / Im Himmel und auf Erden?
der tief herniederblickt, im Himmel dort, hier auf die Erde?
Der sich herabneigt, um auf die Himmel und auf die Erde zu schauen?
der sich herabneigt, um auf die Himmel und auf die Erde zu schauen?
der tief herabschaut, im Himmel und auf Erden;
und auf das Niedrige siehet im Himmel und auf Erden;
und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;
der niederschaut in die Tiefe, im Himmel und auf Erden?
Der so tief heruntersieht, auf den Himmel und auf die Erde;
Der Sich erniedrigt, zu sehen in die Himmel und die Erde.
o ũcio ũinamagĩrĩra arorererie maũndũ ma igũrũ o na ma thĩ?
Ο συγκαταβαίνων διά να επιβλέπη τα εν τω ουρανώ και τα εν τη γή·
καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ
આકાશમાં તથા પૃથ્વીમાં જે છે તે કોણ જુએ છે?
Li bese je l' pou l' wè sa k'ap pase nan syèl la ak sou latè a.
ki abese tèt Li pou gade tout bagay ki nan syèl yo ak sou latè yo?
wanda yake sunkuya yă dubi sammai da duniya?
Ka mea hoohaahaa, e ike i ka lani, A i ka honua no hoi:
המשפילי לראות-- בשמים ובארץ
הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְאֹ֑ות בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃
הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃
הַֽמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ׃
המשפילי לראות בשמים ובארץ׃
הַֽמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ׃
הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃
और आकाश और पृथ्वी पर, दृष्टि करने के लिये झुकता है।
जिन्हें स्वर्ग एवं पृथ्वी को देखने के लिए झुककर दृष्टिपात करना पड़ता है?
A ki magát megalázva, tekint szét mennyen és földön;
ki mélyen letekint az égben és a földre;
Hann situr hátt og horfir niður á himin og jörð.
onye na-eme onwe ya ka ọ dị ala ilekwasị eluigwe na ụwa anya?
a mangtantan-aw iti tangatang ken iti daga?
Tetapi Ia membungkukkan diri untuk memandang langit dan bumi.
yang merendahkan diri untuk melihat ke langit dan ke bumi?
Che riguarda abbasso In cielo ed in terra;
e si china a guardare nei cieli e sulla terra?
che s’abbassa a riguardare nei cieli e sulla terra?
われらの神ヱホバにたぐふべき者はたれぞや 寳座をその高處にすゑ己をひくくして天と地とをかへりみ給ふ
遠く天と地とを見おろされる。
遠く天と地とを見おろされる。
Ana Anumzamo'a onagame mani'neno kefenkateno monane mopanena nege.
ಆಕಾಶವನ್ನೂ, ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು ನೋಡುತ್ತಾರೆ.
ಆಕಾಶವನ್ನೂ, ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ನೋಡಲಿಕ್ಕೆ ಬಾಗುತ್ತಾನೆ.
스스로 낮추사 천지를 살피시고
스스로 낮추사 천지를 살피시고
스스로 낮추사 천지를 살피시고
Tusruktu El ngeta nu ten Tuh Elan liye kusrao ac faclu.
ئەوەی دەچەمێتەوە هەتا بڕوانێتە ئاسمان و زەوی؟
et humilia respicit in cælo et in terra?
et humilia respicit in cælo et in terra?
et humilia respicit in cælo et in terra?
et humilia respicit in cælo et in terra?
et humilia respicit in caelo et in terra
et humilia respicit in caelo et in terra?
Kas dziļi noskatās debesīs un virs zemes;
Agumbamaka mpo na kotala likolo mpe mokili.
ne yeetoowaza okutunuulira eggulu n’ensi?
Nefa miondrika mijery Ny any an-danitra sy ny etỳ an-tany?
Mibotreke re hivazohoa’e o likerañeo naho ty tane toy.
ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവ അവിടുന്ന് കുനിഞ്ഞുനോക്കുന്നു.
ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവ അവൻ കുനിഞ്ഞുനോക്കുന്നു.
ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവ അവൻ കുനിഞ്ഞുനോക്കുന്നു.
ഭൂമിയിലുള്ളവയെയും കടാക്ഷിക്കുന്ന നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയെപ്പോലെ ആരാണുള്ളത്?
जो वरून खाली आकाश आणि पृथ्वीकडे पाहतो,
သို့​ရာ​တွင်​မိုး​ကောင်း​ကင်​နှင့်​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ကို ငုံ့​ကြည့်​တော်​မူ​၏။
ကိုယ်ကိုနှိမ့်ချ၍ ကောင်းကင်အရာနှင့် မြေကြီး အရာတို့ကို ကြည့်ရှုတော်မူသော ငါတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် အဘယ်သူ တူသနည်း။
ကောင်းကင် အရာနှင့် မြေကြီး အရာတို့ကိုကြည့်ရှု တော်မူသော ငါ တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား နှင့် အဘယ်သူ တူ သနည်း။
E whakaiti nei i a ia ki te titiro iho ki nga mea kei te rangi, kei te whenua?
okhothama akhangele phansi emazulwini lasemhlabeni?
ekhothama ukukhangela emazulwini lemhlabeni?
जसले तल आकाश र पृथ्वीमा हे्र्नुहुन्छ?
som ser så dypt ned, i himmelen og på jorden,
han som ser so djupt i himmelen og på jordi,
ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ କିଏ?
Kan gad jedhee samii fi lafa ilaalu eenyu?
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੀਵਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਮਾਰੇ,
و متواضع می‌شود تا نظرنماید بر آسمانها و بر زمین.
او از آسمان بر زمین نظر می‌افکند
Me kotin irerong me tikitik kan nanlang o nin sappa?
Me kotin ireron me tikitik me tikitik kan nanlan o nin jappa?
Który się zniża, aby widział, co jest na niebie i na ziemi.
Który zniża się, aby patrzeć na to, co jest na niebie i na ziemi?
Que se abaixa para ver [o que há] nos céus e na terra;
O qual se abate, para vêr o que está nos céus e na terra!
O qual se abate, para ver o que está nos céus e na terra!
quem desce para ver no céu e na terra?
Ел Ышь плякэ привириле сэ вадэ че се фаче ын черурь ши пе пэмынт.
Care se umilește să privească în cer și pe pământ!
приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
Који се сагиба да види шта је на небесима и на земљи;
Koji se sagiba da vidi što je na nebesima i na zemlji;
anokotamira pasi kuti aone zviri kudenga napanyika?
и на смиренныя призираяй на небеси и на земли:
ki sebe ponižuje, da gleda stvari, ki so na nebu in na zemlji!
Kateri nizko dol gleda, v nebesih in na zemlji.
Oo hoos u eega Waxyaalaha samada ku jira iyo waxyaalaha dhulka yaalba?
que se abaje para ver en el cielo, y en la tierra;
Tiene que agacharse para mirar desde los cielos hasta la tierra.
¿quién se inclina para ver en el cielo y en la tierra?
Quien se humilla para mirar en el cielo y en la tierra?
y se inclina para mirar?
Que se abaja para ver en el cielo, y en la tierra:
Que se humilla á mirar en el cielo y en la tierra?
Mirando hacia abajo en los cielos, y en la tierra?
atazamaye chini angani na duniani?
ambaye huinama atazame chini aone mbingu na nchi?
han som ser ned så djupt -- ja, vem i himmelen och på jorden?
Och ser uppå det nedriga, i himmelen och på jordene;
han som ser ned så djupt -- ja, vem i himmelen och på jorden?
Na nagpapakababang tumitingin ng mga bagay na nangasa sa langit at sa lupa?
na nakatingin sa langit at sa lupa?
அவர் வானத்திலிருந்து பூமியிலுமுள்ளவைகளைப் பார்க்கும்படி தம்மைத் தாழ்த்துகிறார்.
வானங்களையும் பூமியையும் பார்க்கும்படி தம்மைத் தாழ்த்துகிற அவரைப்போல் யாருண்டு?
ఆయన భూమినీ ఆకాశాన్నీ వంగి చూస్తున్నాడు.
‌ʻOku ne fakamoʻulaloaʻi ia ke ʻafio ki he ngaahi meʻa ʻoku ʻi he langi, pea mo māmani!
Göklerde ve yeryüzünde olanlara Bakmak için eğilen?
ɔno na ɔbɔ ne mu ase hwɛ ɔsorosoro ne asase?
ɔno na ɔbɔ ne mu ase hwɛ ɔsorosoro ne asase.
схиляється подивитися на небеса і землю?
та знижується, щоб побачити те, що на небеса́х і на землі?
जो फ़रोतनी से, आसमान — ओ — ज़मीन पर नज़र करता है।
ئاسمانلارغا ھەم يەرگە قاراش ئۈچۈن، ئۆزىنى تۆۋەن قىلغۇچىغا؟
Асманларға һәм йәргә қараш үчүн, Өзини төвән қилғучиға?
Asmanlargha hem yerge qarash üchün, Özini töwen qilghuchigha?
Asmanlarƣa ⱨǝm yǝrgǝ ⱪarax üqün, Ɵzini tɵwǝn ⱪilƣuqiƣa?
Ngài hạ mình xuống Đặng xem xét trời và đất.
Ngài hạ mình xuống Ðặng xem xét trời và đất.
Ngài khom mình xuống nhìn xem mọi vật trong bầu trời và trên đất.
mutu wowo weti yinama mu tala diyilu ayi ntoto e?
Tí ó rẹ ara rẹ̀ sílẹ̀ láti wò òun tí ó ń bẹ lọ́run, àti nínú ayé!
Verse Count = 226

< Psalms 113:6 >