< Psalms 113:5 >
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
مَنْ مِثْلُ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا ٱلسَّاكِنِ فِي ٱلْأَعَالِي؟ |
مَنْ هُوَ نَظِيرُ الرَّبِّ إِلَهِنَا السَّاكِنِ فِي الأَعَالِي؟ |
Ikiavɨra Itir God, a en God, gumazitam an mɨraram amir puvatɨ. An atrivir bar ekiamɨn ikia bar pɨn iti. Egha bar pɨn ikia overiam ko nguazim vɨrara vɨn beragha aningɨn gari.
আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ তুল্য কোন আছে? যি জনাৰ আসন আকাশৰ ওপৰত সমাহীন,
Allahımız Rəbbin misli varmı? Ucalardakı taxtında oturan,
Ninia Hina Gode agoai eno da hamedafa gala. E da gadodafa amoga fisa.
কে আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুুর মতো? কার স্থান এতো উঁচুতে আছে,
আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু, যিনি ঊর্ধ্বে সিংহাসনে অধিষ্ঠিত, তাঁর সঙ্গে কার তুলনা হয়!
Кой е като Иеова нашият Бог, Който, макар седалището Му и да е на високо,
Kinsa man ang sama kang Yahweh nga atong Dios, nga anaa ang iyang lingkoranan sa kahitas-an,
Kinsa ba ang sama kang Jehova nga atong Dios, Nga atua sa kahitas-an ang iyang lingkoranan,
Wala gayoy sama sa Ginoo nga atong Dios nga naglingkod sa iyang trono didto sa kahitas-an.
Jaye parejuña si Jeova ni y Yuusta, ni y japolo y tachongña gui sanjilo.
यहोवा हमर परमेसर सहीं कोन हे, जऊन ह कि ऊंच म बिराजमान हवय,
Ndani wofanana ndi Yehova Mulungu wathu, Iye amene amakhala mwaufumu mmwamba?
Ahmuen sang ah kaom, aicae Angraeng Sithaw baktiah,
Mamih kah Pathen BOEIPA bangla unim a sang la aka ngol?
Mamih kah Pathen BOEIPA bangla unim a sang la aka ngol?
Hun sang na boei ngawihdoelh awh ak ngawi Bawipa ningnih a Khawsa amyihna u nu awm nawh,
Koi hintem Yahweh Pakai iPathen'u Pathen toh tekahpi thei chu, Amahi choisanga alaltouna a touva ahi.
A rasang hmuen koe ao eiteh, BAWIPA Cathut patetlah apimouh kaawm.
谁像耶和华—我们的 神呢? 他坐在至高之处,
誰像耶和華-我們的上帝呢? 他坐在至高之處,
谁能与我们的上帝耶和华相比? 祂坐在至高之处,
誰能與我們的上帝耶和華相比? 祂坐在至高之處,
誰能相似上主我們的天主?祂坐在蒼天之上的最高處。
Yayi wi lo tsu Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, a̱yi na wi a̱ ida̱shi a kakuba ko tsugono ci ni gaɗi?
Tko je kao Jahve, Bog naš, koji u visinama stoluje
Kdo jest rovný Hospodinu Bohu našemu, kterýž vysoko bydlí?
Kdo jest rovný Hospodinu Bohu našemu, kterýž vysoko bydlí?
Hvo er som HERREN vor Gud, som rejste sin Trone i det høje
Hvo er som Herren vor Gud? han, som har sat sit Sæde højt;
Hvo er som HERREN vor Gud, som rejste sin Trone i det høje
Med'inaa Godaa nu S'oossaa mali oonee? I bolla d'ok'k'an kawutetsaa araatan utteedda.
En ngʼa machalo gi Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, Jal mobet e kom loch kuma bor,
Wie is gelijk de HEERE, onze God? Die zeer hoog woont.
Wie is Jahweh gelijk, onzen God: Die troont in de hoogte,
Wie is gelijk de HEERE, onze God? Die zeer hoog woont.
Who is like Jehovah our God who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,
Who is like the LORD our God, the One enthroned on high?
Who is like the Lord our God, who is seated on high,
Who is as the Lord our God? who dwells in the high places,
Who is as the Lord our God? who dwells in the high places,
Who is like the Lord, our God, who dwells on high,
Who is like unto Jehovah our God, who hath placed his dwelling on high;
Who is as the Lord our God, who dwelleth on high:
Who is like the Lord our God? He is the one who lives on high, seated on his throne.
Who is like vnto the Lord our God, that hath his dwelling on high!
Who is like unto the LORD our God, that is enthroned on high,
Who [is] like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
Who is like to the LORD our God, who dwells on high,
Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high,
Who is like unto YHWH our Elohim, who dwelleth on high,
Who is like unto Yhwh our God, who dwelleth on high,
Who is like unto the LORD our God, who dwells on high,
Who is as the Lord our God? who dwells in the high places,
Who is like the Lord our God, who dwelleth on high?
Who [is] as our God YHWH, He is exalting [Himself] to sit?
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is like Jehovah, our God, who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is like YHWH, our God, who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, That dwelleth on high,
Who is like Adonai, our God, who has his seat on high,
Who is like the Lord our God, seated on high?
Who is like the Lord our God, seated on high?
Who is like unto the LORD our God, that hath his seat on high,
Who is like Yahweh our God? that goeth on high to dwell,
Who? [is] like Yahweh God our who is making high to sit.
who? like/as LORD God our [the] to exult to/for to dwell
Who is like unto Hashem Eloheinu, Who dwelleth on high,
There is no one [RHQ] who is like Yahweh, our God, who lives/sits/rules in the highest heaven,
Who is like Yahweh our God, who has his seat on high,
Who [is] like to the LORD our God, who dwelleth on high.
Who is like the LORD our God, who dwelleth on high,
Who is like Yahweh, our God, who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
Who is as oure Lord God, that dwellith in hiye thingis;
Who [is] as Jehovah our God, He is exalting [Himself] to sit?
Kiu estas kiel la Eternulo, nia Dio, Kiu sidas alte,
Ame kae le abe Yehowa, míaƒe Mawu la ene, ame si nɔ anyi ɖe fiazikpui dzi le dziƒo,
Kuka on niinkuin Herra meidän Jumalamme, joka niin korkialla asuu?
Kuka on niinkuin Herra, meidän Jumalamme, joka korkealla asuu
Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu? Il siège dans les hauteurs,
Qui est semblable à Yahvé, notre Dieu, qui a son siège en haut,
Qui est comme l’Éternel, notre Dieu? Il a placé sa demeure en haut;
Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts?
Qui est comme le Seigneur notre Dieu, qui habite dans les lieux les plus élevés,
Qui est comme le Seigneur notre Dieu, qui habite les hauteurs des cieux,
Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut;
Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu? Il siège dans les hauteurs,
Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts?
Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu, qui habite une sublime région,
Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu? Il habite dans les lieux très hauts,
Qui est comme le Seigneur notre Dieu, qui habite les hauteurs des cieux,
Qui, comme l’Eternel, notre Dieu, réside dans les hauteurs,
ጎዳ ኑ ጾሳ ማላይ ኦኔ? ኢዚ ቦላ ꬎቃን ካዎቴꬃ ኣራታን ኡቲዴስ።
GODAA nu Xoossa malay oonee? Izi bolla dhoqqan kawoteththa araatan uttides.
Wer gleicht Jahwe, unserm Gott, / Der sich die Höhe zur Wohnung bereitet,
Wer gleicht dem Herrn, unserm Gott, der in der Höhe thront,
Wer ist wie Jehova, unser Gott, der hoch oben thront;
Wer ist wie Jehova, unser Gott, der hoch oben thront;
Wer gleicht Jahwe, unserem Gott, der da hoch thront,
Wer ist, wie der HERR, unser Gott? Der sich so hoch gesetzt hat
Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat
Wer ist dem HERRN gleich, unserm Gott, der da thront in der Höhe,
Wer ist wie der HERR, unser Gott, der in solcher Höhe thront?
Wer ist wie Jehovah, unser Gott, Der hoch macht Seinen Sitz.
Nũũ ũhaana ta Jehova Ngai witũ, o Ũcio ũikaragĩra gĩtĩ kĩa ũnene kũu igũrũ,
ጎዳ ኑ ፆሳ መል ኦኔ? እ ቦላ ꬎቃን ባ አራታን ኡትስ።
Godaa nu Xoossaa meli oonee? I bolla dhoqan ba araatan uttis.
Τις ως Κύριος ο Θεός ημών; ο κατοικών εν υψηλοίς·
τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν
આપણા ઈશ્વર યહોવાહ જેવા કોણ છે? જે ઉચ્ચસ્થાનમાં બેઠા છે.
Ka akka Mootii Waan Maraa Waaqa keennaa, Ka barcumaa mootummaa gubba'aa irra tee'u,
Pa gen tankou Seyè a, Bondye nou an. Li chita anwo nèt.
Se kilès ki tankou SENYÈ a, Bondye nou an, Ki sou twòn Li anwo a,
Wane ne yake kamar Ubangiji Allahnmu, Wannan mai zama a kursiyi can bisa,
Owai la ka i like me Iehova, ko kakou Akua? Ka mea hookiekie i kona wahi nobo ai;
מי כיהוה אלהינו-- המגביהי לשבת |
מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ |
מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ |
מִי כַּיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ הַֽמַּגְבִּיהִי לָשָֽׁבֶת׃ |
מי כיהוה אלהינו המגביהי לשבת׃ |
מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ הַֽמַּגְבִּיהִי לָשָֽׁבֶת׃ |
מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ |
מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ |
हमारे परमेश्वर यहोवा के तुल्य कौन है? वह तो ऊँचे पर विराजमान है,
और कौन है याहवेह हमारे परमेश्वर के तुल्य, जो सर्वोच्च सिंहासन पर विराजमान हैं,
Kicsoda hasonló az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, a ki a magasságban lakozik?
Ki olyan, mint az Örökkévaló, a mi Istenünk? Ki magasan székel,
Hver kemst í samjöfnuð við Guð hinn hæsta?
Onye dị ka Onyenwe anyị Chineke anyị, onye nọkwasịrị ocheeze nʼebe dị elu,
Siasino ti kas kenni Yahweh a Diostayo, a nakatugaw idiay ngato,
Wala gid sing pareho sa Ginoo nga aton Dios nga nagapungko sa iya trono didto sa kahitaasan.
Siapa seperti TUHAN Allah kita? Ia bertakhta di tempat yang tinggi.
Siapakah seperti TUHAN, Allah kita, yang diam di tempat yang tinggi,
Chi [è] simile al Signore Iddio nostro, Il quale abita ne' luoghi altissimi?
Chi è pari al Signore nostro Dio che siede nell'alto
Chi è simile all’Eterno, all’Iddio nostro, che siede sul trono in alto,
われらの神ヱホバにたぐふべき者はたれぞや 寳座をその高處にすゑ己をひくくして天と地とをかへりみ給ふ
われらの神、主にくらぶべき者はだれか。主は高き所に座し、
われらの神、主にくらぶべき者はだれか。主は高き所に座し、
Ina vahe'mo Ra Anumzana tagri Anumzamo'ma tra'are'ma manisgama hu'nea Anumzankna vahera mani'ne?
ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹಾಗೆ ಯಾರು ಇದ್ದಾರೆ? ಉನ್ನತಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ.
ನಮ್ಮ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಸಮಾನರು ಯಾರು? ಆತನು ಉನ್ನತಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆಸನಾರೂಢನಾಗಿ,
Nani yina kele mutindu Yave, Nzambi ya beto? Yandi ke ya kuvwanda na kisika ya kulutila kuzangama.
여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 높은 위에 앉으셨으나
여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 높은 위에 앉으셨으나
여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 높은 위에 앉으셨으나
Wangin sie oana LEUM GOD lasr. El muta lucng yen fulat,
کێ وەک یەزدانی پەروەردگارمانە، ئەوەی لە ئاسمان دانیشتووە، |
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,
Kas ir tāds kā Tas Kungs, mūsu Dievs? Kas ļoti augsti ir apsēdies;
Nani akokani na Yawe, Nzambe na biso, oyo avandi na Kiti ya Bokonzi kati na bisika oyo eleki likolo?
Ani afaanana nga Mukama Katonda waffe, atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka eri waggulu ennyo,
Iza no tahaka an’ i Jehovah Andriamanitsika, Izay mipetraka any amin’ ny avo,
Ia ty mañirinkiriñe Iehovà Andrianañaharentika, Mpiambesatse an-dindìñe añe,
ഉന്നതത്തിൽ അധിവസിക്കുന്നവനായി നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു സദൃശൻ ആരുള്ളു?
ഉന്നതത്തിൽ അധിവസിക്കുന്നവനായി നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു സദൃശൻ ആരുള്ളു?
ഉന്നതത്തിൽ സിംഹാസനസ്ഥനായിരുന്ന്, കുനിഞ്ഞ് ആകാശത്തിലുള്ളവയെയും
ഉന്നതത്തിൽ അധിവസിക്കുന്നവനായ നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയ്ക്കു സദൃശൻ ആരുണ്ട്?
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢጉዲ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ዒዛኮ ካኣቱሞ ዖይታ ቢያፓ ባሼኬ።
आमचे परमेश्वर याहवेह, यांच्या समान कोण आहे, जे सर्वोच्च स्थानी सिंहासनावर विराजमान असतात,
आमचा देव परमेश्वर यासारखे कोण आहे, त्याच्यावर कोणाचे राजासन आहे,
ငါတို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သူတစ်စုံတစ်ယောက်မျှမရှိ။ ကိုယ်တော်သည်အထက်ဘဝဂ်တွင်စံနေ တော်မူ၏။
ကိုယ်ကို ချီးမြှင့်၍ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော်လည်း၊
ကိုယ်ကို ချီးမြှင့် ၍ ကျိန်းဝပ် တော်မူသော်လည်း၊ကိုယ်ကိုနှိမ့်ချ ၍
Ko wai te rite ana ki a Ihowa, ki to tatou Atua, kei runga nei tona nohoanga,
Ngubani na onjengoThixo uNkulunkulu wethu, oNguye ohlezi ebukhosini phezulu,
Ngubani onjengeNkosi uNkulunkulu wethu, ehlezi phezulu,
परमप्रभु हाम्रा परमेश्वरझैं को छ र, जसको आफ्नो आसन उच्चमा छ,
याहवेह हाम्रा परमेश्वरजस्तो को छ र? उहाँ उच्च सिंहासनमा विराजमान हुनुहुन्छ,
Hvem er som Herren vår Gud, han som troner så høit,
Kven er som Herren, vår Gud? han som sit so høgt,
ଯେ ଆକାଶ ଓ ପୃଥିବୀକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣାକୁ ନତ କରନ୍ତି,
Kan akka Waaqayyo Waaqa keenya isa gubbaa teessoo isaa irra taaʼu sanaa eenyu?
ከን አከ ዋቀዮ ዋቀኬኘ እሰ ጉባ ቴሶሳረ ታኡ ሰና ኤኙ?
ਕੌਣ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈ? ਜਿਹੜਾ ਉਚਿਆਈ ਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,
کیست مانند یهوه خدای ما که بر اعلی علیین نشسته است؟ |
کیست مانند یهوه، خدای ما، که در آسمانها نشسته است؟ |
Is me rasong Ieowa atail Kot, me kotikot pon mol a ileile melel?
Ij me rajon Ieowa atail Kot, me kotikot pon mol a ileile melel?
Któż taki, jako Pan Bóg nasz, który mieszka na wysokości?
Któż jak PAN, nasz Bóg, który mieszka na wysokości;
Quem é como o SENHOR nosso Deus? Ele que habita nas alturas,
Quem é como o Senhor nosso Deus, que habita nas alturas?
Quem é como o Senhor nosso Deus, que habita nas alturas?
Quem é como o Senhor, o nosso Deus, cujo trono fica nas alturas?
Que é como Yahweh, nosso Deus, que tem seu assento no alto,
Чине есте ка Домнул Думнезеул ностру, каре локуеште атыт де сус?
Cine este asemenea DOMNULUI Dumnezeul nostru, care locuiește în înalt,
Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
Ко је као Господ, Бог наш, што столује у висини;
Ko je kao Gospod, Bog naš, što stoluje u visini;
Ко је као Господ, Бог наш, који седи на висини;
Ko je kao Gospod, Bog naš, koji sjedi na visini;
Ndi oli aka Nyakasane Nyamuzinda wîrhu, ôbà enyanya bwenêne,
Ndianiko akaita saJehovha Mwari wedu, iye anogara pachigaro choushe chokumusoro-soro,
Кто яко Господь Бог наш? На высоких живый,
Kdo je podoben Gospodu, našemu Bogu, ki prebiva na višavi,
Kdo je enak Gospodu, Bogu našemu, kateri prebiva visoko?
Bal yaa la mid ah Rabbiga Ilaaheenna ah, Oo kursigiisa ku leh xagga sare,
¿Quién podrá compararse con el Señor nuestro Dios, que tiene su trono en las alturas?
¿Quién como el SEÑOR nuestro Dios? El que habite en lo alto;
¿Quién es como el Señor nuestro Dios? Él es el único que vive en las alturas, sentado en su trono.
¿Quién es como Yahvé, nuestro Dios? que tiene su asiento en lo alto,
¿Quién es como Yavé, nuestro ʼElohim, Quien está entronizado en las alturas,
¿Quién hay en los cielos y en la tierra, comparable al Señor Dios nuestro, que tiene su trono en las alturas
¿Quién como Jehová nuestro Dios, que ha enaltecido su habitación?
¿Quién como Jehová nuestro Dios, que ha enaltecido su habitación,
¿Quién como Jehová nuestro Dios, que está sentado en lo alto?
Ni nani aliye kama Yahwe Mungu wetu, aliye na kiti chake juu,
Ni nani aliye kama Bwana Mungu wetu, Yeye ambaye ameketi juu kwenye kiti cha enzi,
Ni nani aliye kama Mwenyezi Mungu, Mungu wetu, Yule aliyeketi kwenye kiti cha enzi huko juu,
Ja, vem är såsom HERREN, vår Gud, han som sitter så högt,
Hvilken är såsom Herren vår Gud, den sig så högt satt hafver?
Ja, vem är såsom HERREN, vår Gud, han som sitter så högt,
Sino ang gaya ng Panginoon nating Dios, na may kaniyang upuan sa itaas,
Sino ang katulad ni Yahweh ang ating Diyos, na nakaupo sa kataas-taasan,
உன்னதங்களில் வாழ்கிற நம்முடைய தேவனாகிய யெகோவாவுக்குச் சமமானமானவர் யார்?
நம்முடைய இறைவனாகிய யெகோவாவைப்போல் யாருண்டு? உன்னதத்தின் சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிற அவரைப்போல் யார் உண்டு?
ఉన్నత స్థలంలో ఆసీనుడై ఉన్న మన దేవుడైన యెహోవాను పోలినవాడెవడు?
మన దేవుడైన యెహోవా లాంటి వారెవరు, ఎత్తైన సింహాసనంపై ఆసీనులై ఉన్నవారు,
Ko hai ʻoku na tatau mo Sihova ko hotau ʻOtua, ʻaia ʻoku ʻafio ʻi ʻolunga,
Var mı Tanrımız RAB gibi, Yücelerde oturan,
Hena na ɔte sɛ Awurade yɛn Nyankopɔn, Ɔbaako no a odi hene wɔ ɔsorosoro,
Hwan na ɔte sɛ Awurade yɛn Onyankopɔn, Ɔbaako no a ɔdi ɔhene wɔ ɔsorosoro,
Хто подібний до Господа, Бога нашого, Який, мешкаючи на висотах,
Хто подібний до Господа, нашого Бога, що ме́шкає на висоті́,
Хто як Господь, Бог наш, що живе на висотах,
ख़ुदावन्द हमारे ख़ुदा की तरह कौन है? जो 'आलम — ए — बाला पर तख़्तनशीन है,
یَاہوِہ ہمارے خُدا کی مانند کون ہے؟ جو عالمِ بالا پر تخت نشین ہیں، |
كىممۇ پەرۋەردىگار خۇدايىمىزغا تەڭ بولالىسۇن ــ ئۆز ماكانى يۇقىرىدا بولسىمۇ، |
Кимму Пәрвәрдигар Худайимизға тәң болалисун — Өз макани жуқурида болсиму,
Kimmu Perwerdigar Xudayimizgha teng bolalisun — Öz makani yuqirida bolsimu,
Kimmu Pǝrwǝrdigar Hudayimizƣa tǝng bolalisun — Ɵz makani yuⱪirida bolsimu,
Whaani yawele kota Mkulu Nguluwi, Nguluwi wa hetwe? Heye nakekalisa mchanya kuli chigoda cha undewa,
Ai giống như Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi? Ngôi Ngài ở trên cao;
Ai giống như Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi? Ngôi Ngài ở trên cao;
Ai có thể sánh với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Đấng ngự trên cao?
Incema buaka mboomo KAWASANA OPU, Aulataʼalata, mokokauncuramakana i tampa momalanga,
Nde luxi alo Alatala, a tan naxan dɔxi ariyanna yi,
Nani dedikini banga Yave, Nzambi, eto niandi wutula kundu kiandi ki kipfumu ku yilu
Ta ló dàbí Olúwa Ọlọ́run wa, tí ó gbé ní ibi gíga.
Verse Count = 258