< Psalms 112:6 >
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
لِأَنَّهُ لَا يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. ٱلصِّدِّيقُ يَكُونُ لِذِكْرٍ أَبَدِيٍّ. |
فَإِنَّهُ لَنْ يَتَزَعْزَعَ أَبَداً. ذِكْرُ الصِّدِّيقِ يَخْلُدُ إِلَى الأَبْدِ. |
কাৰণ ধার্মিক লোক কেতিয়াও লৰচৰ নহ’ব; ধাৰ্মিক লোকক মানুহে চিৰকাল সোঁৱৰণ কৰিব।
Belə adam əsla sarsılmaz, Saleh insan əbədi olaraq yadda qalacaq.
Noga: idafa dunu da hamedafa dafamu. Amola eno dunu da ea hou hame gogolemu.
কারণ তাকে কখনো সরানো যাবে না; ধার্ম্মিকদের চিরকাল মনে রাখবে।
নিশ্চয় সে কখনও বিচলিত হবে না; কিন্তু ধার্মিককে চিরকাল মনে রাখা হবে।
Наистина никога няма да се поклати; Праведният е вечен паметник.
Kay dili gayod siya matarog; ang matarong nga tawo mahinumdoman sa kahangtoran.
Kay siya dili gayud matrug; Ang mga matarung pagahandumon sa walay katapusan.
Sa güiya ti umanacalamten para taejinecog: y manunas para taejinecog: ufanmajajasoja.
Ndithu sadzagwedezeka; munthu wolungama sadzayiwalika mpaka muyaya.
Anih loe tasoehhaih om mak ai; katoeng kami loe dungzan khoek to pahnet mak ai.
A dueng la aka om tah kumhal ah poekkoepnah a om coeng dongah anih ngawntah kumhal duela tuen mahpawh.
A dueng la aka om tah kumhal ah poekkoepnah a om coeng dongah anih ngawntah kumhal duela tuen mahpawh.
Anih ce ityk awh awm am tat tikaw; thlak dyng taw kumqui dy u ing am hilh tikaw.
Hitobang miho chu thilsen asuhmo joulou ding ahi. Mikitah hohi min asumil theipon ahi.
Khoeroe kâhuen mahoeh. Tami kalan teh panue e lah pou ao han.
他永不动摇; 义人被记念,直到永远。
他永不動搖; 義人被記念,直到永遠。
因為他永遠不會失足抖顫,義人必要受人永遠的記念。
KAF Dovijeka neće on posrnuti: LAMED u vječnome će spomenu biti pravednik.
Nebo nepohne se na věky, v paměti věčné bude spravedlivý.
Nebo nepohne se na věky, v paměti věčné bude spravedlivý.
thi han rokkes aldrig i Evighed, den retfærdige ihukommes for evigt;
Thi han skal ikke rokkes evindelig, en retfærdig skal være til en evig Ihukommelse.
thi han rokkes aldrig i Evighed, den retfærdige ihukommes for evigt;
Adier, onge gima nyalo yienge, ngʼat makare ibiro par nyaka chiengʼ.
Caph. Zekerlijk, hij zal in der eeuwigheid niet wankelen; Lamed. de rechtvaardige zal in eeuwige gedachtenis zijn.
Want in eeuwigheid zal de rechtvaardige niet wankelen, En hij blijft in de herinnering voor eeuwig.
Caph. Zekerlijk, hij zal in der eeuwigheid niet wankelen; Lamed. de rechtvaardige zal in eeuwige gedachtenis zijn.
for he shall never be moved. A righteous man shall be had in everlasting remembrance.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance.
Surely he will never be shaken; the righteous man will be remembered forever.
He will not ever be moved; the memory of the upright will be living for ever.
For he shall not be moved for ever; the righteous shall be in everlasting remembrance.
For he shall not be moved for ever; the righteous shall be in everlasting remembrance.
For he will not be disturbed in eternity.
For he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Because he shall not be moved for ever.
They will never fall. Those who live right won't be forgotten.
Surely he shall neuer be moued: but the righteous shalbe had in euerlasting remembrance.
For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
For he shall not be moved for ever; the righteous shall be in everlasting remembrance.
Surely unto eternity shall he not be moved: in everlasting remembrance shall the righteous be held.
For he is not moved for all time; For the righteous is a continuous memorial.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
Yea, he shall never be moved: The righteous shall be in everlasting remembrance.
כּ For he will never be shaken. ל The upright will be remembered forever.
For they will never be shaken; the just will be forever remembered.
For they will never be shaken; the just will be forever remembered.
For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance.
Surely, unto times age-abiding, shall he not be shaken, In remembrance, age-abiding, shall the righteous one remain;
For for ever not he will be shaken a memory of perpetuity he will become a righteous [person].
for to/for forever: enduring not to shake to/for memorial forever: enduring to be righteous
Righteous people will not be overwhelmed/worried/distressed [because of their troubles], and they will never be forgotten [by other people].
For he will never be moved; the righteous person will be remembered forever.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
for he schal not be moued with outen ende.
For — to the age he is not moved; For a memorial age-during is the righteous.
Ĉar neniam li falos; Virtulo estos memorata eterne.
Vavã, maʋã akpɔ o; woaɖo ŋku ame dzɔdzɔe dzi tegbee.
Sillä hän pysyy ijankaikkisesti: ei vanhurskas ikänä unhoteta.
Sillä ei hän ikinä horju; vanhurskas säilyy ikuisessa muistossa.
CAPH. Car il ne sera jamais ébranlé; LAMED. le juste laissera une mémoire éternelle.
Car il ne sera jamais ébranlé. On se souviendra toujours des justes.
Aussi il ne sera jamais ébranlé. La mémoire du juste sera à toujours.
[Caph.] Même il ne sera jamais ébranlé. [Lamed.] Le juste sera en mémoire perpétuelle.
Parce qu’il ne sera jamais ébranlé.
Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.
Car il ne sera jamais ébranlé; LAMED. le juste laissera une mémoire éternelle.
Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle.
Car il n'est jamais ébranlé, et l'homme de bien laisse une mémoire éternelle.
Car il ne sera jamais ébranlé. La mémoire du juste vivra éternellement.
Car il ne sera jamais ébranlé.
Certes jamais il ne chancelle, le juste se prépare un souvenir impérissable.
Kann dessen Glück wohl jemals wanken? / Lebt nicht auf immer des Gerechten Gedächtnis?
Er wankt auf ewig nicht; in ewigem Gedächtnis bleibt er als Gerechter.
Denn in Ewigkeit wird er nicht wanken. Zum ewigen Andenken wird der Gerechte sein.
denn in Ewigkeit wird er nicht wanken. Zum ewigen Andenken wird der Gerechte sein.
Denn er wird nimmermehr wanken; ewiges Gedenken wird dem Frommen zu teil.
Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
denn nimmermehr wird er wanken: in ew’gem Gedächtnis bleibt der Gerechte.
denn er wird ewiglich nicht wanken; des Gerechten wird ewiglich gedacht.
Denn ewig wankt er nicht, in ewigem Gedächtnis wird der Gerechte sein.
Ti-itherũ mũndũ ũcio ndakenyenyeka; mũndũ mũthingu atũũraga aririkanagwo nginya tene.
Βεβαίως δεν θέλει ποτέ κλονισθή· εις μνημόσυνον αιώνιον θέλει είσθαι ο δίκαιος.
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος
કેમ કે તે કદી પડશે નહિ; ન્યાયી માણસનું સ્મરણ સર્વકાળ રહેશે.
Li p'ap janm bite. Yo p'ap janm bliye l'.
Paske li p ap janm ebranle. Moun dwat la va sonje jis pou tout tan.
Tabbatacce ba zai taɓa jijjigu ba; za a tuna da mai adalci har abada.
Aole ia e kulanalana, a i ke ao pau ole; E hoomanao mau loa ia no hoi ka poe pono.
כי-לעולם לא-ימוט לזכר עולם יהיה צדיק |
כִּֽי־לְעֹולָ֥ם לֹא־יִמֹּ֑וט לְזֵ֥כֶר עֹ֝ולָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃ |
כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹא־יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃ |
כִּֽי־לְעוֹלָם לֹֽא־יִמּוֹט לְזֵכֶר עוֹלָם יִהְיֶה צַדִּֽיק׃ |
כי לעולם לא ימוט לזכר עולם יהיה צדיק׃ |
כִּֽי־לְעוֹלָם לֹא־יִמּוֹט לְזֵכֶר עוֹלָם יִהְיֶה צַדִּֽיק׃ |
כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹא־יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃ |
वह तो सदा तक अटल रहेगा; धर्मी का स्मरण सदा तक बना रहेगा।
यह सुनिश्चित है, कि वह कभी पथभ्रष्ट न होगा; धर्मी अपने पीछे स्थायी नाम छोड़ जाता है.
Mivelhogy soha sem ingadoz: örök emlékezetben lesz az igaz.
mert örökké nem tántorodik meg, örök emlékezetül lészen az igaz.
Slíkur maður verður ekki fórnarlamb illra atvika. Umhyggja Guðs fyrir honum verður umræðuefni þeirra sem þekkja hann.
Nʼezie, agaghị ewezuga ya nʼọnọdụ ya; a ga-echeta onye ezi omume ruo mgbe ebighị ebi.
Ta saanto pulos isuna a magaraw; agnanayonto a malaglagip ti nalinteg a tao.
Orang baik tak akan gagal; ia akan diingat selama-lamanya.
Sebab ia takkan goyah untuk selama-lamanya; orang benar itu akan diingat selama-lamanya.
Certo egli non sarà giammai smosso; Il giusto sarà in memoria perpetua.
Egli non vacillerà in eterno: Il giusto sarà sempre ricordato.
poiché non sarà mai smosso; la memoria del giusto sarà perpetua.
又とこしへまで動かさるることなからん義者はながく忘れらるることなかるべし
正しい人は決して動かされることなく、とこしえに覚えられる。
正しい人は決して動かされることなく、とこしえに覚えられる。
Fatgo avu'ava zama nehania vahera kefo avu'ava zamo'a azeri otregahie. Fatgo avu'ava zama nehaza vahera, vahe'mo'za zamagerakani ozamante'za, zamagesa antahizami vava hugahaze.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀತಿವಂತರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕದಲರು; ನೀತಿವಂತರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿ ಇರುವರು.
ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ; ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸ್ಮರಿಸುವರು.
저가 영영히 요동치 아니함이여 의인은 영원히 기념하게 되리로다
저가 영영히 요동치 아니함이여 의인은 영원히 기념하게 되리로다
저가 영영히 요동치 아니함이여 의인은 영원히 기념하게 되리로다
Sie mwet suwoswos el fah tu na ku. El ac fah esamyuk in pacl nukewa.
بێگومان پیاوچاک هەتاهەتایە نالەقێت، هەتاهەتایە یادی دەکرێتەوە. |
quia in æternum non commovebitur.
quia in æternum non commovebitur.
quia in æternum non commovebitur.
quia in æternum non commovebitur.
quia in aeternum non commovebitur
quia in aeternum non commovebitur.
Jo tas nešaubīsies ne mūžam; taisnais paliks mūžīgā piemiņā.
Solo, aninganaka ata moke te. Bakanisaka misala ya moto ya sembo tango nyonso.
Omutuukirivu talinyeenyezebwa, era anajjukirwanga ennaku zonna.
Fa tsy hangozohozo mandrakizay izy; Hotsarovana mandrakizay ny marina.
Le lia’e tsy hasiotse re; ho tiahy nainai’e o vañoñeo.
അവൻ ഒരുനാളും കുലുങ്ങിപ്പോകുകയില്ല; നീതിമാൻ എന്നേക്കും സ്മരിക്കപ്പെടും.
അവൻ ഒരു നാളും കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല; നീതിമാൻ എന്നേക്കും ഓൎമ്മയിൽ ഇരിക്കും.
അവൻ ഒരു നാളും കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല; നീതിമാൻ എന്നേക്കും ഓർമ്മയിൽ ഇരിക്കും.
നീതിനിഷ്ഠർ ഒരിക്കലും കുലുങ്ങുകയില്ല; അവരുടെ ഓർമ എന്നും നിലനിൽക്കും.
कारण तो मनुष्य कधीही हलणार नाही; नितीमान मनुष्याची आठवण सर्वकाळ राहील.
သူတော်ကောင်းသည်အဘယ်အခါ၌မျှ ဆုံးရှုံးရလိမ့်မည်မဟုတ်။ လူတို့သည်သူ့အားအဘယ်အခါ၌မျှ မေ့လျော့ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။
အကယ်စင်စစ် လှုပ်ရှားခြင်းနှင့်အစဉ် ကင်း လွတ်လိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ်သော သူသည် အစဉ်အမြဲ အောက်မေ့ဘို့ရာ ဖြစ်လိမ့်မည်။
အကယ် စင်စစ်လှုပ်ရှား ခြင်းနှင့်အစဉ် ကင်းလွတ် လိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ် သောသူသည် အစဉ် အမြဲအောက်မေ့ ဘို့ရာ ဖြစ် လိမ့်မည်။
E kore hoki ia e whakangaueuetia ake ake: ka maharatia tonutia te tangata tika ake ake.
Ngeqiniso kayikunyikinyeka; umuntu olungileyo uzakhunjulwa lanininini.
Ngoba kayikunyikinywa phakade; olungileyo uzakuba sekukhunjulweni kuze kube nininini.
किनकि त्यो कहिल्यै डग्नेछैन । धर्मी व्यक्तिको सम्झना सधैं हुनेछ ।
For han skal ikke rokkes evindelig; den rettferdige skal være i evig minne.
For dei skal ikkje rikka honom i all æva, den rettferdige skal vera i ævelegt minne.
କାରଣ ସେ କଦାପି ବିଚଳିତ ନୋହିବ; ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଅନନ୍ତକାଳ ସ୍ମରଣରେ ରହିବ।
Dhugumaan inni gonkumaa hin raafamu; namni qajeelaan bara baraan yaadatama.
ਉਹ ਕਦੀ ਵੀ ਨਾ ਡੋਲੇਗਾ, ਧਰਮੀ ਸਦਾ ਦੀ ਯਾਦਗੀਰੀ ਲਈ ਹੋਵੇਗਾ।
زیرا که تا به ابد جنبش نخواهد خورد. مرد عادل تا به ابد مذکور خواهد بود. |
شخص عادل پیوسته پایدار خواهد بود و نام نیکش همیشه در یادها باقی خواهد ماند. |
Pwe a sota pan luetala kokolata; me pung amen iei men kataman soutuk eu.
Pwe a jota pan luetala kokolata; me pun amen iei men kataman joutuk eu.
Bo na wieki nie będzie poruszony; w pamięci wiecznej będzie sprawiedliwy.
Na pewno nigdy się nie zachwieje, sprawiedliwy na wieki pozostanie w pamięci.
Certamente ele nunca se abalará; o justo será lembrado para sempre.
Na verdade que nunca será commovido: o justo estará em memoria eterna.
Na verdade que nunca será comovido: o justo estará em memória eterna.
Pois ele nunca será abalado. Os justos serão lembrados para sempre.
Кэч ел ну се клатинэ ничодатэ; помениря челуй неприхэнит цине ын вечь.
Cu siguranță nu se va clătina niciodată, cel drept va fi în amintire pentru totdeauna.
Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.
Јер неће посрнути довека, праведник ће се спомињати увек.
Jer neæe posrnuti dovijeka, pravednik æe se spominjati uvijek.
Zvirokwazvo, haangatongozungunuswi; munhu akarurama acharangarirwa nokusingaperi.
В память вечную будет праведник.
Zagotovo ne bo omajan na veke, pravični bo v večnem spominu.
Ker vekomaj ne omahne; v večnem spominu je pravični.
Waayo, isaga weligiis lama dhaqaajin doono, Oo kii xaq ah weligiisba waa la xusuusan doonaa.
Caf Por lo cual no resbalará para siempre, Lámed en memoria eterna será el justo.
Porque nunca caerán. Los que viven con rectitud nunca serán olvidados.
Porque nunca será sacudido. Los justos serán recordados para siempre.
Porque él nunca será conmovido, El justo será recordado para siempre.
nunca resbalará; el justo quedará en memoria eterna.
Por lo cual para siempre no resbalará: en memoria eterna será el justo:
Por lo cual no resbalará para siempre: en memoria eterna será el justo.
Él nunca será movido; el recuerdo del recto vivirá para siempre.
Kwa maana hataondoshwa kamwe; mwenye haki atakumbukwa milele.
Hakika hatatikisika kamwe, mtu mwenye haki atakumbukwa milele.
Ty han skall icke vackla till evig tid; den rättfärdige skall vara i evig åminnelse.
Ty han skall blifva evinnerliga; den rättfärdige skall aldrig förgäten varda.
Ty han skall icke vackla till evig tid; den rättfärdige skall vara i evig åminnelse.
Sapagka't siya'y hindi makikilos magpakailan man; ang matuwid ay maaalaalang walang hanggan.
Dahil siya ay hindi kailanman matitinag; ang matuwid ay maaalala magpakailanman.
அவன் என்றென்றைக்கும் அசைக்கப்படாதிருப்பான்; நீதிமான் என்றென்றும் புகழுள்ளவன்.
நிச்சயமாய் அவன் ஒருபோதும் அசைக்கப்படமாட்டான்; நீதிமானை மக்கள் நீடித்த காலத்திற்கு நினைவிற்கொள்வார்கள்.
అలాటి వారు ఎన్నటికీ స్థిరంగా ఉండిపోతారు. నీతిమంతులు నిత్యం జ్ఞాపకంలో ఉంటారు.
Ko e moʻoni ʻe ʻikai ueʻi ia ʻo lauikuonga: ʻe taʻengata ʻae fakamanatu ki he kakai māʻoniʻoni.
Asla sarsılmaz, Sonsuza dek anılır doğru insan.
Ampa ara ɔrenhinhim da biara da; wɔbɛkae onipa trenee daa.
Ampa ara, ɔrenhinhim da biara da; wɔbɛkae onipa tenenee daa.
Бо він не похитнеться повіки; праведник буде у вічній пам’яті.
і наві́ки він не захита́ється, — у вічній па́м'яті праведний бу́де!
उसे कभी जुम्बिश न होगी: सादिक की यादगार हमेशा रहेगी।
بەرھەق، ئۇ ئەبەدىي تەۋرىتىلمەيدۇ؛ ھەققانىي ئادەم مەڭگۈگە ئەسلىنىدۇ. |
Бәрһәқ, у әбәдий тәвритилмәйду; Һәққаний адәм мәңгүгә әслиниду.
Berheq, u ebediy tewritilmeydu; Heqqaniy adem menggüge eslinidu.
Bǝrⱨǝⱪ, u ǝbǝdiy tǝwritilmǝydu; Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm mǝnggügǝ ǝslinidu.
Người cũng chẳng hề bị lay động; Kỷ niệm người công bình còn đến đời đời.
Người cũng chẳng hề bị lay động; Kỷ niệm người công bình còn đến đời đời.
Người chẳng bao giờ rúng động. Cuộc đời người công chính được ghi nhớ.
Bukiedika kalendi nikuka ko; mutu wusonga wela tebukulungu moyo mu zithangu zioso.
Dájúdájú a kì yóò le yí ní ipò padà láéláé: olódodo ni a ó máa ṣe ìrántí rẹ láéláé.
Verse Count = 226