< Psalms 111:4 >
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
صَنَعَ ذِكْرًا لِعَجَائِبِهِ. حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ هُوَ ٱلرَّبُّ. |
جَعَلَ لِعَجَائِبِهِ ذِكْراً، فَالرَّبُّ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ. |
তেওঁ নিজৰ আচৰিত কাৰ্যবোৰ স্মৰণীয় কৰিলে; যিহোৱা কৃপাময় আৰু দয়ালু।
Xariqələrini xalqının yadına salır. Rəbb lütfkar və rəhmlidir,
Hina Gode da Ea noga: idafa hou, ninia mae gogolema: ne, hamosa. Ea hou da asigidafa amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
তিনি আশ্চর্য্য কাজ করেন যা স্মরণীয় হবে; সদাপ্রভুু কৃপাময় এবং দয়াশীল।
তিনি তাঁর আশ্চর্য কাজগুলি স্মরণীয় করেছেন; সদাপ্রভু কৃপাময় ও স্নেহশীল।
Достопаметни направи чудесните Си дела; Благ и милостив е Господ.
Nagbuhat siya ug katingalahang mga butang nga dili malimtan; si Yahweh mahigugmaon ug maluloy-on.
Iyang gihimo ang iyang mga buhat nga katingalahan nga pagahandumon: Puno sa gracia ug maloloy-on si Jehova.
Jafatinas y mannamanman na chechoña para umajajaso: si Jeova cariñoso yan bula ni y minaase.
Iye wachititsa kuti zodabwitsa zake zikumbukirike; Yehova ndi wokoma mtima ndi wachifundo.
Anih mah panoek poe hanah dawnrai hmuennawk to sak; Angraeng loe tahmenhaih tawnh moe, amlunghaih hoiah koi.
Lungvatnah neh thinphoei BOEIPA te poekkoepnah ham ni amah kah khobaerhambae khaw a saii.
Lungvatnah neh thinphoei BOEIPA te poekkoepnah ham ni amah kah khobaerhambae khaw a saii.
Sim loet aham kawpoek kyi ik-oeihkhqi ce awm sak hy; Bawipa taw thlang qeenkhaw ak ngai ingkaw qeennaak kawpoek ing be hy.
Ipakaiyu mi ngailutna le amikhotona hi iti kidan hitam tihi aman eigeldoh sahjiuvin ahi.
Kângairu hno a sak e teh a yungyoe panue hanelah a sak. BAWIPA teh pahrennae hoi lungmanae hoi ka kawi e doeh.
他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
上主的奇蹟不可遺忘;上主實在是慈愛而溫良。
ZAJIN Čudesima svojim spomen postavi, HET blag je Jahve i milosrdan.
Památku způsobil předivnými skutky svými milostivý a milosrdný Hospodin.
Památku způsobil předivnými skutky svými milostivý a milosrdný Hospodin.
Han har sørget for, at hans undere mindes, nådig og barmhjertig er Herren.
Han beskikkede en Ihukommelse om sine underfulde Gerninger; naadig og barmhjertig er Herren.
Han har sørget for, at hans Undere mindes, naadig og barmhjertig er HERREN.
Omiyo waparo kuom honni mage; nikech Jehova Nyasaye ngʼwon kendo okecho ji.
Zain. Hij heeft Zijn wonderen een gedachtenis gemaakt; Cheth. de HEERE is genadig en barmhartig.
Door zijn wonderen heeft Hij het in de herinnering gegrift: "Genadig en barmhartig is Jahweh!"
Zain. Hij heeft Zijn wonderen een gedachtenis gemaakt; Cheth. de HEERE is genadig en barmhartig.
He has made his wonderful works to be remembered. Jehovah is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
He has caused His wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
Certain for ever is the memory of his wonders: the Lord is full of pity and mercy.
He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate.
He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate.
He has created a memorial to his wonders; he is a merciful and compassionate Lord.
He hath made his wonders to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:
He wants the wonderful things he has done to be remembered; the Lord is gracious and kind.
He hath made his wonderfull workes to be had in remembrance: the Lord is mercifull and full of compassion.
He hath made a memorial for His wonderful works; the LORD is gracious and full of compassion.
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion.
He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
He hath made his wonderful works to be remembered: the Lord is gracious and full of compassion.
He hath made his wonderful works to be remembered: YHWH is gracious and full of compassion.
He hath made his wonderful works to be remembered: Yhwh is gracious and full of compassion.
He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate.
He hath made a memorial for his wonderful works: gracious and merciful is the Lord.
He has made a memorial of His wonders, YHWH [is] gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. Jehovah is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. YHWH is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He hath established a memorial of his wonders; The LORD is gracious and full of compassion.
He has caused his wonderful works to be remembered. Adonai is gracious and merciful.
For his marvellous deeds he has won renown; the Lord is gracious and full of compassion.
For his marvelous deeds he has won renown; the Lord is gracious and full of compassion.
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
A memorial, hath he made by his wonders, Gracious and compassionate, is Yahweh.
Remembrance he has appointed of wonders his [is] gracious and compassionate Yahweh.
memorial to make: do to/for to wonder his gracious and compassionate LORD
He has [appointed/established festivals in which] we remember the wonderful things that he has done; Yahweh [always] is kind and merciful.
He does wonderful things that will be remembered; Yahweh is gracious and merciful.
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion.
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
He has caused his wonderful works to be remembered. Yahweh is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
He has caused his wonderful works to be remembered. The LORD is gracious and merciful.
The Lord merciful in wille, and a merciful doere, hath maad a mynde of hise merueilis;
A memorial He hath made of His wonders, Gracious and merciful [is] Jehovah.
Memorindaj Li faris Siajn miraklojn; Kompatema kaj favorkora estas la Eternulo.
Ena woɖo ŋku eƒe nukudɔwo dzi; Yehowa nye amenuvela kple nublanuikpɔla.
Hän on säätänyt ihmeittensä muiston: armollinen ja laupias on Herra.
Hän on säätänyt ihmeellisten tekojensa muiston; armollinen ja laupias on Herra.
ZAÏN. Il a laissé un souvenir de ses merveilles; HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant.
Il a fait en sorte qu'on se souvienne de ses merveilles. Yahvé est gracieux et miséricordieux.
Il a établi un mémorial de ses merveilles. L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux;
[Zaïn.] Il a rendu ses merveilles mémorables. [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.
Il a consacré la mémoire de ses merveilles, le Seigneur miséricordieux et compatissant;
Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L’Éternel miséricordieux et compatissant.
il a laissé un souvenir de ses merveilles; HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant.
Il a laissé la mémoire de ses prodiges. L'Éternel est miséricordieux et compatissant.
Il a assuré une mémoire à ses miracles, l'Éternel est miséricordieux et clément.
Il a perpétué le souvenir de ses oeuvres merveilleuses. L'Éternel est miséricordieux et compatissant:
Il a perpétué le mémorial de ses merveilles; le Seigneur est compatissant et miséricordieux.
Il a perpétué le souvenir de ses merveilles, le Seigneur est clément et miséricordieux.
Seiner Wunder Gedächtnis hat er gestiftet. / Gnädig und voll Erbarmen ist Jahwe.
Er sorgt für seiner Wunder Fortbestand; erbarmungsvoll und gnädig ist der Herr.
Er hat ein Gedächtnis gestiftet seinen Wundertaten; gnädig und barmherzig ist Jehova.
Er hat ein Gedächtnis gestiftet seinen Wundertaten; gnädig und barmherzig ist Jehova.
Er hat ein Gedächtnis seiner Wunder gestiftet; gnädig und barmherzig ist Jahwe.
Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.
Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.
Er hat ein Gedächtnis seiner Wundertaten gestiftet; gnädig und barmherzig ist der HERR.
Er hat ein Gedächtnis seiner Wunder gestiftet; gnädig und barmherzig ist der HERR.
Er machte ein Andenken für Seine Wunder, gnädig und erbarmungsvoll ist Jehovah.
Nĩatũmĩte magegania make maririkanwo; Jehova nĩ mũtugi na nĩ mũigua tha.
Αξιομνημόνευτα έκαμε τα θαυμάσια αυτού· ελεήμων και οικτίρμων είναι ο Κύριος.
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος
તેમણે પોતાના ચમત્કારી કાર્યોથી પોતાને માટે સ્મારક કર્યું છે; યહોવાહ દયાળુ તથા કૃપાથી ભરપૂર છે.
Seyè a pa kite nou bliye bèl mèvèy li fè yo. Li gen pitye pou nou, li gen bon kè.
Li te fè mèvèy Li yo pou nou sonje nèt. SENYÈ a ranpli ak gras avèk mizerikòd.
Ya sa a tuna da abubuwa masu banmamaki nasa; Ubangiji mai alheri ne mai tausayi kuma.
Ua hana oia i mea e hoomanaoia'i kana mau hana mana: He aloha, a he lokomaikai o Iehova.
זכר עשה לנפלאותיו חנון ורחום יהוה |
זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃ |
זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃ |
זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאוֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָֽה׃ |
זכר עשה לנפלאתיו חנון ורחום יהוה׃ |
זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָֽה׃ |
זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃ |
उसने अपने आश्चर्यकर्मों का स्मरण कराया है; यहोवा अनुग्रहकारी और दयावन्त है।
याहवेह ने अपने इन कृत्यों को अविस्मरणीय बना दिया है; वह उदार एवं कृपालु हैं.
Emlékezetet szerzett az ő csudálatos dolgainak; kegyelmes és irgalmas az Úr.
Emlékét szerzette csodatetteinek, kegyelmes és irgalmas az Örökkévaló.
Hver getur gleymt dásemdarverkum hans, miskunn hans?
O meela ka e cheta ọrụ ebube ya niile; Onyenwe anyị bụ onye amara na onye ọmịiko.
Agar-aramid isuna kadagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a malipatan; naparabur ken manangnga-asi ni Yahweh.
TUHAN itu pengasih dan penyayang, Ia melakukan perbuatan-perbuatan yang mengagumkan, supaya kita tetap mengingatnya.
Perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib dijadikan-Nya peringatan; TUHAN itu pengasih dan penyayang.
Egli ha rendute memorabili le sue maraviglie; Il Signore [è] grazioso e pietoso.
Ha lasciato un ricordo dei suoi prodigi: pietà e tenerezza è il Signore.
Egli ha fatto sì che le sue maraviglie fosser ricordate; l’Eterno è misericordioso e pieno di compassione.
ヱホバはその奇しきみわざを人のこころに記しめたまへり ヱホバはめぐみと憐憫とにて充たまふ
主はそのくすしきみわざを記念させられた。主は恵みふかく、あわれみに満ちていられる。
主はそのくすしきみわざを記念させられた。主は恵みふかく、あわれみに満ちていられる。
Anumzamo'a ruzahu hentofa eri'zama eri'nea zankura, tamaganera okanisie huno tagri antahi'zana eri o'netie. Ra Anumzana tagri Anumzamo'a asunku nehuno arimpa fru Anumza mani'ne.
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಅದ್ಭುತಗಳ ಜ್ಞಾಪಕವನ್ನು ಉಳಿದಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ; ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಕೃಪೆಯೂ, ಅನುಕಂಪವೂ ಉಳ್ಳವರು.
ಆತನು ತನ್ನ ಅದ್ಭುತಕೃತ್ಯಗಳ ಜ್ಞಾಪಕವನ್ನು ಉಳಿಯಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ಕೃಪೆಯೂ, ಕನಿಕರವೂ ಉಳ್ಳವನು.
그 기이한 일을 사람으로 기억케 하셨으니 여호와는 은혜로우시고 자비하시도다
그 기이한 일을 사람으로 기억케 하셨으니 여호와는 은혜로우시고 자비하시도다
LEUM GOD El tia lela kut in mulkunla orekma wolana lal; El kulang ac pakoten.
وای کردووە کارە سەرسوڕهێنەرەکانی یاد بکرێنەوە، یەزدان میهرەبان و بە بەزەییە. |
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus.
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus:
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus:
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus.
memoriam fecit mirabilium suorum misericors et miserator Dominus
Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus:
Viņš saviem brīnumiem ir cēlis piemiņu, tas žēlīgais un sirds žēlīgais Kungs.
Alingaka ete bakanisa bikamwa na Ye. Yawe atondi na mawa mpe atalisaka ngolu na Ye.
Ayamba abantu okujjukira ebyamagero bye, Mukama wa kisa era ajjudde okusaasira.
Manao izay hahatsiarovana ny fahagagana ataony Izy; Miantra sy mamindra fo Jehovah.
Nanoe’e ho tiahy o fitoloña’e tsitantaneo; matarike naho mpanolots’arofo t’Iehovà.
ദൈവം തന്റെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികൾ ഓർമ്മിക്കപ്പെടുവാൻ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; യഹോവ കൃപയും കരുണയും ഉള്ളവൻ തന്നെ.
അവൻ തന്റെ അത്ഭുതങ്ങൾക്കു ഒരു ജ്ഞാപകം ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; യഹോവ കൃപയും കരുണയും ഉള്ളവൻ തന്നേ.
അവൻ തന്റെ അത്ഭുതങ്ങൾക്കു ഒരു ജ്ഞാപകം ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; യഹോവ കൃപയും കരുണയും ഉള്ളവൻ തന്നേ.
തന്റെ അത്ഭുതങ്ങൾ സ്മരിക്കപ്പെടാൻ അവിടന്ന് ഇടവരുത്തി; യഹോവ കരുണാമയനും കൃപാലുവും ആകുന്നു.
त्याच्या आश्चर्यकारक गोष्टी आठवणीत राहतील असे त्याने केले; परमेश्वर कृपाळू आणि दयाळू आहे.
ပြုတော်မူသောအံ့သြဖွယ်အမှုအရာတို့ကို မမေ့လျော့စေရန်စီရင်တော်မူပြီ။ ကိုယ်တော်သည်သနားကြင်နာတော်မူ၍ ကရုဏာတော်နှင့်ပြည့်ဝတော်မူ၏။
အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို အောက်မေ့ဘို့ရာ စီရင်တော်မူပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် ကျေးဇူးပြုတတ် သော သဘော၊ သနားစုံမက်တတ်သော သဘောနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။
အံ့ဘွယ် သော အမှုတော်တို့ကို အောက်မေ့ ဘို့ရာ စီရင် တော်မူပြီ။ ထာဝရဘုရား သည် ကျေးဇူးပြုတတ် သော သဘော၊ သနား စုံမက်တတ်သော သဘောနှင့် ပြည့်စုံ တော်မူ၏။
Kua meinga e ia kia maharatia ana mahi whakamiharo: he atawhai a Ihowa, he aroha.
Wenzile ukuthi izimanga zakhe zikhunjulwe; uThixo ulomusa lesihawu.
Yenzile izimangaliso zayo zikhunjulwe; iNkosi ilomusa lesihawu.
उहाँले अचम्मका कामहरू गर्नुहुन्छ, जसको सम्झना हुनेछ । परमप्रभु अनुग्रही र कृपालु हुनुहुन्छ ।
Han har sørget for at hans undergjerninger ihukommes; Herren er nådig og barmhjertig.
Han hev sett eit minne for sine under, nådig og miskunnsam er Herren.
ସେ ଆପଣାର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମସବୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଅଛନ୍ତି; ସଦାପ୍ରଭୁ କୃପାମୟ ଓ ସ୍ନେହଶୀଳ।
Inni akka dinqiin isaa yaadatamu godheera; Waaqayyo arjaa fi gara laafessa.
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਯਾਦਗਾਰ ਬਣਾਇਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਯਾਲੂ ਤੇ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੈ।
یادگاری برای کارهای عجیب خود ساخته است. خداوند کریم و رحیم است. |
کارهای شگفتانگیز خداوند، فراموش نشدنی است! او رحیم و بخشنده است! |
A manaman akan men kataman eu. Ieowa me dir en mak o kalangan.
A manaman akan men kataman eu. Ieowa me dir en mak o kalanan.
Pamiątkę cudów swoich uczynił miłosierny a litościwy Pan.
Pamiętnymi uczynił swe cuda; miłosierny i litościwy [jest] PAN.
Ele fez memoráveis as suas maravilhas; piedoso é misericordioso é o SENHOR.
Fez com que as suas maravilhas fossem lembradas: piedoso e misericordioso é o Senhor.
Fez com que as suas maravilhas fossem lembradas: piedoso e misericordioso é o Senhor.
Ele fez com que suas maravilhosas obras fossem lembradas. Yahweh é gracioso e misericordioso.
Ел а лэсат о адучере аминте а минунилор Луй; Домнул есте ындурэтор ши милостив.
El a făcut ca lucrările lui minunate să fie amintite; DOMNUL este cu har și plin de compasiune.
Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.
Чудеса је своја учинио да се не забораве; добар је и милостив Господ.
Èudesa je svoja uèinio da se ne zaborave; dobar je i milostiv Gospod.
Akaita kuti zvishamiso zvake zvirangarirwe; Jehovha ane nyasha nengoni.
Память сотворил есть чудес Своих: милостив и щедр Господь.
Storil je svoja čudovita dela, da se ne pozabijo. Gospod je milostljiv in poln sočutja.
Spomin je napravil s čudeži svojimi; milosten in usmiljen je Gospod.
Wuxuu ka dhigay in la sii xusuusto shuqulladiisa yaabka badan, Rabbigu waa nimco miidhan, oo waxaa ka buuxda raxmad.
Zain Hizo memorables sus maravillas, Chet clemente y misericordioso es el SEÑOR.
Él quiere que todas las cosas que ha hecho sean recordadas; el Señor es amable y lleno de gracia.
Ha hecho que se recuerden sus maravillosas obras. Yahvé es clemente y misericordioso.
Hizo memorables sus maravillas. Clemente y misericordioso es Yavé.
Hizo sus maravillas para ser recordadas. Yahvé es benigno y compasivo;
Hizo memorables sus maravillas: clemente y misericordioso es Jehová.
Hizo memorables sus maravillas: clemente y misericordioso es Jehová.
Cierto para siempre es el recuerdo de sus maravillas; el Señor está lleno de compasión y misericordia.
Hufanya mambo makuu ambayo yatakumbukwa; Yahwe ni mwenye huruma na neema.
Amefanya maajabu yake yakumbukwe, Bwana ni mwenye neema na huruma.
Han har så gjort, att hans under äro i åminnelse; nådig och barmhärtig är HERREN.
Han hafver gjort en åminnelse till sina under, den nådelige och barmhertige Herren.
Han har så gjort, att hans under äro i åminnelse; nådig och barmhärtig är HERREN.
Kaniyang ginawa ang kaniyang mga kababalaghang gawa upang alalahanin: ang Panginoon ay mapagbiyaya at puspos ng kahabagan.
Gumagawa siya ng mga kahanga-hangang mga bagay na maaalala; si Yahweh ay mapagbigay-loob at maawain.
அவர் தம்முடைய அதிசயமான செயல்களை நினைவுகூரும்படி செய்தார், யெகோவா இரக்கமும் மனவுருக்கமுமுள்ளவர்.
அவர் தமது அதிசய செயல்களை நமது நினைவை விட்டு விலகாதபடிச் செய்திருக்கிறார்; யெகோவா கிருபையும், கருணையும் உள்ளவராய் இருக்கிறார்.
ఆయన తన ఆశ్చర్యకార్యాలకు జ్ఞాపకార్థ సూచన నియమించాడు. యెహోవా దయాదాక్షిణ్యపూర్ణుడు.
Kuo ne fai ʻene ngaahi ngāue fakaofo ke manatu ia ʻe he kakai: ʻoku manavaʻofa ʻa Sihova, pea fonu ʻi he ʻaloʻofa.
RAB unutulmayacak harikalar yaptı, O sevecen ve lütfedendir.
Ɔma yɛkae nʼanwonwade; Awurade yɛ ɔdomfo ne mmɔborɔhunufo.
Ɔma yɛkae nʼanwanwadeɛ; Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne mmɔborɔhunufoɔ.
Пам’ятними зробив Він чудеса Свої; милостивий і милосердний Господь.
Він па́м'ятку чудам Своїм учинив, — милости́вий та щедрий Госпо́дь!
उसने अपने 'अजायब की यादगार क़ाईम की है; ख़ुदावन्द रहीम — ओ — करीम है।
ئۇ ئۆز مۆجىزىلىرىنى ياد ئەتكۈزىدۇ؛ پەرۋەردىگار مۇھەببەتلىك ھەم رەھىمدىللىكتۇر. |
У Өз мөҗизилирини яд әткүзиду; Пәрвәрдигар муһәббәтлик һәм рәһимдилликтур.
U Öz möjizilirini yad etküzidu; Perwerdigar muhebbetlik hem rehimdilliktur.
U Ɵz mɵjizilirini yad ǝtküzidu; Pǝrwǝrdigar muⱨǝbbǝtlik ⱨǝm rǝⱨimdilliktur.
Ngài lập sự kỷ niệm về công việc lạ lùng của Ngài. Đức Giê-hô-va hay làm ơn và có lòng thương xót.
Ngài lập sự kỷ niệm về công việc lạ lùng của Ngài. Ðức Giê-hô-va hay làm ơn và có lòng thương xót.
Kỳ công Chúa đáng nên ghi nhớ. Ngài đầy tràn ân lành và trắc ẩn biết bao!
Niandi wuvanga ti matsiminanga mandi matebukulukungu moyo. Yave widi nkua nlemvo ayi nkua kiadi.
Ó ti ṣe iṣẹ́ ìyanu rẹ̀, láti máa rántí: Olúwa ni olóore-ọ̀fẹ́ àti pé ó kún fún àánú.
Verse Count = 225