< Psalms 110:5 >
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
ٱلرَّبُّ عَنْ يَمِينِكَ يُحَطِّمُ فِي يَوْمِ رِجْزِهِ مُلُوكًا. |
الرَّبُّ وَاقِفٌ عَنْ يَمِينِكَ. فِي يَوْمِ غَضَبِهِ يُحَطِّمُ مُلُوكاً. |
যিহোৱা তোমাৰ সোঁহাতে আছে; ক্ৰোধৰ দিনত তেওঁ ৰজাসকলক চূর্ণ কৰিব।
Xudavənd sənin sağ tərəfindədir, Qəzəb günündə padşahları qıracaq.
Hina Gode da Dia lobodafadili lela. E da ougi heda: sea, osobo bagade hina bagade dunu hasalasimu.
প্রভু তোমার ডানদিকে আছেন। তিনি রাজাদের হত্যা করবেন তাঁর ক্রোধের দিনের।
প্রভু তোমার ডানদিকে আছেন; তিনি তাঁর ক্রোধের দিনে রাজাদের চূর্ণ করবেন।
Господ, стоящ отдясно ти, Ще порази царя в деня на гнева си.
Ang Ginoo anaa sa imong tuong kamot. Patyon niya ang mga hari sa adlaw sa iyang kapungot.
Ang Ginoo sa imong toong kamot Magadasmag sa mga hari sa adlaw sa iyang kaligutgut.
Si Jeova, gui agapa na canaemo, upanag todo y ray sija gui jaanin y binibuña.
Ambuye ali kudzanja lako lamanja; Iye adzaponda mafumu pa tsiku la ukali wake.
Na bantang bangah kaom Angraeng loe palungphuihaih niah siangpahrangnawk to bop tih.
Na bantang kah ka Boeipa loh a thintoek hnin ah manghai rhoek a phop ni.
Na bantang kah ka Boeipa loh a thintoek hnin ah manghai rhoek a phop ni.
Bawipa taw nak tang ben awh awm nawh; ak kaw a sonaak nyn awh sangpahrangkhqi ce tun kqai khqi boeih kaw.
Yahweh Pakai chu najet langa dinga napuihoi jing ahi. Ama alunghanna ahung koudoh leh lengle lalho tamtah asuhlhuh ding ahi.
BAWIPA teh nange aranglah ao teh, a lungkhueknae hnin dawk siangpahrangnaw koung na thei han.
在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
上主站在您右邊助戰,義怒的時日,把列王踏踐;
Gospodin ti je zdesna, on će oboriti kraljeve u dan gnjeva svojega.
Pán po pravici tvé potře v den hněvu svého krále.
Pán po pravici tvé potře v den hněvu svého krále.
Herren ved din højre knuser Konger på sin Vredes Dag,
Herren er ved din højre Haand, han knuser Konger paa sin Vredes Dag.
Herren ved din højre knuser Konger paa sin Vredes Dag,
Jehova Nyasaye ni e badi ma korachwich obiro loyo ruodhi chiengʼ ma mirimbe otuk.
De HEERE is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.
De Heer zal aan uw rechterhand blijven staan, En de vorsten vermorzelen op de dag van zijn toorn;
De HEERE is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.
The Lord at thy right hand will strike through kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.
The Lord is at Your right hand; He will crush kings in the day of His wrath.
In the day of his wrath kings will be wounded by the Lord at your right hand.
The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath.
The Lord at your right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He has broken kings in the day of his wrath.
The Lord at thy right hand will smite through kings in the day of his anger.
The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
The Lord stands right beside you to support you; he will strike down kings in his anger.
The Lord, that is at thy right hand, shall wound Kings in the day of his wrath.
The Lord at thy right hand doth crush kings in the day of His wrath.
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
YHWH at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
The Lord at your right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath.
The Lord at thy right hand crusheth kings on the day of his wrath.
The Lord on Your right hand struck kings In the day of His anger.
The LORD is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
Jehovah is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The LORD is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The LORD is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
YHWH is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The LORD is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The Lord is at thy right hand, He shall crush kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
By your side will the Lord shatter kings on the day of his wrath.
By your side will the Lord shatter kings on the day of his wrath.
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
My Lord, on thy right hand, —hath shattered—in the day of his anger—kings;
[the] Lord [is] at Right [hand] your he shatters on [the] day of anger his kings.
Lord upon right your to wound in/on/with day face: anger his king
Yahweh stands [in the place of highest honor] your right side; when he becomes angry, he will defeat [many kings].
The Lord is at your right hand. He will kill kings on the day of his anger.
The LORD at thy right hand will strike through kings in the day of his wrath.
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
The Lord on thi riyt side; hath broke kyngis in the dai of his veniaunce.
The Lord on thy right hand smote kings In the day of His anger.
La Sinjoro ĉe via dekstra flanko Frapas reĝojn en la tago de Sia kolero.
Aƒetɔ la le wò nuɖusime, agbã fiawo nyanyanya le eƒe dɔmedzoeŋkeke la dzi.
Herra on sinun oikialla kädelläs: hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä.
Herra on sinun oikealla puolellasi, hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä.
Le Seigneur, est à droite, Il brisera les rois au jour de sa colère.
Le Seigneur est à ta droite. Il écrasera les rois au jour de sa colère.
Le Seigneur, à ta droite, brisera les rois au jour de sa colère.
Le Seigneur est à ta droite, il froissera les Rois au jour de sa colère.
Le Seigneur est à votre droite: il a brisé des rois au jour de sa colère.
Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.
Le Seigneur, est à droite, Il brisera les rois au jour de sa colère.
Le Seigneur est à ta droite; il écrasera les rois au jour de sa colère.
Le Seigneur à ta droite a mis des rois en pièces au jour de sa colère.
Le Seigneur est à ta droite; Il écrasera les rois au jour de sa colère.
Le Seigneur est à ta droite; il a écrasé les rois le jour de sa colère.
Le Seigneur est à ta droite, au jour de sa colère il brise des rois.
Adonái, der dir helfend zur Rechten steht, / Wird Könige niederwerfen / Am Tage seines Zorns.
Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige an seinem Zornestage.
Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zornes.
Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zornes.
Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zorns,
Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmeißen die Könige zur Zeit seines Zorns.
Der Herr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;
Der Allherr, der dir zur Rechten steht, wird Könige zerschmettern am Tage seines Zorns;
Der Herr, zu deiner Rechten, hat Könige zerschmettert am Tage seines Zorns.
Der Herr zu Deiner Rechten zerschmettert am Tage Seines Zornes Könige.
Mwathani arĩ guoko-inĩ gwaku kwa ũrĩo; nĩakahehenja athamaki mũthenya wa mangʼũrĩ make.
Ο Κύριος ο εκ δεξιών σου θέλει συντρίψει βασιλείς εν τη ημέρα της οργής αυτού.
κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς
પ્રભુ તમારે જમણે હાથે છે. તે પોતાના કોપને દિવસે રાજાઓને મારી નાખશે.
Seyè a kanpe sou bò dwat ou. Lè l' ankòlè l'ap krabinen wa yo.
SENYÈ a sou men dwat ou. Li va kraze wa yo nan jou kòlè Li a.
Ubangiji yana a hannun damanka; zai murƙushe sarakuna a ranar fushinsa.
Ma kou lima akau ka Haku, E paopao ai i na'lii i kona la e huhu ai.
אדני על-ימינך מחץ ביום-אפו מלכים |
אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיֹום־אַפֹּ֣ו מְלָכִֽים׃ |
אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיוֹם־אַפּ֣וֹ מְלָכִֽים׃ |
אֲדֹנָי עַל־יְמִֽינְךָ מָחַץ בְּיוֹם־אַפּוֹ מְלָכִֽים׃ |
אדני על ימינך מחץ ביום אפו מלכים׃ |
אֲדֹנָי עַל־יְמִֽינְךָ מָחַץ בְּיוֹם־אַפּוֹ מְלָכִֽים׃ |
אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיוֹם־אַפּ֣וֹ מְלָכִֽים׃ |
प्रभु तेरी दाहिनी ओर होकर अपने क्रोध के दिन राजाओं को चूर कर देगा।
प्रभु आपके दायें पक्ष में तत्पर हैं; वह उदास होकर राजाओं को कुचल डालेंगे.
Az Úr a te jobbod felől; megrontja az ő haragja napján a királyokat;
Az Úr a te jobbodon szétzúzott haragjának napján királyokat.
Guð er þér til hægri handar til að vernda þig. Þegar reiðidómur hans verður birtur mun hann fella marga konunga til jarðar.
Onyenwe anyị nọ nʼaka nri gị. Ọ ga-egwepịa ndị eze nʼụbọchị oke iwe ya.
Adda ti Apo iti makannawanmo. Papatayennanto dagiti ari iti aldaw ti pungtotna.
TUHAN ada di sebelah kananmu, bila Ia marah, raja-raja dikalahkan-Nya.
TUHAN ada di sebelah kananmu; Ia meremukkan raja-raja pada hari murka-Nya,
Il Signore [sarà] alla tua destra. [Questo mio Signore] trafiggerà i re nel giorno della sua ira.
Il Signore è alla tua destra, annienterà i re nel giorno della sua ira.
Il Signore, alla tua destra, schiaccerà dei re nel giorno della sua ira,
主はなんぢの右にありてそのいかりの日に王等をうちたまへり
主はあなたの右におられて、その怒りの日に王たちを打ち破られる。
主はあなたの右におられて、その怒りの日に王たちを打ち破られる。
Ra Anumzamo'a kazantamaga kaziga mani'neankino, arimpahe zamo'ma efore hania knazupa, kini vahera rama'a zamaheno rehapatitregahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ತೀರ್ಪಿನ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅರಸರನ್ನು ದಂಡಿಸುವರು.
ನಿನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಕೋಪದ ದಿನದಲ್ಲಿ ರಾಜರನ್ನು ಖಂಡಿಸುವನು.
주의 우편에 계신 주께서 그 노하시는 날에 열왕을 쳐서 파하실 것이라
주의 우편에 계신 주께서 그 노하시는 날에 열왕을 쳐서 파하실 것이라
LEUM GOD El tu siskom layot; Ke pacl El kasrkusrak, El ac kutangla tokosra uh.
خاوەن شکۆ لە دەستەڕاستی تۆیە، لە ڕۆژی تووڕەییەکەی پاشایان وردوخاش دەکات. |
Dominus a dextris tuis; confregit in die iræ suæ reges.
Dominus a dextris tuis, confregit in die iræ suæ reges.
Dominus a dextris tuis, confregit in die iræ suæ reges.
Dominus a dextris tuis; confregit in die iræ suæ reges.
Dominus a dextris tuis confregit in die irae suae reges
Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges.
Tas Kungs pie Tavas labās rokas satrieks ķēniņus Savas dusmības dienā.
Nkolo azali na ngambo ya loboko na yo ya mobali, akopanza bakonzi na mokolo ya kanda na Ye.
Mukama anaakulwaniriranga; bakabaka abakulwanyisa anaababetentanga mu busungu bwe obungi.
Ny Tompo eo an-kavananao Dia handripaka ny mpanjaka maro amin’ ny andron’ ny fahatezerany
I Tale am-pitàn-kavana’oy ty handemoke mpanjaka amy andron-kaviñera’ey.
നിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തിരിക്കുന്ന കർത്താവ് തന്റെ ക്രോധദിവസത്തിൽ രാജാക്കന്മാരെ തകർത്തുകളയും.
നിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തിരിക്കുന്ന കൎത്താവു തന്റെ ക്രോധദിവസത്തിൽ രാജാക്കന്മാരെ തകൎത്തുകളയും.
നിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തിരിക്കുന്ന കർത്താവു തന്റെ ക്രോധദിവസത്തിൽ രാജാക്കന്മാരെ തകർത്തുകളയും.
കർത്താവ് നിന്റെ വലതുഭാഗത്തുണ്ട്; തന്റെ ക്രോധദിവസത്തിൽ അവിടന്ന് രാജാക്കന്മാരെ തകർത്തുകളയും.
प्रभू तुझ्या उजव्या हाताला आहे. तो आपल्या क्रोधाच्या दिवशी राजांचा वध करील.
ဘုရားရှင်သည်အရှင်မင်းကြီး၏လက်ယာ ဘက်တွင် ရှိတော်မူပါ၏။ အမျက်ထွက်တော်မူရာနေ့ရက်၌ကိုယ်တော် သည် ဘုရင်အပေါင်းတို့ကိုနှိမ်နင်းတော်မူလိမ့်မည်။
လက်ျာတော်နားမှာ ရှိသောဘုရားရှင်သည် အမျက်တော် အချိန်ကာလ၌ ရှင်ဘုရင်တို့ကို ဒဏ်ခတ် တော်မူမည်။
လက်ျာ တော်နား မှာ ရှိသောဘုရား ရှင်သည် အမျက် တော် အချိန် ကာလ၌ ရှင်ဘုရင် တို့ကို ဒဏ်ခတ် တော်မူမည်။
Kei tou matau te Ariki, ka maru i a ia nga kingi i te ra e riri ai ia.
INkosi ikwesokunene sakho; izawachoboza amakhosi mhla wosuku lokuthukuthela kwayo.
INkosi ngakwesokunene sakho izachoboza amakhosi osukwini lokuthukuthela kwayo.
परमप्रभु तिम्रो दाहिने हातपट्टि हुनुहुन्छ । उहाँले आफ्नो क्रोधको दिनमा राजाहरूलाई मार्नुहुनेछ ।
Herren ved din høire hånd knuser konger på sin vredes dag.
Herren ved di høgre hand knasar kongar den dag han vreidest.
ତୁମ୍ଭ ଦକ୍ଷିଣରେ ସ୍ଥିତ ପ୍ରଭୁ ଆପଣା କୋପର ଦିନରେ ରାଜାଗଣକୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ।
Gooftaan karaa harka kee mirgaa jira; inni guyyaa dheekkamsa isaatti mootota ni burkuteessa.
ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਤੇ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਦਿਨ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟੇਗਾ,
خداوند که بهدست راست توست؛ در روز غضب خود پادشاهان را شکست خواهد داد. |
خداوند که به دست راست توست در روز غضب خود، پادشاهان را شکست خواهد داد. |
Kaun o kotikot ni pali maun om a pan kamela nanmarki kan ni ran en a ongiong.
Kaun o kotikot ni pali maun om a pan kamela nanmarki kan ni ran en a onion.
Pan po prawicy twojej potrze królów w dzień gniewu swego.
Pan po twojej prawicy zetrze królów w dniu swego gniewu.
O Senhor está à tua direita; ele ferirá aos reis no dia de sua ira.
O Senhor, á tua direita, ferirá os reis no dia da sua ira.
O Senhor, à tua direita, ferirá os reis no dia da sua ira.
O Senhor está à sua direita. Ele esmagará os reis no dia de sua ira.
Домнул, де ла дряпта Та, здробеште пе ымпэраць ын зиуа мынией Луй.
Domnul, la dreapta ta, va străpunge împărați în ziua furiei sale.
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
Господ је теби с десне стране. Побиће у дан гнева свог цареве;
Gospod je tebi s desne strane. Pobiæe u dan gnjeva svojega careve;
Jehovha ari kuruoko rwako rworudyi; achaparadza madzimambo pazuva rehasha dzake.
Господь одесную Тебе сокрушил есть в день гнева Своего цари:
Gospod na tvoji desnici bo na dan svojega besa udaril čez kralje.
Gospod na desni tvoji potare kralje o dnevi jeze svoje.
Sayidka midigtaada joogaa Wuxuu maalinta cadhadiisa dooxi doonaa boqorro.
El Señor a tu diestra herirá a los reyes en el día de su furor:
El Señor permanece a tu lado para apoyarte; derribará a reyes en su ira.
El Señor está a tu derecha. Aplastará a los reyes en el día de su ira.
ʼAdonay está a tu mano derecha. Quebrantará reyes en el día de su ira.
Mi Señor está a la diestra de (Yahvé). En el día de su ira destrozará a los reyes.
El Señor está a tu diestra: herirá a los reyes en el día de su furor.
El Señor á tu diestra herirá á los reyes en el día de su furor.
En el día de su ira los reyes serán heridos por el Señor a tu diestra.
Bwana yuko mkono wako wa kuume. Siku ile ya hasira yake atawaua wafalme.
Bwana yuko mkono wako wa kuume, atawaponda wafalme siku ya ghadhabu yake.
Herren är på din högra sida, han skall krossa konungar på sin vredes dag.
Herren på dine högra hand skall slå Konunga i sine vredes tid.
Herren är på din högra sida, han skall krossa konungar på sin vredes dag.
Ang Panginoon sa iyong kanan ay hahampas sa mga hari sa kaarawan ng kaniyang poot.
Ang Panginoon ay nasa iyong kanang kamay. Papatayin niya ang mga hari sa araw ng kaniyang galit.
உம்முடைய வலதுபக்கத்திலிருக்கிற ஆண்டவர், தமது கோபத்தின் நாளிலே ராஜாக்களை வெட்டுவார்.
யெகோவா உமது வலதுபக்கத்தில் இருக்கிறார்; அவர் தமது கோபத்தின் நாளில் அரசர்களை தண்டிப்பார்.
ప్రభువు నీ కుడిచేతి వైపున ఉండి తన కోపదినాన రాజులను హతమారుస్తాడు.
Ko e ʻEiki ʻaia ʻoku ʻi ho nima toʻomataʻu, te ne taaʻi ʻae ngaahi tuʻi ʻi he ʻaho ʻo hono houhau.
Rab senin sağındadır, Kralları ezecek öfkelendiği gün.
Awurade wɔ wo nifa so; ɔbɛdwerɛw ahemfo wɔ nʼabufuwhyew da no.
Awurade wɔ wo nifa so; ɔbɛdwerɛ ahemfo wɔ nʼabufuhyeɛ da no.
Володар по правиці від Тебе, Він вразить царів у день гніву Свого.
По прави́ці Твоїй розторо́щить Владика царів у день гніву Свого́,
ख़ुदावन्द तेरे दहने हाथ पर अपने कहर के दिन बादशाहों को छेद डालेगा।
ئوڭ تەرىپىڭدە بولغان رەب غەزىپىنى كۆرسەتكەن كۈندە پادىشاھلارنى ئۇرۇپ پارە-پارە قىلىۋېتىدۇ؛ |
Оң тәрипиңдә болған Рәб ғәзивини көрсәткән күндә падишаларни уруп парә-парә қиливетиду;
Ong teripingde bolghan Reb ghezipini körsetken künde padishahlarni urup pare-pare qiliwétidu;
Ong tǝripingdǝ bolƣan Rǝb ƣǝzipini kɵrsǝtkǝn kündǝ padixaⱨlarni urup parǝ-parǝ ⱪiliwetidu;
Chúa ở bên hữu ngươi Sẽ chà nát các vua trong ngày Ngài nổi giận.
Chúa ở bên hữu ngươi Sẽ chà nát các vua trong ngày Ngài nổi giận.
Chúa ngồi bên phải Chúa Hằng Hữu. Ngài sẽ đánh tan các vua trong ngày thịnh nộ.
Yave widi va koko kuaku ku lubakala; wela kosikisa mintinu mu lumbu ki miangu miandi mi ngolo.
Olúwa, ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀ ni yóò lu àwọn ọba bolẹ̀ ni ọjọ́ ìbínú rẹ̀.
Verse Count = 225