< Psalms 11:7 >
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَادِلٌ وَيُحِبُّ ٱلْعَدْلَ. ٱلْمُسْتَقِيمُ يُبْصِرُ وَجْهَهُ. |
لأَنَّ الرَّبَّ عَادِلٌ، وَيُحِبُّ الإِنْصَافَ، وَيُبْصِرُ الْمُسْتَقِيمُونَ وَجْهَهُ. |
যিহোৱা ধাৰ্মিক, আৰু ধার্মিকতা তেওঁ ভাল পায়; সৎ লোকে তেওঁৰ মুখ দেখা পাব।
Çünki Rəbb adildir, ədaləti sevir, Əməlisalehlər Onun üzünü görəcək.
Hina Gode Ea hou da moloidafa amola E da noga: i hou hamobe amoma asigisa. Nowa da amo hou hamosea, da Ea esalebe gadenene esalumu.
কারণ সদাপ্রভুু ধার্মিক এবং তিনি ধার্ম্মিকতা ভালবাসেন; ন্যায়পরায়ণেরা তাঁর মুখ দেখতে পাবে।
কারণ সদাপ্রভু ধার্মিক, তিনি ন্যায় ভালোবাসেন; ন্যায়পরায়ণ লোক তাঁর মুখদর্শন করবে।
Защото праведният Бог обича правдата; Праведният човек ще гледа лицето Му.
Kay si Yahweh matarong, ug nahigugma siya sa pagkamatarong; ang mga matarong makakita sa iyang panagway.
Kay si Jehova matarung; siya nahagugma sa pagkamatarung: Ang matarung magatan-aw sa iyang nawong.
Sa y tinas Jeova; yaña y tinas: ya jaatan y manunas y mataña.
Pakuti Yehova ndi wolungama, Iye amakonda chilungamo; ndipo anthu olungama adzaona nkhope yake.
Angraeng loe toeng pongah, toenghaih to koeh; katoeng kaminawk loe anih ih mikhmai to hnu o tih.
Duengnah BOEIPA tah a dueng dongah a thuem aka lungnah rhoek long ni a maelhmai a hmuh uh eh.
Duengnah BOEIPA tah a dueng dongah a thuem aka lungnah rhoek long ni a maelhmai a hmuh uh eh.
Bawipa taw a dyng a dawngawh, ak thym ik-oeih ce lungna hy; kawlung ak dyngkhqi ingtaw a haai ce hu kawm uh.
Yahweh Pakai dihnahin thu adih’a kitan achepin, hijeh’a chu thudih chepi hochun Yahweh Pakai mai amudiu ahi.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA teh a lan. Lannae hah lung a pataw teh, tamikalan teh a khet.
因为耶和华是公义的,他喜爱公义; 正直人必得见他的面。
因為耶和華是公義的,他喜愛公義; 正直人必得見他的面。
上主是正義的,上主酷愛公正,心誠的人必得見祂的儀容
Pravedan je Jahve i pravednost ljubi, čestiti će gledat' lice njegovo.
Nebo Hospodin spravedlivý jest, spravedlnost miluje, na upřímého oči jeho patří.
Nebo Hospodin spravedlivý jest, spravedlnost miluje, na upřímého oči jeho patří.
Thi retfærdig er HERREN, han elsker at øve Retfærd, de oprigtige skuer hans Åsyn!
Thi Herren er retfærdig, elsker Retfærdighed; hans Ansigt skuer en oprigtig.
Thi retfærdig er HERREN, han elsker at øve Retfærd, de oprigtige skuer hans Aasyn!
Nikech Jehova Nyasaye en Ngʼama Kare, kendo ohero adiera; joma timbegi oriere biro neno wangʼe.
Want de HEERE is rechtvaardig, Hij heeft gerechtigheden lief; Zijn aangezicht aanschouwt den oprechte.
Want Jahweh is rechtvaardig, en heeft de gerechtigheid lief; De vromen zullen zijn aanschijn aanschouwen.
Want de HEERE is rechtvaardig, Hij heeft gerechtigheden lief; Zijn aangezicht aanschouwt den oprechte.
For Jehovah is righteous. He loves righteousness. The upright man shall behold his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For Jehovah is righteous; he loveth righteousness: The upright shall behold his face.
For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
For the Lord is upright; he is a lover of righteousness: the upright will see his face.
For the Lord [is] righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness.
For the Lord [is] righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness.
For the Lord is just, and he has chosen justice. His countenance has beheld equity.
For righteous is Jehovah; he loveth righteousness, his countenance doth behold the upright.
For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
The Lord does what is right, and he loves those who live right. Those who do good will see him face to face.
For the righteous Lord loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.
For the LORD is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face.
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
For the righteous YHWH loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
For the righteous Yhwh loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
For the Lord [is] righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness.
For righteous is the Lord, he loveth righteousness: his countenance doth behold the upright.
For YHWH [is] righteous, He has loved righteousness, His countenance sees the upright!
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For Jehovah is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For YHWH is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous; he loveth righteousness; The upright shall see his face.
For Adonai is righteous. He 'ahav ·affectionately loves· righteousness. The upright shall see his face.
For the Lord is just, and justice he loves; so the upright will see his face.
For the Lord is just, and justice he loves; so the upright will see his face.
For the LORD is righteous; he loveth righteousness: the upright shall behold his face.
For righteous is Yahweh Righteousness, he loveth, the upright, shall behold his face.
For [is] righteous Yahweh righteousness he loves [the] upright they will see faces their.
for righteous LORD righteousness to love: lover upright to see face their
Yahweh is righteous and he loves those who act righteously; righteous people are able to come into his presence.
For Yahweh is righteous, and he loves righteousness; the upright will see his face.
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance beholdeth the upright.
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance beholdeth the upright.
For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
For the Lord is riytful, and louede riytfulnessis; his cheer siy equite, `ethir euennesse.
For righteous [is] Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'
Ĉar la Eternulo estas justa, Li amas justecon; La piulo vidos Lian vizaĝon.
Elabena Yehowae nye dzɔdzɔetɔ, elɔ̃a nuteƒewɔwɔ; ame siwo dza le woƒe dzi me la akpɔ eƒe ŋkume.
Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta, että hänen kasvonsa katsovat oikeutta.
Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta; oikeamieliset saavat katsella hänen kasvojansa.
Car Yahweh est juste, il aime la justice; les hommes droits contempleront sa face.
Car Yahvé est juste. Il aime la droiture. Les hommes droits verront sa face.
Car l’Éternel juste aime la justice; sa face regarde l’homme droit.
Car l'Eternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l'homme droit.
Car le Seigneur est juste et il aime la justice: son visage a vu l’équité.
Car l’Éternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.
Car Yahweh est juste, il aime la justice; les hommes droits contempleront sa face.
Car l'Éternel juste aime la justice; les hommes droits contempleront sa face.
Car l'Éternel est juste, Il aime la justice; l'homme droit contemple sa face.
Oui, l'Éternel est juste; il aime la justice. Les hommes droits contempleront sa face.
Car le Seigneur est juste, et il a toujours aimé la justice; sa face regarde l'équité.
Car l’Eternel est juste, il aime ce qui est juste: quiconque est droit contemplera sa face.
Denn Jahwe ist gerecht, er liebt Gerechtigkeit. / Die Frommen schauen sein Angesicht!
Gerecht ist ja der Herr; er liebt Gerechtigkeit; sein Antlitz schauen nur die Redlichen.
Denn gerecht ist Jehova, Gerechtigkeiten [d. h. Betätigungen der Gerechtigkeit] liebt er. Sein Angesicht schaut den Aufrichtigen an. [O. Die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen]
Denn gerecht ist Jehova, Gerechtigkeiten liebt er. Sein Angesicht schaut den Aufrichtigen an.
Denn Jahwe ist gerecht, gerechte Entscheidungen liebt er; Redliche schauen sein Angesicht!
Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb, darum daß ihre Angesichte schauen auf das da recht ist.
Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.
Denn gerecht ist der HERR, ein Freund gerechten Tuns: die Redlichen werden sein Angesicht schauen.
Denn gerecht ist der HERR, er liebt Gerechtigkeit; die Redlichen werden sein Antlitz schauen.
Denn gerecht ist Jehovah; Er liebt Gerechtigkeit. Sein Angesicht schaut auf den Redlichen.
Nĩgũkorwo Jehova nĩ mũthingu, na nĩendete ciira wa kĩhooto; andũ arĩa arũngĩrĩru nĩo marĩonaga ũthiũ wake.
Διότι δίκαιος ων ο Κύριος, αγαπά δικαιοσύνην· το πρόσωπον αυτού βλέπει ευθύτητα.
ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
કારણ કે યહોવાહ ન્યાયી છે અને તે ન્યાયીપણાને ચાહે છે; જે પવિત્ર છે તે તેમનું મુખ જોશે.
Seyè a pa nan patipri, li renmen lè moun fè bagay ki byen. Moun ki mache dwat yo va parèt devan li.
Paske Bondye dwat. Li renmen ladwati. (Sila) ki kanpe dwat yo va wè figi Li.
Gama Ubangiji mai adalci ne, yana ƙaunar gaskiya masu adalci za su ga fuskarsa.
No ka mea, ke aloha mai la ka Haku pono i ka pono; Ke haliu mai la kona maka i ka mea pololei.
כי-צדיק יהוה צדקות אהב ישר יחזו פנימו |
כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָקֹ֣ות אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימֹו׃ |
כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃ |
כִּֽי־צַדִּיק יְהֹוָה צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵֽימוֹ׃ |
כי צדיק יהוה צדקות אהב ישר יחזו פנימו׃ |
כִּֽי־צַדִּיק יְהוָה צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵֽימוֹ׃ |
כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃ |
क्योंकि यहोवा धर्मी है, वह धार्मिकता के ही कामों से प्रसन्न रहता है; धर्मी जन उसका दर्शन पाएँगे।
याहवेह युक्त हैं, धर्मी ही उन्हें प्रिय हैं; धर्मी जन उनका मुंह देखने पाएंगे.
Mert az Úr igaz; igazságot szeret, az igazak látják az ő orczáját.
Mert igaz az Örökkévaló, igazságot szeret; az egyenesek látják az ő színét.
Því að Guð er réttlátur og hefur mætur á góðum verkum. Hinir hjartahreinu munu sjá auglit hans.
Nʼihi na Onyenwe anyị bụ onye ezi omume, ọ hụkwara ikpe ziri ezi nʼanya; ndị ezi omume niile ga-ahụkwa ihu ya anya.
Ta nalinteg ni Yahweh, ken ay-ayatenna ti kinalinteg; makitanto dagiti nalinteg ti rupana.
Sebab TUHAN baik dan adil, Ia mengasihi orang yang berbuat baik; orang jujur akan melihat dan mengenal TUHAN.
Sebab TUHAN adalah adil dan Ia mengasihi keadilan; orang yang tulus akan memandang wajah-Nya.
Perciocchè il Signore [è] giusto; egli ama la giustizia; La sua faccia riguarda l'[uomo] diritto.
Giusto è il Signore, ama le cose giuste; gli uomini retti vedranno il suo volto.
Poiché l’Eterno è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno la sua faccia.
ヱホバはただしき者にして義きことを愛したまへばなり 直きものはその聖顔をあふぎみん
主は正しくいまして、正しい事を愛されるからである。直き者は主のみ顔を仰ぎ見るであろう。
ヱホバはただしき者にして義きことを愛したまへばなり 直きものはその聖顔をあふぎみん
Hagi Ra Anumzamo'a fatgo avu'ava nehia Anumza mani'neankino, fatgo avu'ava zanku ave'nesie. Hanki fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zage, Agri avufina kegahaze.
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನೀತಿಯುಳ್ಳವರು. ಅವರು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ; ಯಥಾರ್ಥರು ಅವರ ಮುಖವನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸುವರು.
ಏಕೆಂದರೆ ನೀತಿಸ್ವರೂಪನಾದ ಯೆಹೋವನು ನೀತಿಯನ್ನು ಮೆಚ್ಚುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಸಜ್ಜನರು ಆತನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವನ್ನು ಸೇರುವರು.
여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다
여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다
Tuh LEUM GOD El suwoswos ac El lungse orekma wo; Elos su oru ma wo, elos mutana yorol.
لەبەر ئەوەی یەزدان ڕاستودروستە و حەزی لە دادپەروەرییە، کەسی سەرڕاست تەماشای ڕووی دەکات. |
Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: æquitatem vidit vultus ejus.]
Quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit: æquitatem vidit vultus eius.
Quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit: æquitatem vidit vultus eius.
Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: æquitatem vidit vultus ejus.
quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit aequitatem vidit vultus eius
Quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit: aequitatem vidit vultus eius.
Jo Tas Kungs ir taisns, Viņš mīļo taisnību, Viņa vaigs uzlūko taisno.
Pamba te Yawe azali sembo, alingaka bosembo. Bato ya sembo bakomona elongi na Ye.
Kubanga Mukama mutuukirivu era ayagala eby’obutuukirivu; abo abalongoofu be balimulaba.
Fa marina Jehovah, ka fahamarinana no tiany; ny mahitsy no hahita ny tavany.
Amy te vantañe t’Iehovà; kokoa’e ty havañonañe ho isa’ o mahitio ty lahara’e.
യഹോവ നീതിമാൻ; അവിടുന്ന് നീതിയെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു; നേരുള്ളവർ അവിടുത്തെ മുഖംകാണും.
യഹോവ നീതിമാൻ; അവൻ നീതിയെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു; നേരുള്ളവർ അവന്റെ മുഖം കാണും.
യഹോവ നീതിമാൻ; അവൻ നീതിയെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു; നേരുള്ളവർ അവന്റെ മുഖം കാണും.
കാരണം യഹോവ നീതിമാൻ ആകുന്നു, അവിടന്ന് നീതി ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു; പരമാർഥികൾ തിരുമുഖം ദർശിക്കും.
कारण परमेश्वर नितीमान आहे आणि त्यास न्यायीपण प्रिय आहे. सरळ असलेले त्याचे मुख पाहतील.
ထာဝရဘုရားသည်ဖြောင့်မှန်တော်မူ၍ အကျင့်ကောင်းကိုနှစ်သက်တော်မူ၏။ အကျင့်ကောင်းကိုပြုသူတို့သည်ကိုယ်တော်၏ မျက်နှာတော်ကိုဖူးမြင်ရကြလိမ့်မည်။
တရားသဖြင့် ပြုတော်မူသောထာဝရဘုရား သည် တရားသောအမှုကို နှစ်သက်၍ သဘောဖြောင့် သောသူကို မျက်နှာပြုတော်မူ၏။
တရား သဖြင့် ပြုတော်မူသောထာဝရဘုရား သည် တရား သောအမှုကို နှစ်သက် ၍ သဘော ဖြောင့် သောသူ ကို မျက်နှာ ပြု တော်မူ၏။
No te mea he tika a Ihowa, e aroha ana ki te tika; ka kite te hunga tika i tona kanohi.
Ngoba uThixo ulungile, uthanda ukwahlulela okuhle; abaqotho bazabubona ubuso bakhe.
Ngoba ilungile iNkosi, iyathanda ukulunga; ubuso bayo buyabona oqotho.
किनकि परमप्रभु धर्मी हुनुहुन्छ, र उहाँले धार्मिकता मन पराउनुहुन्छ । सोझोले उहाँको मुहार देख्नेछ ।
For Herren er rettferdig, elsker rettferdighet; på den opriktige ser hans åsyn.
For Herren er rettferdig, han elskar rettferd, den trugne skal skoda hans åsyn.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଧର୍ମମୟ; ସେ ଧାର୍ମିକତାକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି; ସରଳ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ମୁଖ ଦର୍ଶନ କରିବ।
Waaqayyo waan qajeelaa taʼeef, murtii qajeelaa jaallata; toloonnis fuula isaa ni argu.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਮੀ ਹੈ, ਉਹ ਧਰਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਵਾਲੇ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸ਼ਣ ਪਾਉਣਗੇ।
زیرا خداوند عادل است وعدالت را دوست میدارد، و راستان روی او راخواهند دید. |
خداوند عادل است و انصاف را دوست دارد و درستکاران در حضور او خواهند زیست. |
Ieowa me pung o a kotin pok ong me pung. Silang i irerong ong me melel o.
Ieowa me pun o a kotin pok on me pun. Jilan i ireron on me melel o.
Bo sprawiedliwy Pan, sprawiedliwość miłuje, na szczerego patrzą oczy jego.
Bo sprawiedliwy PAN kocha sprawiedliwość, jego oczy patrzą na prawego.
Porque o SENHOR [é] justo, [e] ama as justiças; seu rosto presta atenção ao [que é] correto.
Porque o Senhor é justo, e ama a justiça; o seu rosto olha para os rectos.
Porque o Senhor é justo, e ama a justiça; o seu rosto olha para os retos.
Pois Yahweh é justo. Ele ama a retidão. O erguido deve ver seu rosto.
Кэч Домнул есте дрепт, юбеште дрептатя, ши чей неприхэниць привеск Фаца Луй.
Căci DOMNUL cel drept iubește dreptatea, înfățișarea lui privește pe cei integri.
ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.
Јер је Господ праведан, љуби правду; лице ће Његово видети праведници.
Jer je Gospod pravedan, ljubi pravdu; lice æe njegovo vidjeti pravednici.
Nokuti Jehovha akarurama, anoda kururamisira; vanhu vakarurama vachaona chiso chake.
Яко праведен Господь и правды возлюби: правоты виде лице Его.
Kajti pravičen Gospod ljubi pravičnost, njegovo obličje gleda iskrenega.
Ker pravični Gospod ljubi, kar je pravično; pravičnega gleda obličje njegovo.
Waayo, Rabbigu waa xaq, oo isagu xaqnimaduu jecel yahay, Kuwa qummanuna wejigiisay arki doonaan.
Porque el justo SEÑOR amó las justicias, al recto mirará su rostro.
El Señor hace lo recto y ama a quienes hacen lo recto también. Los que hacen el bien verán al Señor cara a cara.
Porque Yahvé es justo. Ama la justicia. Los rectos verán su rostro.
Porque Yavé es justo. Él ama la justicia. Los rectos contemplarán su rostro.
Porque Yahvé es justo y ama la justicia; los rectos verán su rostro.
Porque el justo Jehová amó las justicias: al recto mirará su rostro.
Porque el justo Jehová ama la justicia: al recto mirará su rostro.
Porque el Señor es justo; él es un amante de la justicia: el hombre recto verá su rostro.
Kwa kuwa Yahweh ni mwenye haki, Naye hupenda haki; wenye haki watauona uso wake.
Kwa kuwa Bwana ni mwenye haki, yeye hupenda haki. Wanyofu watauona uso wake.
Ty HERREN är rättfärdig, han älskar rättfärdigheten; de redliga skola skåda hans ansikte.
Herren är rättfärdig, och hafver rätthetena kär; derföre, att deras ansigte skådar uppå det rätt är.
Ty HERREN är rättfärdig, han älskar rättfärdigheten; de redliga skola skåda hans ansikte.
Sapagka't ang Panginoon ay matuwid; minamahal niya ang katuwiran: Mamasdan ng matuwid ang kaniyang mukha.
Dahil si Yahweh ay matuwid, at mahal niya ang katuwiran; makikita ng matuwid ang kaniyang mukha.
யெகோவா நீதியுள்ளவர், நீதியின்மேல் பிரியப்படுவார்; அவருடைய முகம் செம்மையானவனை நோக்கியிருக்கிறது.
யெகோவா நீதியுள்ளவர், அவர் நீதியை நேசிக்கிறார்; நேர்மையான மனிதர் அவர் முகத்தைக் காண்பார்கள்.
ఎందుకంటే యెహోవా న్యాయవంతుడు. ఆయన నీతిన్యాయాలను ప్రేమిస్తాడు. నిజాయితీపరులు ఆయన ముఖం చూస్తారు.
He ʻoku ʻofa ʻa Sihova ko e māʻoniʻoni ki he māʻoniʻoni; ʻoku ʻafio ʻe hono fofonga ki he angatonu.
Çünkü RAB doğrudur, doğruları sever; Dürüst insanlar O'nun yüzünü görecek.
Awurade yɛ ɔtreneeni, na ɔpɛ atɛntrenee; wɔn a wɔteɛ no behu nʼanim.
Awurade yɛ ɔteneneeni, na ɔpɛ atɛntenenee; wɔn a wɔtene no bɛhunu nʼanim.
Бо праведний Господь, любить правду; [тому тільки] справедливі побачать Його обличчя.
Бо Господь справедливий, кохає Він правду, — праведний бачить обли́ччя Його!
क्यूँकि ख़ुदावन्द सादिक़ है वह सच्चाई को पसंद करता है रास्त बाज़ उसका दीदार हासिल करेंगे।
چۈنكى پەرۋەردىگار ھەققانىيدۇر؛ ھەققانىيلىق ئۇنىڭ ئامرىقىدۇر؛ كۆڭلى دۇرۇسلار ئۇنىڭ دىدارىنى كۆرىدۇ. |
Чүнки Пәрвәрдигар һәққанийдур; Һәққанийлиқ Униң амриғидур; Көңли дуруслар Униң дидарини көриду.
Chünki Perwerdigar heqqaniydur; Heqqaniyliq Uning amriqidur; Köngli duruslar Uning didarini köridu.
Qünki Pǝrwǝrdigar ⱨǝⱪⱪaniydur; Ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ Uning amriⱪidur; Kɵngli duruslar Uning didarini kɵridu.
Vì Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài yêu sự công bình: Những người ngay thẳng sẽ nhìn xem mặt Ngài.
Vì Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài yêu sự công bình: Những người ngay thẳng sẽ nhìn xem mặt Ngài.
Vì Chúa công chính yêu điều ngay thẳng. Người lành ngay sẽ nhìn thấy Thiên nhan.
Bila Yave widi wusonga, wunzolanga masonga. Batu badi mintima mi lulama bela talanga zizi kiandi.
Nítorí, olódodo ní Olúwa, o fẹ́ràn òdodo; ẹni ìdúró ṣinṣin yóò sì rí i.
Verse Count = 225