< Psalms 11:5 >
The LORD examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
ٱلرَّبُّ يَمْتَحِنُ ٱلْصِّدِّيقَ، أَمَّا ٱلشِّرِّيرُ وَمُحِبُّ ٱلظُّلْمِ فَتُبْغِضُهُ نَفْسُهُ. |
يَمْتَحِنُ الرَّبُّ الصِّدِّيقَ، وَلَكِنَّ نَفْسَهُ تَمْقُتُ الشِّرِّيرَ وَمُحِبَّ الظُّلْمِ. |
যিহোৱাই ধাৰ্মিক আৰু দুষ্ট সকলোকে পৰীক্ষা কৰে; কিন্তু যিবোৰ দুষ্ট, অত্যাচাৰপ্রিয়, তেনেলোকক তেওঁ ঘৃণা কৰে।
Rəbb saleh adamı sınaqdan keçirir, Pisə, zülmkarasa nifrət edir.
E da noga: i dunu amola wadela: i hamosu dunu defele adoba: sa. Be E da wadela: i hame nabasu dunu amo bagadewane higasa.
সদাপ্রভুু ধার্মিক এবং দুষ্ট উভয়কেই পরীক্ষা করেন, কিন্তু যারা হিংস্রতা ভালবাসে তিনি তাদের ঘৃণা করেন।
সদাপ্রভু ধার্মিকদের পরীক্ষা করেন, কিন্তু যারা দুষ্ট, যারা হিংসা ভালোবাসে, তাদের তিনি হৃদয় দিয়ে ঘৃণা করেন।
Господ изпитва праведния; А душата Му мрази нечестивия и онзи, който обича насилие.
Nagsusi si Yahweh sa mga matarong ug sa mga daotan, apan nagdumot siya niadtong nahigugma sa pagbuhat sa pagpanlupig.
Si Jehova nagasulay sa matarung; Apan ang dautan ug ang nahagugma sa pagpanlupig, ginadumtan sa iyang kalag.
Si Jeova jachachague y manunas: lao y manaelaye, ya y gumaeya mandague, y antiña chumatlie.
Yehova amayesa olungama, koma moyo wake umadana ndi oyipa, amene amakonda zachiwawa.
Angraeng mah katoeng kami to tanoek: toe anih ih muithla mah loe kasae hoi poeksae kaminawk to hnukma.
BOEIPA loh aka dueng neh aka halang te a noem vaengah kuthlahnah aka lungnah te BOEIPA kah a hinglu loh a hmuhuet.
BOEIPA loh aka dueng neh aka halang te a noem vaengah kuthlahnah aka lungnah te BOEIPA kah a hinglu loh a hmuhuet.
Bawipa ing thlakdyng nym anai nawh; thlak chekhqi ingkaw kawpoek sekhqi taw ang myihla ing sawh na hy.
Yahweh Pakai in michonpha le migilou anigelin ahinkhol toh e. Aman thunoh baotam bol ho athen ahi.
BAWIPA ni tamikalan hah ouk a tanouk. Hatei, tamikathout hoi thama lah kalawmnaw teh, a hringnae hoi a hmuhma.
耶和华试验义人; 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
耶和華試驗義人; 惟有惡人和喜愛強暴的人,他心裏恨惡。
上主審察著義人與惡人;全心痛恨那愛蠻橫的人,
Jahve proniče pravedna i nepravedna, iz dna duše mrzi silnika.
Hospodin zkušuje spravedlivého, bezbožníka pak a milujícího nepravost nenávidí duše jeho.
Hospodin zkušuje spravedlivého, bezbožníka pak a milujícího nepravost nenávidí duše jeho.
retfærdige og gudløse ransager HERREN; dem, der elsker Uret, hader hans Sjæl;
Herren prøver en retfærdig; men den ugudelige og den, som elsker Vold, dem hader hans Sjæl.
retfærdige og gudløse ransager HERREN; dem, der elsker Uret, hader hans Sjæl;
Jehova Nyasaye nono joma kare, to joma timbegi richo kod joma ohero mahundu, to chunye ochayo.
De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel.
Jahweh stelt den gerechte wel op de proef, Maar Hij haat den boze en die onrecht bemint;
De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel.
Jehovah tries the righteous man, but his soul hates the wicked man and him who loves violence.
The LORD examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence.
The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts.
The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.
The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.
The Lord questions the just and the impious. Yet he who loves iniquity, hates his own soul.
Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth.
The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity hateth his own soul.
The Lord examines both those who do right and those who do evil, but he hates those who love violence.
The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate.
The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth.
The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates.
The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
YHWH trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
Yhwh trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates.
The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.
The Lord proveth the righteous; but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
YHWH tries the righteous. And the wicked and the lover of violence, His soul has hated,
The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates.
Jehovah examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates.
The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates.
The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates.
YHWH examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates.
The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates.
The LORD trieth the righteous; But the wicked, and the lover of violence, his soul hateth.
Adonai examines the upright, but the wicked and him who 'ahav ·affectionately loves· violence his soul hates.
The Lord examines the righteous and wicked, and the lover of violence he hates.
The Lord examines the righteous and wicked, and the lover of violence he hates.
The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
Yahweh, putteth, the righteous, to the test, —But the lawless one and the lover of violence, his soul doth hate.
Yahweh [the] righteous he tests and [the] wicked and [one who] loves violence it hates self his.
LORD righteous to test and wicked and to love: lover violence to hate soul his
Yahweh examines what righteous people do and what wicked people do, and he hates those who like to perform violent actions [to injure others].
Yahweh examines both the righteous and the wicked, but he hates those who love to do violence.
The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
The LORD examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
The LORD examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
The LORD examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
The LORD examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
The LORD examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
The Lord axith a iust man, and vnfeithful man; but he, that loueth wickidnesse, hatith his soule.
Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated,
La Eternulo elprovas justulon; Sed malpiulon kaj perfortemulon Lia animo malamas.
Yehowa doa ame dzɔdzɔe kpɔna, ke eƒe luʋɔ tsri ame vɔ̃ɖiwo kple ame siwo lɔ̃a ŋutasesẽ.
Herra koettelee vanhurskasta; hänen sielunsa vihaa jumalatointa, ja jotka vääryyttä rakastavat.
Herra tutkii vanhurskaat, mutta jumalattomia ja niitä, jotka vääryyttä rakastavat, hänen sielunsa vihaa.
Yahweh sonde le juste; il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Yahvé examine les justes, mais son âme déteste le méchant et celui qui aime la violence.
L’Éternel sonde le juste et le méchant; et celui qui aime la violence, son âme le hait.
L'Eternel sonde le juste et le méchant; et son âme hait celui qui aime la violence.
Le Seigneur interroge le juste et l’impie; mais celui qui aime l’iniquité hait son âme.
L’Éternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Yahweh sonde le juste; il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
L'Éternel sonde le juste; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.
L'Éternel sonde le juste; et l'impie et l'ami de la violence sont odieux à son âme.
L'Éternel sonde le juste; Mais il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Le Seigneur interroge le juste et l'impie; celui qui aime l'iniquité hait son âme.
L’Eternel éprouve le juste, mais le méchant et le partisan de la violence, il les hait de toute son âme.
Jahwe prüft den Gerechten; / Die Frevler und alle, die Unrecht lieben, die hasset er.
Gefallen hat der Herr am Frommen; den Frevler und den Mann, der Unrecht liebt, haßt seine Seele.
Jehova prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele.
Jehova prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele.
Jahwe prüft den Frommen; aber den Gottlosen und den, der Gewaltthat liebt, haßt seine Seele.
Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln.
Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.
Es prüft der HERR den Gerechten und den Gottlosen, und wer Gewalttat liebt, den haßt seine Seele.
Der HERR prüft den Gerechten und den Gottlosen, und den, der Frevel liebt, haßt seine Seele.
Jehovah prüft den Gerechten und den Ungerechten, den aber, der Gewalttat liebt, haßt Seine Seele.
Jehova nĩaroragia andũ arĩa athingu, no andũ arĩa aaganu na arĩa mendete haaro-rĩ, ngoro yake nĩĩmathũire.
Ο Κύριος εξετάζει τον δίκαιον· τον δε ασεβή και τον αγαπώντα την αδικίαν μισεί η ψυχή αυτού.
κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν
યહોવાહ ન્યાયી તથા દુષ્ટ લોકોની પરીક્ષા કરે છે, પણ જેઓ હિંસા કરવામાં આનંદ માને છે તેઓને તે ધિક્કારે છે.
Kit yo bon, kit yo mechan, Bondye ap gade sa y'ap fè. li pa vle wè moun k'ap fè mechanste.
SENYÈ a sonde (sila) ki jis yo avèk (sila) ki mechan yo; men (sila) ki renmen vyolans, Li rayi nan kè L.
Ubangiji yana bincike adalai, amma ransa yana ƙi mugaye da masu son rikici.
Ke hoao la o Iehova i ka mea pono, Aka, ke inaina la kona Uhane i ka mea hewa, A me ka mea i makemake i ke kolohe.
יהוה צדיק יבחן ורשע ואהב חמס--שנאה נפשו |
יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֹֽׁו׃ |
יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃ |
יְהֹוָה צַדִּיק יִבְחָן וְרָשָׁע וְאֹהֵב חָמָס שָֽׂנְאָה נַפְשֽׁוֹ׃ |
יהוה צדיק יבחן ורשע ואהב חמס שנאה נפשו׃ |
יְהוָה צַדִּיק יִבְחָן וְרָשָׁע וְאֹהֵב חָמָס שָֽׂנְאָה נַפְשֽׁוֹ׃ |
יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃ |
यहोवा धर्मी और दुष्ट दोनों को परखता है, परन्तु जो उपद्रव से प्रीति रखते हैं उनसे वह घृणा करता है।
याहवेह की दृष्टि धर्मी एवं दुष्ट दोनों को परखती है, याहवेह के आत्मा हिंसा प्रिय पुरुषों से घृणा करते हैं.
Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelőjét, gyűlöli az ő lelke.
Az Örökkévaló az igazat megvizsgálja, és a gonoszt és a ki erőszakot szeret, gyűlöli a lelke.
Hann prófar bæði trúaða og vantrúaða. Hann fyrirlítur þá sem elska ofbeldi.
Onyenwe anyị na-ele onye ezi omume ule, ma onye ajọ omume na ndị niile hụrụ imebi iwu nʼanya, ka ọ na-akpọ asị nke ukwuu.
Agpada a suksukimaten ni Yahweh dagiti nalinteg ken dagiti nadangkes, ngem kagurgurana dagiti mangay-ayat nga agaramid iti kinaranggas.
TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.
TUHAN menguji orang benar dan orang fasik, dan Ia membenci orang yang mencintai kekerasan.
Il Signore esamina il giusto, e l'empio; E l'anima sua odia colui che ama la violenza.
Il Signore scruta giusti ed empi, egli odia chi ama la violenza.
L’Eterno scruta il giusto, ma l’anima sua odia l’empio e colui che ama la violenza.
ヱホバは義者をこころむ そのみこころは惡きものと強暴をこのむ者とをにくみ
主は正しき者をも、悪しき者をも調べ、そのみ心は乱暴を好む者を憎まれる。
ヱホバは義者をこころむ そのみこころは惡きものと強暴をこのむ者とをにくみ
Hagi Ra Anumzamo'a fatgo vahera refko huno nezamage. Hianagi havi zamavu'zmavama nehu'za, vahe'ma hazenkema nezamiza vahera tusi avesra hunezmante.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರು ದುಷ್ಟರನ್ನೂ ಹಿಂಸಾತ್ಮಕರನ್ನೂ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಬಲಾತ್ಕಾರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ಆತನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다
여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다
여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다
El srike na kewa mwet wo ac mwet koluk; Ac El arulana kwase mwet su lungse oru ma sulallal.
یەزدان کەسی ڕاستودروست تاقی دەکاتەوە، بەڵام لە دڵەوە ڕقی لە خراپەکار و خۆشەویستانی توندوتیژییە. |
Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
Dominus interrogat iustum et impium: qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
Dominus interrogat iustum et impium: qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
Dominus interrogat iustum et impium qui autem diligit iniquitatem odit animam suam
Dominus interrogat iustum et impium: qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
Tas Kungs pārbauda taisno, bet bezdievīgo un varas darbu mīļotāju Viņa dvēsele ienīst.
Yawe atalaka mozindo ya moto ya sembo, kasi ayinaka makasi moto mabe elongo na moto oyo asepelaka na mobulu.
Mukama akebera abatuukirivu naye omutima gwe gukyawa ababi, n’abakola eby’obukambwe.
Jehovah mizaha toetra ny marina; fa ny ratsy fanahy sy ny mifaly hampidi-doza dia samy halan’ ny fanahiny.
Tsohe’ Iehovà o vantañeo, fe heje’ ty arofo’e ty lo-tsereke, naho i piaroteñey.
യഹോവ നീതിമാനെ പരിശോധിക്കുന്നു; ദുഷ്ടനെയും സാഹസപ്രിയനെയും തിരുവുള്ളം വെറുക്കുന്നു.
യഹോവ നീതിമാനെ ശോധന ചെയ്യുന്നു; ദുഷ്ടനെയും സാഹസപ്രിയനെയും അവന്റെ ഉള്ളം വെറുക്കുന്നു.
യഹോവ നീതിമാനെ ശോധന ചെയ്യുന്നു; ദുഷ്ടനെയും സാഹസപ്രിയനെയും അവന്റെ ഉള്ളം വെറുക്കുന്നു.
യഹോവ നീതിനിഷ്ഠരെ പരിശോധിക്കുന്നു. എന്നാൽ ദുഷ്ടരെയും അക്രമാസക്തരെയും, അവിടത്തെ ഹൃദയം വെറുക്കുന്നു.
परमेश्वर नितीमानाची पारख करतो. परंतू जे दुष्ट व हिंसा करतात त्यांचा तो द्वेष करतो.
ကိုယ်တော်သည်သူတော်ကောင်းကိုလည်းကောင်း၊ သူယုတ်မာကိုလည်းကောင်းစစ်ဆေး ကြည့်ရှုတော်မူ၏။ တရားလက်လွတ်ပြုမူသောသူတို့ကို လွန်စွာမုန်းတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်သော သူကို စုံစမ်းတော်မူ၏။ မတရားသောသူနှင့် လုယူဖျက်ဆီးလို သော သူကိုဝိညာဉ်တော်သည် မုန်းတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ဖြောင့်မတ် သောသူကို စုံစမ်း တော်မူ၏။ မတရား သောသူနှင့် လုယူ ဖျက်ဆီးလို သော သူကိုဝိညာဉ် တော်သည် မုန်း တော်မူ၏။
E whakamatautau ana a Ihowa i te tangata tika: a e kinogia ana e tona wairua te tangata kino me te tangata e aroha ana ki te tutu.
UThixo uyabahlola abalungileyo, kodwa ababi lalabo abathanda udlakela uyabazonda ngomoya wakhe wonke.
INkosi iyamhlola olungileyo, kodwa omubi lothanda ubudlwangudlwangu, umphefumulo wayo uyamzonda.
परमप्रभुले धर्मी र दुष्ट दुवैको जाँच गर्नुहुन्छ, तर हिंसा गर्न मन पराउनेलाई उहाँले घृणा गर्नुहुन्छ ।
Herren prøver den rettferdige; men den ugudelige og den som elsker vold, hater hans sjel.
Herren prøver den rettferdige; men den ugudlege og den som elskar vald, honom hatar hans sjæl.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକର ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟ ଓ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟପ୍ରିୟ ଲୋକକୁ ସେ ଘୃଣା କରନ୍ତି।
Waaqayyo qajeeltotaa fi jalʼoota ni qora; lubbuun isaa garuu nama goolii jaallatu ni jibbiti.
ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਜਾਚਦਾ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਤੋਂ ਉਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।
خداوند مرد عادل راامتحان میکند؛ و اما از شریر و ظلم دوست، جان او نفرت میدارد. |
خداوند بدکاران و درستکاران را امتحان میکند. او از آدم بدکار و ظالم بیزار است. |
Ieowa kotin song me pung, ap kotin tataki me sapung o morsued.
Ieowa kotin jon me pun, ap kotin tataki me japun o morjued.
Pan doświadcza sprawiedliwego; ale niepobożnego i miłującego nieprawość ma w nienawiści dusza jego.
PAN doświadcza sprawiedliwego, ale jego dusza nienawidzi niegodziwego i tego, kto kocha bezprawie.
O SENHOR prova ao justo; mas sua alma odeia ao perverso e ao que ama a violência.
O Senhor prova ao justo; porém ao impio e ao que ama a violencia aborrece a sua alma.
O Senhor prova ao justo; porém ao ímpio e ao que ama a violência aborrece a sua alma.
Yahweh examina os justos, mas sua alma odeia os ímpios e aquele que ama a violência.
Домнул ынчаркэ пе чел неприхэнит, дар урэште пе чел рэу ши пе чел че юбеште силничия.
DOMNUL încearcă pe cel drept, dar pe cel stricat și pe cel ce iubește violența, sufletul lui îi urăște.
Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
Господ испитује праведнога; а безбожнога и коме је мило чинити зло ненавиди душа Његова.
Gospod ispituje pravednoga; a bezbožnoga i kojemu je milo èiniti zlo nenavidi duša njegova.
Jehovha anoedza vakarurama, asi vakaipa navanoda zvechisimba mweya wake unovavenga.
Господь испытает праведнаго и нечестиваго: любяй же неправду ненавидит свою душу.
Gospod preizkuša pravičnega. Toda zlobnega in tistega, ki ljubi nasilje, sovraži njegova duša.
Gospod preiskuje pravičnega, krivičnega pa in siloljubnega sovraži srce njegovo.
Rabbigu waa tijaabiyaa kii xaq ah, Laakiinse kii shar leh iyo kii dulmi jecelba naftiisu way neceb tahay.
El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece.
El Señor examina a los que hacen el bien así como a los que hacen el mal, pero aborrece a los que aman la violencia.
Yahvé examina a los justos, pero su alma odia al malvado y al que ama la violencia.
Yavé prueba al justo, Pero su alma aborrece al perverso Y al que ama violencia.
Yahvé examina al justo y al malvado; y al que ama la prepotencia Él lo abomina.
Jehová prueba al justo, y al malo, y al que ama la rapiña aborrece su alma.
Jehová prueba al justo; empero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece.
El Señor pone a los rectos y al pecador a prueba, pero tiene odio en su alma por el amante de los actos violentos.
Yahweh huwachunguza wote wenye haki na waovu, bali huwachukia wapendao kuwaumiza wengine.
Bwana huwajaribu wenye haki, lakini waovu na wanaopenda jeuri, nafsi yake huwachukia.
HERREN prövar den rättfärdige; men den ogudaktige och den som älskar våld, dem hatar hans själ.
Herren pröfvar den rättfärdiga; hans själ hatar den ogudaktiga, och dem der gerna orätt bruka.
HERREN prövar den rättfärdige; men den ogudaktige och den som älskar våld, dem hatar hans själ.
Sinusubok ng Panginoon ang matuwid; nguni't ang masama at ang umiibig ng pangdadahas ay kinapopootan ng kaniyang kaluluwa.
Parehong sinusuri ni Yahweh ang matuwid at masama, pero kinapopootan niya ang mga gumagawa ng karahasan.
யெகோவா நீதிமானைச் சோதித்தறிகிறார்; துன்மார்க்கனையும் கொடுமையில் பிரியமுள்ளவனையும் அவருடைய உள்ளம் வெறுக்கிறது.
யெகோவா நீதிமான்களை ஆராய்ந்தறிகிறார்; வன்முறைகளை விரும்புகிற கொடியவர்களையோ, அவர் மனதார வெறுக்கிறார்.
యెహోవా న్యాయవంతులనూ, దుర్మార్గులనూ, ఇద్దరినీ పరిశీలన చేస్తున్నాడు. హింసించడం పనిగా పెట్టుకున్న వాళ్ళను ఆయన ద్వేషిస్తాడు.
ʻOku ʻahiʻahi ʻe Sihova ʻae māʻoniʻoni: ka ko e angakovi mo ia ʻoku manako ki he fakamālohi ʻoku fehiʻa hono laumālie ki ai.
RAB doğru insanı sınar, Kötüden, zorbalığı sevenden tiksinir.
Awurade hwehwɛ ɔtreneeni mu, na amumɔyɛfo ne wɔn a wɔpɛ basabasayɛ de, ne kra kyi wɔn.
Awurade hwehwɛ ɔteneneeni mu, na amumuyɛfoɔ ne wɔn a wɔpɛ basabasayɛ deɛ, ne kra kyiri wɔn.
Господь випробовує праведного, а нечестивого й того, хто любить насильство, ненавидить Його душа.
Господь випробо́вує праведного, а безбожного й того, хто любить наси́лля, — ненави́дить душа Його!
ख़ुदावन्द सादिक़ को परखता है लेकिन शरीर और ज़ुल्म को पसन्द करने वाले से उसकी रूह को नफ़रत है
پەرۋەردىگار ھەققانىي ئادەمنى سىنايدۇ؛ رەزىللەرگە ۋە زوراۋانلىققا خۇشتارلارغا ئۇ ئىچ-ئىچىدىن نەپرەتلىنىدۇ. |
Пәрвәрдигар һәққаний адәмни синайду; Рәзилләргә вә зораванлиққа хуштарларға у ич-ичидин нәпрәтлиниду.
Perwerdigar heqqaniy ademni sinaydu; Rezillerge we zorawanliqqa xushtarlargha u ich-ichidin nepretlinidu.
Pǝrwǝrdigar ⱨǝⱪⱪaniy adǝmni sinaydu; Rǝzillǝrgǝ wǝ zorawanliⱪⱪa huxtarlarƣa u iq-iqidin nǝprǝtlinidu.
Đức Giê-hô-va thử người công bình; Nhưng lòng Ngài ghét người ác và kẻ ưa sự hung bạo.
Ðức Giê-hô-va thử người công bình; Nhưng lòng Ngài ghét người ác và kẻ ưa sự hung bạo.
Chúa Hằng Hữu thử nghiệm người công chính. Ngài gớm ghê phường gian ác, bạo tàn.
Yave wumfionguninanga mutu wusonga vayi muelꞌandi weti lenda mutu wumbimbi ayi mutu wowo wunzolanga matsita.
Olúwa ń yẹ olódodo wò, ṣùgbọ́n ènìyàn búburú àti àwọn tí o fẹ́ ìwà ipá ni ọkàn rẹ̀ kórìíra.
Verse Count = 226