< Psalms 11:3 >
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
إِذَا ٱنْقَلَبَتِ ٱلْأَعْمِدَةُ، فَٱلصِّدِّيقُ مَاذَا يَفْعَلُ؟» |
إِذَا تَقَوَّضَتِ الأَسَاسَاتُ، فَمَاذَا يَعْمَلُ الصِّدِّيقُ؟ |
যদি ভিত্তিমূলবোৰ ধ্বংস কৰা হয়, তেন্তে ধাৰ্মিকসকলে কি কৰিব পাৰিব?
Əgər hər şey təməlindən dağılarsa, Salehlər nə edə bilər?
Liligi huluane da mugulusia, dunu noga: i da hahamomu hamedei ba: sa, “Di da abuliba: le agoane sia: sala: ?
কারণ যদি ভিত্তিমূল ধ্বংসপ্রাপ্ত হয়, ধার্মিকরা কি করতে পারে?
যখন ভিত্তিপ্রস্তর ধ্বংস হচ্ছে, তখন ধার্মিকেরা কী করতে পারে?”
Защото основанията се разориха; А праведният що е извършил?
Kay kung magun-ob ang mga patukoranan, unsa man ang mahimo sa mga matarong?
Kong ang mga patukoranan pagagun-obon, Unsa man ang arang mahimo sa matarung?
Yaguin y plinanta sija esta mayulang: jafa siña y manunas ujafatinas.
Tsono ngati maziko awonongeka, olungama angachite chiyani?”
Nihcae angdoethaih ahmuen to paro pae ving nahaeloe, katoeng kami loe timaw sah thai tih boeh?
A yung a paa te a koengloeng uh vaengah aka dueng loh balae a saii thai?
A yung a paa te a koengloeng uh vaengah aka dueng loh balae a saii thai?
A lungsym ce ni hqe peek hoek awhtaw, thlakdyng ing ikaw asai thai hly tang,” na ti?
Dan leh thupehho akisuhset teng, michonphapa chun ipi abolthei nahlai dingham?
Adunaw hah raphoe lah awm pawiteh, tamikalan ni bangmouh a sak thai han.
根基若毁坏, 义人还能做什么呢?
根基若毀壞, 義人還能做甚麼呢?
基礎既已全部崩潰,義人還能有何作為?
Kad su temelji uzljuljani, što da učini pravednik?”
Ale těmi usilováními zkaženi budou; nebo spravedlivý co učinil?
Ale těmi usilováními zkaženi budou; nebo spravedlivý co učinil?
Når selv Grundpillerne styrter, hvad gør den retfærdige da?"
Thi Grundvoldene nedbrydes; hvad kunde en retfærdig udrette?
Naar selv Grundpillerne styrter, hvad gør den retfærdige da?«
Ka mise iketho, to en angʼo ma joma kare ditim?”
Zekerlijk, de fondamenten worden omgestoten; wat heeft de rechtvaardige bedreven?
Al storten zelfs de pijlers der aarde ineen, En zou de rechtvaardige radeloos staan:
Zekerlijk, de fondamenten worden omgestoten; wat heeft de rechtvaardige bedreven?
If the foundations be destroyed, what can a righteous man do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations be destroyed, What can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?”
If the bases are broken down, what is the upright man to do?
For they have pulled down what thou didst frame, but what has the righteous done?
For they have pulled down what you did frame, but what has the righteous done?
For they have destroyed the things that you have completed. But what has the just one done?
If the foundations be destroyed, what shall the righteous do?
For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
When the foundations of society are destroyed, what can those who live right do?
For the foundations are cast downe: what hath the righteous done?
When the foundations are destroyed, what hath the righteous wrought?
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
For they have pulled down what you did frame, but what has the righteous done?
For [if] the foundations be torn down, what can the righteous do?
When the foundations are destroyed, The righteous—what has he done?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the pillars be broken down, What can the righteous do?”
If the foundations are destroyed, what can the upright do?
In this tearing down of foundations what good can a good person do?’
In this tearing down of foundations what good can a good person do?”
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
When the pillars are overthrown, What could, a righteous man, do?
If the foundations they will be torn down! [the] righteous what? does he do.
for [the] foundation to overthrow [emph?] righteous what? to work
When people are not punished for disobeying the laws, (what can righteous people do?/there is not much that righteous people can do.)” [RHQ]
For if the foundations are ruined, what can the righteous do?
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
For thei han distryed, whom thou hast maad perfit; but what dide the riytful man?
When the foundations are destroyed, The righteous — what hath he done?
Kiam la fundamentoj estas detruitaj, Kion povas fari la justulo?
Esi wole gɔmeɖokpeawo gbãm la, nu ka dzɔdzɔetɔ la awɔ?”
Sillä he rikkoivat perustuksen: mitä vanhurskas taitaa toimittaa?
Kun peruspylväät murretaan maahan, mitä voi vanhurskas tehdä?"
Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste? "
Si les fondations sont détruites, que peut faire le juste?
Si les fondements sont détruits, que fera le juste?
Puisque les fondements sont ruinés, que fera le juste?
Parce que, ce que vous avez établi, ils l’ont détruit; mais le juste, qu’a-t-il fait?
Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il?
Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste? »
Quand les fondements sont renversés, le juste, que fera-t-il?
Quand les fondements s'écroulent, le juste, que ferait-il? »
Quand les fondements sont renversés, Le juste, que fera-t-il?»
Ils ont détruit ce que tu as fait; mais le juste, qu'a-t-il fait?
pour la lancer, dans les ténèbres, contre les cœurs droits. Si les fondements sont renversés, que peut faire le juste?"
Wenn die Grundpfeiler niederstürzen, / Was vermöchte da der Gerechte?"
Vernichtet werden ja die Wohnstätten. Was kann der Fromme da noch tun?"
Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was tut dann der Gerechte?
Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was tut dann der Gerechte?
Wenn die Grundpfeiler eingerissen werden - was hat der Fromme ausgerichtet?
Denn sie reißen den Grund um; was soll der Gerechte ausrichten?
Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten?
Wenn die Grundpfeiler niedergerissen werden, – was kann da der Gerechte noch leisten?«
Wenn die Grundfesten eingerissen werden, was hat der Gerechte getan?
Wenn die Grundfesten umgerissen sind, was soll der Gerechte tun?
Hĩndĩ ĩrĩa mĩthingi ĩraanangwo-rĩ, andũ arĩa athingu mangĩhota gwĩka atĩa?”
Εάν τα θεμέλια καταστραφώσιν, ο δίκαιος τι δύναται να κάμη;
ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν
કેમ કે જો રાજ્યના પાયાનો નાશ થાય છે, તો ન્યાયી શું કરી શકે?
Pa gen anyen yon bon moun ka fè, lè tout bagay tèt anba.
Si fondasyon yo vin detwi, se kisa moun dwat yo kab fè?”
Sa’ad da aka tumɓuke tushe, me adali zai iya yi?”
Ina e hoohioloia na kumu, Heaha la hoi ka ka mea pono e hana'i?
כי השתות יהרסון-- צדיק מה-פעל |
כִּ֣י הַ֭שָּׁתֹות יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל׃ |
כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל׃ |
כִּי הַשָּׁתוֹת יֵהָרֵסוּן צַדִּיק מַה־פָּעָֽל׃ |
כי השתות יהרסון צדיק מה פעל׃ |
כִּי הַשָּׁתוֹת יֵֽהָרֵסוּן צַדִּיק מַה־פָּעָֽל׃ |
כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל׃ |
यदि नींवें ढा दी जाएँ तो धर्मी क्या कर सकता है?
यदि आधार ही नष्ट हो जाए, तो धर्मी के पास कौन सा विकल्प शेष रह जाता है?”
Mikor a fundamentomok is elrontattak, mit cselekedett az igaz?
Midőn ledöntetnek az alapok, mit mível az igaz?
Menn segja: „Lögin hafa verið afnumin! Hinir réttlátu verða að forða sér.“
Mgbe a na-ebibi ntọala niile, gịnị ka ndị ezi omume pụrụ ime?
Ta no nadadael dagiti pundasion, anianto ti maaramidan dagiti nalinteg?
Kalau tata tertib masyarakat berantakan, orang baik tidak berdaya."
Apabila dasar-dasar dihancurkan, apakah yang dapat dibuat oleh orang benar itu?
Quando i fondamenti son ruinati, Che ha fatto il giusto?
Quando sono scosse le fondamenta, il giusto che cosa può fare?
Quando i fondamenti son rovinati che può fare il giusto?
基みなやぶれたらんには義者なにをなさんや
基が取りこわされるならば、正しい者は何をなし得ようか」と。
基みなやぶれたらんには義者なにをなさんや
Hagi kasegema amage anteno fatgo avu'ava'ma hu'zama omanesigeno'a, fatgo vahe'mo'za na'a hugahaze.
ಅಸ್ತಿವಾರಗಳೇ ಕೆಡವುತ್ತಿರಲು, ನೀತಿವಂತನು ಏನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯ?”
ಆಧಾರಗಳೇ ಕೆಡವಲ್ಪಟ್ಟ ಮೇಲೆ ನೀತಿವಂತನ ಗತಿ ಏನಾದೀತು?
터가 무너지면 의인이 무엇을 할꼬
터가 무너지면 의인이 무엇을 할꼬
Mea pac sie mwet suwoswos ku in oru, Pwelung uh fin kunausyukla?”
کاتێک بنچینەکان بڕووخێن، کەسی ڕاستودروست چی دەکات؟» |
quoniam quæ perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit?
Quoniam quæ perfecisti, destruxerunt: iustus autem quid fecit?
Quoniam quæ perfecisti, destruxerunt: iustus autem quid fecit?
quoniam quæ perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit?
quoniam quae perfecisti destruxerunt iustus autem quid fecit
Quoniam quae perfecisti, destruxerunt: iustus autem quid fecit?
Jo pamati top nopostīti; ko darīs taisnais?
Soki miboko ebukani, moto ya sembo akoki kosala nini?
Emisingi nga gizikirizibwa, omutuukirivu ayinza kukola ki?”
Fa rava ny fanorenana, ka inona indray no azon’ ny marina atao?
Naho rotsake o manàntañeo, ino ty lefe’ o vañoñeo hanoeñe?
അടിസ്ഥാനങ്ങൾ മറിഞ്ഞുപോയാൽ നീതിമാൻ എന്തുചെയ്യും?” എന്നിങ്ങനെ നിങ്ങൾ എന്നോട് പറയുന്നതെങ്ങനെ?
അടിസ്ഥാനങ്ങൾ മറിഞ്ഞുപോയാൽ നീതിമാൻ എന്തുചെയ്യും?
അടിസ്ഥാനങ്ങൾ മറിഞ്ഞുപോയാൽ നീതിമാൻ എന്തുചെയ്യും?
അടിസ്ഥാനങ്ങൾ തകർന്നുപോകുമ്പോൾ, നീതിനിഷ്ഠർക്ക് എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയും?”
कारण जर पायेच नष्ट केले, तर न्यायी काय करणार?
Verse not available
ငါ့ဝိညာဉ်အား သင်သည်ငှက်သကဲ့သို့ ကိုယ် နေရာ တောင်ပေါ်သို့ ပြေးချေဟု အဘယ်ကြောင့် ပြောကြသနည်း။ ထာဝရဘုရားသည် ငါခိုလှုံရာဖြစ်တော် မူ၏။
ငါ့ ဝိညာဉ် အား သင် သည် ငှက် ကဲ့သို့ ကိုယ်နေရာတောင် ပေါ်သို့ပြေး ချေဟု အဘယ်ကြောင့် ပြော ကြသနည်း။ ထာဝရဘုရား သည် ငါခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၏။
Ki te wawahia nga turanga ake, me pehea te tangata tika?
Kambe nxa kubhidlizwa izisekelo, kuyini abangakwenza abalungileyo na?”
Nxa izisekelo zidilizwa, angenzani olungileyo?
किनकि जगहरू नै भग्नावशेष हुन्छन् भने, धर्मीले के गर्न सक्छ र?
Når grunnvollene nedbrytes, hvad makter da den rettferdige?
Når grunnvollarne vert nedrivne, kva kann då ein rettferdig gjera?»
ଯଦି ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉତ୍ପାଟିତ ହୁଏ, ତେବେ ଧାର୍ମିକ କʼଣ କରି ପାରିବ?
Yoo hundeewwan diigaman, namni qajeelaan maal gochuu dandaʼa?”
ਜੇ ਨੀਹਾਂ ਢਾਹੀਆਂ ਜਾਣ, ਤਾਂ ਧਰਮੀ ਕੀ ਕਰੇ?
زیرا که ارکان منهدم میشوند و مردعادل چه کند؟» |
پایههای نظم و قانون فرو ریخته، پس عادلان چه میتوانند بکنند؟» |
Pwe ma ur akan rongk pasang, da me aramas pung en wiada?
Pwe ma ur akan ronk pajan, da me aramaj pun en wiada?
Ale zamysły ich będą skażone; bo sprawiedliwy cóż uczynił?
Gdy zostaną zburzone fundamenty, cóż może zrobić sprawiedliwy?
Se os fundamentos são destruídos, o que o justo pode fazer?
Na verdade que já os fundamentos se transtornam: o que pode fazer o justo?
Na verdade que já os fundamentos se transtornam: o que pode fazer o justo?
Se as fundações forem destruídas, o que os justos podem fazer?
Ши кынд се сурпэ темелииле, че ар путя сэ май факэ чел неприхэнит?
Dacă temeliile sunt distruse, ce poate face cel drept?
Когда разрушены основания, что сделает праведник?
Кад су раскопани темељи, шта ће учинити праведник?"
Kad su raskopani temelji, šta æe uèiniti pravednik?”
Kana nheyo dzaparadzwa, akarurama angaiteiko?”
Зане яже ты совершил еси, они разрушиша: праведник же что сотвори?
Če so temelji razrušeni, kaj lahko stori pravični?
Ko se bodo celo stebri podirali, kaj naj počne pravični?
Haddii aasaaska la dumiyo, Kan xaqa ahu bal muxuu samayn karaa?
Porque los fundamentos serán derribados. ¿El justo qué ha hecho?
Cuando los fundamentos de la sociedad queden destruidos, ¿qué podrán hacer los justos?
Si se destruyen los cimientos, ¿qué pueden hacer los justos?
Si son destruidos los fundamentos, ¿Qué puede hacer el justo?
si han socavado los cimientos ¿qué puede hacer el justo?
Porque los fundamentos serán derribados: ¿el justo qué ha hecho?
Si fueren destruídos los fundamentos, ¿qué ha de hacer el justo?
Si las bases son destruidas. ¿qué debe hacer el hombre recto?
Ikiwa misingi imeharibiwa, mwenye haki atafanya nini?
Wakati misingi imeharibiwa, mwenye haki anaweza kufanya nini?”
När grundvalarna upprivas, vad kan då den rättfärdige uträtta?"
Ty de sönderrifva grunden; hvad skulle den rättfärdige uträtta?
När grundvalarna upprivas, vad kan då den rättfärdige uträtta?»
Kung ang mga patibayan ay masira, anong magagawa ng matuwid?
Dahil kung ang mga pundasyon ay nasira, ano ang kayang gawin ng matuwid?
அஸ்திபாரங்களும் அழிந்துபோகின்றதே, நீதிமான் என்ன செய்வான்?
அஸ்திபாரங்கள் அழிக்கப்படும்போது, நீதிமான்கள் என்ன செய்யமுடியும்?”
పునాదులు పాడైపోతే న్యాయవంతులు ఏం చెయ్యగలరు?
Kapau ʻe ʻauha ʻae ngaahi tuʻunga, ko e hā ʻe faʻa fai ʻe he kakai māʻoniʻoni?”
Temeller yıkılırsa, Ne yapabilir doğru insan?”
Sɛ wɔresɛe fapem no a, dɛn na ɔtreneeni betumi ayɛ?”
Sɛ wɔresɛe fapem no a, ɛdeɛn na ɔteneneeni bɛtumi ayɛ?”
Адже коли руйнуються підвалини, що може зробити праведний?
Як основи зруйновано, — що́ тоді праведний зробить?
अगर बुनयाद ही उखाड़ दी जाये तो सादिक़ क्या कर सकता है।
«ئۇللار ھالاك قىلىنسا، ئەمدى ھەققانىيلار نېمىمۇ قىلار؟»» ــ دەۋاتىسىلەر؟ |
«Һуллар һалак қилинса, Әнди һәққанийлар немиму қилар?»» — дәватисиләр?
«Ullar halak qilinsa, Emdi heqqaniylar némimu qilar?»» — dewatisiler?
«Ullar ⱨalak ⱪilinsa, Əmdi ⱨǝⱪⱪaniylar nemimu ⱪilar?»» — dǝwatisilǝr?
Nếu các nền bị phá đổ, Người công bình sẽ làm sao?
Nếu các nền bị phá đổ, Người công bình sẽ làm sao?
Nếu các nền tảng của luật pháp và trật tự bị phá hủy. Người công chính biết phải làm gì?”
Enati zifundasio zitiolumunu, buna mutu wusonga, mbi kalenda vanga e?
Nígbà tí ìpìlẹ̀ bá bàjẹ́ kí ni olódodo yóò ṣe?”
Verse Count = 224