< Psalms 109:6 >

Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
فَأَقِمْ أَنْتَ عَلَيْهِ شِرِّيرًا، وَلْيَقِفْ شَيْطَانٌ عَنْ يَمِينِهِ.
وَلِّ عَلَى عَدُوِّي قَاضِياً ظَالِماً، وَلْيَقِفْ خَصْمُهُ عَنْ يَمِينِهِ يَتَّهِمُهُ جَوْراً.
“তুমি তেওঁলোকৰ ওপৰত দুষ্ট বিচাৰক নিযুক্ত কৰা; বিপক্ষ তেওঁলোকৰ সোঁহাতে থিয় হওঁক।
Belə adamın qarşısına bir pis insanı çıxar, Sağ tərəfində dayanıb onu ittiham etsin!
Nama ha lai dunuma fofada: ma: ne, ogogosu fofada: su dunu ilegema. Ema ha lai dunu da e diwaneya udidimu da defea.
তুমি সেই লোকের ওপরে দুষ্টলোককে নিযুক্ত কর; বিপক্ষ তার ডান দিকে দাঁড়িয়ে থাকুক।
আমার শত্রুর বিরুদ্ধে একজন দুষ্টকে নিয়োগ করো; একজন অভিযোগকারী তার ডানদিকে দাঁড়িয়ে থাকুক।
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
Pagpili ug daotan nga tawo ibabaw niini nga mga kaaway sama niining mga tawhana; pagpili ug tigpamasangil nga mobarog sa iyang tuong kamot.
Ibutang mo sa ibabaw niya ang usa ka tawo nga dautan; Ug patindoga ang usa ka kabatok sa iyang toong kamot.
Polo jao y taelaye na taotao guiya güiya: ya polo un contrario ya utojgue gui agapa na canaeña.
Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
To baktih kami nuiah kasae kami to suem pae ah, Setan loe a bantang bangah angdoe pae nasoe.
Anih te halang loh cawh saeh lamtah a bantang kut ah Satan pai pah saeh.
Anih te halang loh cawh saeh lamtah a bantang kut ah Satan pai pah saeh.
Anih ak oelh aham thlakche ce taak pe tloep; thawlh a pukkung ce ak tang ben awh pha seh.
Amahon asei un, “Ama doudin miphalou khat hintungdoh un, achungthu kitan theina dinga athepmo sahding hinsol’un” atiuve.
Ahnimae lathueng vah tamikathoutnaw tat nateh, aranglah vah tarannaw awm naseh.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
“Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
Stel een goddeloze over hem, en de satan sta aan zijn rechterhand.
Stel een gewetenloos rechter over hem aan, En aan zijn rechterhand trede een valse aanklager op;
Stel een goddeloze over hem, en de satan sta aan zijn rechterhand.
Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
“Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
‘Set over him one who is godless,’ they say, ‘an opponent at his right hand.
“Set over him one who is godless,” they say, “an opponent at his right hand.
Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
to reckon: overseer upon him wicked and Satan to stand: stand upon right his
They said, “Appoint a wicked [judge] who will judge him, and bring in one of his enemies who will stand up and accuse him.
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
Metu malvirtulon super lin; Kaj kontraŭulo stariĝu ĉe lia dekstra mano.
Tia ame vɔ̃ɖi aɖe wòatso ɖe eŋu; eye na amenutsola natsi tsitre ɖe eƒe nuɖusime.
Aseta jumalattomat hänen päällensä, ja perkele seisokaan hänen oikialla kädellänsä.
Aseta jumalaton mies häntä vastaan, ja seisokoon syyttäjä hänen oikealla puolellansa.
Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Bestelle einen Ungerechten über ihn, und lasse Satanas ihm zur Rechten stehen.
Mũndũ ũrĩa wĩkĩte ũguo mũigĩre mũndũ mũũru amũũkĩrĩre; mwena wake wa ũrĩo nĩkũrũgame mũndũ wa kũmũthitanga.
Κατάστησον ασεβή επ' αυτόν· και διάβολος ας στέκη εκ δεξιών αυτού.
κατάστησον ἐπ’ αὐτὸν ἁμαρτωλόν καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
મારા શત્રુનો સામનો કરવા માટે એક દુષ્ટ માણસને નિયુક્ત કરો; તેને જમણે હાથે કોઈ અપ્રામાણિકને ઊભો રાખો.
Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
E hoonoho oe i ka mea hewa maluna ona; A e hooku mai ia Satana ma kona lima akau.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו
הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֹֽו׃
הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֽוֹ׃
הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל־יְמִינֽוֹ׃
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃
הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל־יְמִינֽוֹ׃
הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֽוֹ׃
तू उसको किसी दुष्ट के अधिकार में रख, और कोई विरोधी उसकी दाहिनी ओर खड़ा रहे।
आप उसका प्रतिरोध करने के लिए किसी दुष्ट पुरुष को ही बसा लीजिए; उसके दायें पक्ष पर कोई विरोधी खड़ा हो जाए.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
Leyfðu þeim að finna hvernig mér líður! Leyfðu óvini mínum að þola sama óréttlæti og hann beitir mig – vera dæmdur af ranglátum dómara.
Họpụta otu onye ajọ omume ka o guzogide ya; ka onye na-ebo ebubo ụgha guzokwa nʼaka nri ya.
Mangdutokka iti maysa a nadangkes a tao a mangusig iti kabusor a kas kadagitoy a tattao; mangdutokka ti agpabasol nga agtakder iti makannawan nga imana.
Angkatlah seorang jahat untuk mengadili dia, biarlah ia didakwa oleh lawannya.
"Angkatlah seorang fasik atas dia, dan biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya;
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Kefo avu'ava'ma nehia vahe huntegeno ha'ma renenantea vahera keaga hunteno, Agri ha' vahe huntegeno keaga hunteno.
ದುಷ್ಟನು ನನ್ನ ವೈರಿಯ ಮೇಲೆ ನೇಮಕವಾಗಲಿ; ಸೈತಾನನು ಅವನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲಿ.
ದುಷ್ಟ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ನೇಮಿಸು; ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುವವನನ್ನು ಅವನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸು.
악인으로 저를 제어하게 하시며 대적으로 그 오른편에 서게 하소서
악인으로 저를 제어하게 하시며 대적으로 그 오른편에 서게 하소서
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
بەدکارێکی لەسەر دابنێ، با سکاڵاکار لەلای ڕاستیەوە ڕاوەستێت.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Cel pār to vienu bezdievi, un viens pretinieks lai viņam stāv pa labo roku.
Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Tendreo ty lo-tsereke hifehe aze, ampijohaño am-pitàn-kavana’e ty mpañinje,
അങ്ങ് അവന്റെമേൽ ഒരു ദുഷ്ടനെ നിയമിക്കണമേ; സാത്താൻ അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്‍ക്കട്ടെ.
നീ അവന്റെമേൽ ഒരു ദുഷ്ടനെ നിയമിക്കേണമേ; എതിരാളി അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്ക്കട്ടെ.
നീ അവന്റെമേൽ ഒരു ദുഷ്ടനെ നിയമിക്കേണമേ; എതിരാളി അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്ക്കട്ടെ.
എന്റെ ശത്രുവിനോട് പ്രതിരോധിക്കാൻ ഒരു അധർമിയെ നിയോഗിക്കണമേ; അയാളുടെ വലതുഭാഗത്ത് വിരോധി നിൽക്കട്ടെ.
या लोकांवर तू दुर्जन मनुष्यास शत्रूसारखा नेम; त्यांच्या उजव्या हाताकडे आरोप करणाऱ्याला उभा ठेव.
ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ရန်​သူ​အား​တ​ရား​စီ​ရင်​ရန် အ​ဂ​တိ​လိုက်​စား​သော​တ​ရား​သူ​ကြီး​ကို ခန့်​ထား​ရွေး​ချယ်​ပေး​တော်​မူ​ပါ။ သူ​၏​ရန်​သူ​တစ်​ယောက်​က​ပင်​လျှင်​သူ့​အား ပြစ်​တင်​စွပ်​စွဲ​စေ​တော်​မူ​ပါ။
ထိုသို့သော သူ၏အပေါ်မှာ မတရားသောသူကို ခန့်ထားတော်မူပါ။ သူ၏လက်ျားနားမှာ ရန်သူနေပါစေ။
ထိုသို့သောသူ ၏အပေါ် မှာ မ တရားသောသူကို ခန့်ထား တော်မူပါ။ သူ ၏လက်ျာ နား မှာ ရန်သူ နေ ပါစေ။
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
यी मानिसहरूजस्ता शत्रुहरूमाथि एक जना दुष्‍ट मानिसलाई नियुक्‍त गर्नुहोस् । त्यसको दाहिने हातपट्टि खडा हुनलाई एक जना दोष लगाउनेलाई नियुक्‍त गर्नुहोस् ।
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଉପରେ ଏକ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ନିଯୁକ୍ତ କର; ପୁଣି, ଜଣେ ବିପକ୍ଷ ତାହାର ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଠିଆ ହେଉ।
Akka inni isa mormuuf nama itti ramadi; seexannis karaa mirga isaa haa dhaabatu.
ਦੁਸ਼ਟ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਲਾ, ਅਤੇ ਵਿਰੋਧੀ ਉਹ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹੇ!
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
Пе врэжмашул меу пуне-л суб стэпыниря унуй ом рэу ши ун пырыш сэ стя ла дряпта луй!
Pune peste el un om stricat și să stea în picioare Satan la dreapta lui.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
Postavi nad njim starješinu bezbožnika, i protivnik neka mu stane s desne strane.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
Daj mu krivičnega za gospoda, kateri mu naj nasprotujoč stoji na desni.
Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.
“Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
[Dicen]: Levanta contra él a un perverso, Y esté un acusador a su mano derecha.
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
Pon sobre él al impío, y Satanás esté a su diestra.
Pon sobre él al impío: y Satán esté á su diestra.
Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Sätt ogudaktiga öfver honom, och Satan stånde på hans högra hand.
Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Lagyan mo ng masamang tao siya: at tumayo nawa ang isang kaaway sa kaniyang kanan.
Maghirang ka ng masamang tao sa kaaway na katulad nila; magtalaga ka ng tagapagbintang para tumayo sa kaniyang kanang kamay.
அவனுக்கு மேலாகத் தீயவனை ஏற்படுத்தி வையும், சாத்தான் அவனுடைய வலதுபக்கத்தில் நிற்கட்டும்.
என் பகைவனை எதிர்ப்பதற்கு ஒரு தீயவனை ஏற்படுத்தும்; அவன் வலதுபக்கத்தில் நின்று அவனைக் குற்றஞ்சாட்டுவானாக.
ఇలాటి శత్రుమూకపై దుర్మార్గుడొకణ్ణి అధికారిగా నియమించు. నేరాలు మోపేవాడు వారి కుడివైపున నిలబడతాడు గాక.
Ke ke fakanofo ʻae tangata angakovi ke pule kiate ia: pea tuku ke tuʻu ʻa Sētane ʻi hono nima toʻomataʻu.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
तू किसी शरीर आदमी को उस पर मुक़र्रर कर दे और कोई मुख़ालिफ़ उनके दहने हाथ खड़ा रहे
ھەربىرىنىڭ ئۈستىدە رەزىل بىر ئادەم تەيىنلىگەيسەن، ئۇنىڭ ئوڭ يېنىدا بىر دەۋاگەر تۇرسۇن.
Һәр бириниң үстидә рәзил бир адәм тайинлиғайсән, Униң оң йенида бир дәвагәр турсун.
Herbirining üstide rezil bir adem teyinligeysen, Uning ong yénida bir dewager tursun.
Ⱨǝrbirining üstidǝ rǝzil bir adǝm tǝyinligǝysǝn, Uning ong yenida bir dǝwagǝr tursun.
Hãy đặt một kẻ ác cai trị nó, Cho kẻ cừu địch đứng bên hữu nó.
Hãy đặt một kẻ ác cai trị nó, Cho kẻ cừu địch đứng bên hữu nó.
Xin Chúa đặt người bạo ngược xét xử họ. Cử người buộc tội họ trước phiên tòa.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
Yan àwọn ènìyàn búburú láti dojúkọ jẹ́ kí àwọn olùfisùn dúró ní ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀.
Verse Count = 225

< Psalms 109:6 >