< Psalms 109:4 >
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
بَدَلَ مَحَبَّتِي يُخَاصِمُونَنِي. أَمَّا أَنَا فَصَلَاةٌ. |
يُبَادِلُونَ مَحَبَّتِي بِخِصَامٍ، أَمَّا أَنَا فَأُصَلِّي مِنْ أَجْلِهِمْ. |
মোৰ প্ৰেমৰ পৰিবর্তে তেওঁলোকে মোৰ বিৰুদ্ধে শত্ৰুতা কৰিছে; কিন্তু মই হ’লে তেওঁলোকৰ বাবে প্ৰাৰ্থনাত লাগি থাকোঁ।
Sevgimin əvəzinə mənə ittiham yağdırırlar, Mən isə dua etməkdəyəm.
Na da ilima asigisa, amola ili fidima: ne Dima sia: ne gadosa. Be amomane, ilia da nama higale ha lai gala.
আমার ভালবাসার পরিবর্তে তারা আমার নিন্দা করে কিন্তু আমি তাদের জন্য প্রার্থনা করি।
আমার বন্ধুত্বের বিনিময়ে তারা আমাকে অভিযুক্ত করেছে, কিন্তু আমি প্রার্থনায় রত থেকেছি।
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
Isip balos sa akong gugma ila akong gidaot, apan nag-ampo ako alang kanila.
Tungod sa akong gugma nahimo silang mga kabatok ko. Apan ako nagatugyan sa akong kaugalingon sa pag-ampo.
Sa y apas y güinaeyaco, sija contrariujo: lao guajo siempre manayuyutyo.
Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
Kai ih amlunghaih to misa ah a poek o lat; toe kai loe lawkthuihaih hoiah ni ka oh.
Kai kah lungnah dongah kai n'khingkhoek uh cakhaw kai loh thangthuinah ka khueh pah.
Kai kah lungnah dongah kai n'khingkhoek uh cakhaw kai loh thangthuinah ka khueh pah.
Ka pyi na ka taaknaak ce thawlh puknaak na haw law na uhy, cehlai kai taw ak cykcah thlang na awm nyng.
Keiman amaho hi kangailui amaho dinga kataolai hin amahon thepmosah teiding leh suhmang dingin eigong jingun ahi.
Ka lungpataw e naw teh na katarankung lah a coung awh. Hatei, ratoum laihoi ka o.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.
Men belaagt mij tot loon voor mijn liefde, En tot loon voor mijn bidden;
Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.
For my love they are my adversaries, but I make prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
For my love they oppose me, and I—prayer!
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
Making teshuvah ·complete return· for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
underneath: instead love my to oppose me and I prayer
I show them that I want to be their friends and I pray for them, but [instead of being kind to me], they say that I have done evil things.
In return for my love they accuse me, but I pray for them.
For my love they are my adversaries: but I [give myself to] prayer.
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
For my love they oppose me, and I — prayer!
Por mia amo ili min malamas; Sed mi preĝas.
Wotsɔ fɔbubu nam ɖe nye lɔlɔ̃ teƒe, ke nye la, ame si doa gbe ɖa vevie lae menye.
Että minä heitä rakastan, ovat he minua vastaan; mutta minä rukoilen.
Rakkauteni palkaksi he minua vainoavat, mutta minä ainoastaan rukoilen.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
Für meine Liebe sind sie meine Widersacher; ich aber bin im Gebet.
Handũ ha wendo ũrĩa ndĩmendete naguo, o nĩ gũũthitanga maathitangaga, no niĩ nĩkũhooya ndĩmahooyagĩra.
Αντί της αγάπης μου είναι αντίδικοι εις εμέ· εγώ δε προσεύχομαι.
ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με ἐγὼ δὲ προσευχόμην
તેઓ મારી પ્રીતિના બદલામાં મારા શત્રુ થયા છે, પણ હું તેઓને માટે પ્રાર્થના જ કરું છું.
Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
No ko'u aloha enemi mai lakou ia'u; E pule aku no nae au.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃ |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃ |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּֽה׃ |
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃ |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּֽה׃ |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃ |
मेरे प्रेम के बदले में वे मेरी चुगली करते हैं, परन्तु मैं तो प्रार्थना में लौलीन रहता हूँ।
उन्होंने मेरी मैत्री के बदले मुझ पर आरोप लगाये, किंतु मैं प्रार्थना का आदमी हूं!
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
Ég elska þá, en jafnvel meðan ég bið fyrir þeim, ofsækja þeir mig.
Nʼọnọdụ ịhụnanya m hụrụ ha, ha na-ebo m ebubo ma abụ m nwoke onye ekpere.
Kas supapak iti ayatko kadakuada ket daddadaelandak, ngem ikarkararagak ida.
Mereka menuduh aku, walaupun aku mengasihi mereka, dan telah mendoakan mereka.
Sebagai balasan terhadap kasihku mereka menuduh aku, sedang aku mendoakan mereka.
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
Nagra navesi nezmante'na, nunamu huzmante noanagi, zamagra rukrahe hu'za osu'noa zanku havi naneke hunante'naze.
ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದೂರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು.
ನಾನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೂ, ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ; ನಾನಾದರೋ ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ.
나는 사랑하나 저희는 도리어 나를 대적하니 나는 기도할 뿐이라
나는 사랑하나 저희는 도리어 나를 대적하니 나는 기도할 뿐이라
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
لە جیاتی خۆشەویستییەکەم دژایەتیم دەکەن، بەڵام من نوێژم کردووە. |
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
Par to, ka es tos mīlēju, tie turas man pretī; bet es lūdzu Dievu.
Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
Manisý ahy iereo ho valem-pikokoako, izaho mpitalaho.
എന്റെ സ്നേഹത്തിന് പകരം അവർ എന്നെ കുറ്റം ചുമത്തുന്നു; എന്നാൽ ഞാൻ പ്രാർത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
എന്റെ സ്നേഹത്തിന്നു പകരം അവർ വൈരം കാണിക്കുന്നു; ഞാനോ പ്രാൎത്ഥന ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
എന്റെ സ്നേഹത്തിന്നു പകരം അവർ വൈരം കാണിക്കുന്നു; ഞാനോ പ്രാർത്ഥന ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
എന്റെ സൗഹൃദത്തിനു പകരം അവർ എന്റെമേൽ ആരോപണം ഉന്നയിക്കുന്നു, ഞാനോ പ്രാർഥനാനിരതനായിരിക്കുന്നു.
माझ्या प्रेमाच्या बदल्यात ते माझी निंदानालस्ती करतात. पण मी त्यांच्यासाठी प्रार्थना करतो.
ကျွန်တော်မျိုးသည်သူတို့အားမေတ္တာပြလျက် သူတို့အတွက်ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုသော်လည်း သူတို့သည်ကျွန်တော်မျိုးအားရန်ဘက်ပြု ကြပါ၏။
အကျွန်ုပ်၏ မေတ္တာအတွက် သူတို့သည် ရန်ဘက်ပြုကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်မူကား ပဌနာပြုလျက် နေပါ၏။
အကျွန်ုပ် ၏ မေတ္တာ အတွက် သူတို့သည် ရန်ဘက် ပြုကြပါ၏။ အကျွန်ုပ် မူကား ပဌနာ ပြုလျက် နေပါ၏။
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
मेरो प्रेमको सट्टामा तिनीहरूले मलाई दोष लगाउँछन्, तर तिनीहरूको निम्ति म प्रार्थना गर्छु ।
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
ମୋʼ ପ୍ରେମ ପାଲଟେ ସେମାନେ ମୋହର ବିପକ୍ଷ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ।
Utuma ani isaan jaalladhuu na himatan; ani garuu nan kadhadha.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਬਦਲੇ ਓਹ ਮੇਰਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
به عوض محبت من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا. |
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر میکنم، ولی آنها با من مخالفت میورزند. |
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
Пе кынд еу ый юбеск, ей ымь сунт потривничь, дар еу алерг ла ругэчуне.
Pentru dragostea mea sunt ei potrivnicii mei, dar eu mă dedic rugăciunii.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
Za ljubav moju ustaju na mene, a ja se molim.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
Nasprotovali so mi za ljubezen mojo, s katero sem bil v molitvi,
Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.
Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
Son mis adversarios para pagar mi amor, Pero yo hablo contigo.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
En pago de mi amor me han sido adversarios; y yo, hacía oración.
En pago de mi amor me han sido adversarios: mas yo oraba.
Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
Derföre, att jag älskar dem, äro de emot mig; men jag beder.
Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
Sa kabayaran ng aking pagibig ay mga kaaway ko (sila) nguni't ako'y tumatalaga sa dalangin.
Kapalit ng pag-ibig ko ay ang paninirang-puri nila, pero ipinapanalangin ko (sila)
என்னுடைய அன்புக்கு பதிலாக என்னை விரோதிக்கிறார்கள், நானோ ஜெபம் செய்து கொண்டிருக்கிறேன்.
அவர்கள் என் நட்புக்குப் பதிலாக என்னைக் குற்றம் சாட்டுகிறார்கள், நானோ மன்றாடும் மனிதனாகவே இருக்கிறேன்.
నేను చూపిన ప్రేమకు ప్రతిగా వారు నాపై నిందలు వేస్తున్నారు. అయితే నేను వారికోసం ప్రార్థన చేస్తున్నాను.
Ko e meʻa ʻi heʻeku ʻofa kuo hoko ʻakinautolu ko hoku ngaahi fili: ka te u hangahanga lotu pe au.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka, nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
वह मेरी मुहब्बत की वजह से मेरे मुख़ालिफ़ हैं, लेकिन मैं तो बस दुआ करता हूँ।
مۇھەببىتىم ئۈچۈن ئۇلار ماڭا قارشى شىكايەتچى بولدى، مەن بولسام ــ دۇئاغا بېرىلدىم. |
Муһәббитим үчүн улар маңа қарши шикайәтчи болди, Мән болсам — дуаға берилдим.
Muhebbitim üchün ular manga qarshi shikayetchi boldi, Men bolsam — duagha bérildim.
Muⱨǝbbitim üqün ular manga ⱪarxi xikayǝtqi boldi, Mǝn bolsam — duaƣa berildim.
Vì tình thương của tôi, chúng nó lại trở cừu địch tôi; Nhưng tôi chỉ chuyên lòng cầu nguyện.
Vì tình thương của tôi, chúng nó lại trở cừu địch tôi; Nhưng tôi chỉ chuyên lòng cầu nguyện.
Họ vu cáo con dù con thương yêu họ nên con chỉ biết cầu nguyện!
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
Nípò ìfẹ́ mi, wọn ń ṣe ọ̀tá mi, ṣùgbọ́n èmi ń gba àdúrà.
Verse Count = 225