< Psalms 109:31 >
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
لِأَنَّهُ يَقُومُ عَنْ يَمِينِ ٱلْمَسْكِينِ، لِيُخَلِّصَهُ مِنَ ٱلْقَاضِينَ عَلَى نَفْسِهِ. |
لأَنَّهُ يَقِفُ عَنْ يَمِينِ المَظْلُومِ لِيُخَلِّصَهُ مِنَ الْحَاكِمِينَ عَلَيْهِ بِالْمَوْتِ. |
যিজন অভাৱী, তেওঁ সেইজনক সহায় কৰে; মৃত্যুদণ্ডৰ ৰায়ৰ পৰা তেওঁৰ প্ৰাণ ৰক্ষা কৰে।
Çünki O, fəqirin sağ tərəfində dayanar ki, Edam hökmü verənlərin əlindən onu qurtarsın.
Bai E da hame gagui dunu gaga: sa. Dunu mogili da hame gagui dunuma medoma: ne fofada: sa. Be Hina Gode da ili gaga: sa.
কারণ তিনি গরিবদের ডানদিকে দাঁড়িয়ে থাকেন, তাদের হাত থেকে তাকে বাচান যারা তাকে হুমকি দেয়।
কারণ যারা দরিদ্রদের শাস্তি দিতে উদ্যত তাদের কবল থেকে রক্ষা করার উদ্দেশে তিনি দরিদ্রদের ডানদিকে দাঁড়িয়ে আছেন।
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
Tungod kay mobarog siya sa tuong kamot sa nanginahanglan, aron luwason siya sa mga naghukom kaniya.
Kay siya motindog diha sa toong kamot sa hangul, Aron sa pagluwas kaniya gikan sa mga nagahukom sa iyang kalag.
Sa güiya utojgüe gui agapa na canae y nesesitao, para usinatba güe guinin ayo sija y jumusga y antiña.
Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.
Zaehaih net kaminawk ih ban thung hoiah amtang kaminawk ih hinghaih pahlong hanah, anih loe amtang kaminawk ih bantang bangah angdoet.
A hinglu aka boe sak lamloh khang ham khodaeng kah bantang ah a pai pah.
A hinglu aka boe sak lamloh khang ham khodaeng kah bantang ah a pai pah.
Ikawtih anik palh sak khqi a venawh kawng anih a hqingnaak ce hul peek aham anih taw ak voethlauhkhqi ak tang ben awh dyi hy.
Ajeh chu Aman tahlelte adinpi jingin suhmang ding gohoa kon in ahuhdoh jingin ahi.
Bangkongtetpawiteh, yon kapennaw kut dawk hoi rungngang hanelah, ka roedengnaw e aranglah a kangdue han.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.
Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.
Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.
thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.
Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.
Omdat Hij aan de rechterhand van den ongelukkige staat, Om hem te redden, van die hem verdoemen!
Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.
For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
for to stand: stand to/for right needy to/for to save from to judge soul his
[I will do that] because he defends [MTY] needy [people like me], and saves us from those who have decided/declared that we must be executed.
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Ĉar Li staras ĉe la dekstra flanko de malriĉulo, Por savi lin de tiuj, kiuj juĝas lian animon.
elabena etsi tsitre ɖe hiãtɔ la ƒe nuɖusime, be yeaɖe eƒe agbe tso ame siwo bu fɔ̃e la ƒe asi me.
Sillä hän seisoo köyhän oikialla kädellä, auttamassa häntä niistä, jotka hänen sieluansa tuomitsevat.
Sillä hän seisoo köyhän oikealla puolella pelastaakseen hänet niistä, jotka hänet tuomitsevat.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.
Nĩgũkorwo arũgamaga guoko-inĩ kwa ũrĩo kwa mũndũ ũrĩa mũbatari, nĩguo ahonokagie muoyo wake harĩ andũ arĩa mangĩmũtua nĩ mwĩhia.
Διότι ίσταται εν τη δεξιά του πτωχού, διά να λυτρόνη αυτόν εκ των καταδικαζόντων την ψυχήν αυτού.
ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου
કારણ કે દરિદ્રીના આત્માને અપરાધી ઠરાવનારાઓથી ઉદ્ધાર આપવાને માટે યહોવાહ તેને જમણે હાથે ઊભા રહેશે.
paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.
Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.
No ka mea, e ku mai auanei oia ma ka lima akau o ka mea hune, E hoopakele i kona uhane mai ka poe hoohewa ia ia.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו |
כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְיֹ֑ון לְ֝הֹושִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֹֽׁו׃ |
כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃ |
כִּֽי־יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשֽׁוֹ׃ |
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃ |
כִּֽי־יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשֽׁוֹ׃ |
כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃ |
क्योंकि वह दरिद्र की दाहिनी ओर खड़ा रहेगा, कि उसको प्राणदण्ड देनेवालों से बचाए।
क्योंकि याहवेह दुःखितों के निकट दायें पक्ष पर आ खड़े रहते हैं, कि वह उनके जीवन को उन सबसे सुरक्षा प्रदान करें, जिन्होंने उसके लिए मृत्यु दंड निर्धारित किया था.
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.
Því að hann er athvarf fátækra og þeirra sem líða skort. Hann frelsar þá undan óvinum þeirra.
Nʼihi na ọ na-eguzo nʼaka nri nke onye nọ na mkpa, ịzọpụta ya site nʼaka ndị na-ama ya ikpe ọnwụ.
Ta agtakder isuna iti makannawan nga ima iti agkasapulan, tapno isalakanna isuna manipud kadagiti manguk-ukom kenkuana.
Sebab Ia membela dan menyelamatkan orang miskin dari mereka yang menjatuhkan hukuman mati ke atasnya.
Sebab Ia berdiri di sebelah kanan orang miskin untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
Na'ankure Agra maka zanku'ma atupa'ma nehaza vahe kaziga mani'neno, vahe'mo'zama zamazeri havizama nehu'za zamahe frinaku'ma nehazageno'a Agra zamaza nehie.
ದೇವರು ಬಡವನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತು, ಅವನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಖಂಡಿಸುವವರಿಂದ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವರು.
ಆತನು ದೀನನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು, ಪ್ರಾಣಶಿಕ್ಷೆ ವಿಧಿಸುವವರ ಕೈಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುವನು.
저가 궁핍한 자의 우편에 서사 그 영혼을 판단하려 하는 자에게 구원하실 것임이로다
저가 궁핍한 자의 우편에 서사 그 영혼을 판단하려 하는 자에게 구원하실 것임이로다
저가 궁핍한 자의 우편에 서사 그 영혼을 판단하려 하는 자에게 구원하실 것임이로다
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.
چونکە ئەو لە دەستەڕاستی نەدار ڕادەوەستێت، بۆ ڕزگارکردنی لەوانەی حوکمی بەسەردا دەدەن. |
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Jo tam bēdīgam Viņš stāv pa labo roku, to atpestīdams no tiem, kas viņa dvēseli notiesā.
Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
Fa mitsangana eo ankavanan’ ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin’ izay manameloka ny fanahiny.
Amy t’ie mijohañe am-pitàn-kavana’ ty poie’e, hañaha’e amo mpanisì’ azeo.
ശിക്ഷയ്ക്കു വിധിക്കുന്നവരുടെ കൈയിൽനിന്ന് എളിയവരെ രക്ഷിക്കുവാൻ ദൈവം ബലഹീനന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നു.
അവൻ എളിയവനെ ശിക്ഷെക്കു വിധിക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷിപ്പാൻ അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നു.
അവൻ എളിയവനെ ശിക്ഷെക്കു വിധിക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷിപ്പാൻ അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നു.
കാരണം, മരണശിക്ഷയ്ക്കു വിധിക്കുന്നവരുടെ കൈയിൽനിന്നും അശരണരെ രക്ഷിക്കാനായി, അവിടന്ന് അവരുടെ വലതുഭാഗത്ത് നിലകൊള്ളുന്നല്ലോ.
कारण तो पीडितांना धमकी देणाऱ्यांपासून, त्यांचे तारण करायला तो त्यांच्या उजव्या हाताला उभा राहतो.
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ကိုယ်တော်သည် ဆင်းရဲသူကိုကာကွယ်၍ သူ့အားသေဒဏ်စီရင်ကြသောသူတို့ ၏လက်မှ ကယ်တော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။
အကြောင်းမူကား၊ ဆင်းရဲသောသူ၏ ဝိညာဉ်ကို အပြစ်စီရင်သော သူတို့၏လက်မှ ကယ်တင်ခြင်းငှါ၊ သူ၏လက်ျာဘက်မှာရပ်၍ နေတော်မူတတ်၏။
အကြောင်း မူကား၊ ဆင်းရဲသောသူ ၏ ဝိညာဉ် ကို အပြစ် စီရင်သောသူတို့ ၏လက်မှ ကယ်တင် ခြင်းငှါ ၊ သူ ၏လက်ျာ ဘက်မှာ ရပ် ၍ နေတော်မူတတ်၏။
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
किनकि दरिद्रको न्याय गर्नेहरूबाट त्यसलाई बचाउन उहाँ त्यसको दाहिने हातपट्टि खडा हुनुहुनेछ ।
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
କାରଣ ସେ ଦୀନହୀନକୁ ତାହାର ପ୍ରାଣର ବିଚାରକାରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ତ୍ରାଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାର ଡାହାଣରେ ଠିଆ ହେବେ।
Innis warra lubbuu isaatti muran jalaa isa baasuuf jedhee, karaa harka mirga rakkataatiin dhaabataatii.
ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਕੰਗਾਲ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ, ਕਿ ਉਹ ਦੀ ਜਾਨ ਦੇ ਘਾਤਕਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਵੇ।
زیرا که بهدست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهندبرهاند. |
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی میکند و ایشان را از دست ظالمان میرهاند. |
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
кэч Ел стэ ла дряпта сэракулуй ка сэ-л избэвяскэ де чей че-л осындеск.
Pentru că va sta în picioare la dreapta celui sărac, pentru a-l salva de cei ce îi condamnă sufletul.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.
Jer stoji s desne strane ubogome, da bi ga spasao od onijeh koji osuðuju dušu njegovu.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.
Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.
Ker stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu odsojajo življenje.
Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.
Porque él se pondrá a la diestra del pobre en espíritu, para librar su alma de los que le juzgan.
Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.
Porque Él se coloca a la mano derecha del necesitado, Para salvar su vida de los que lo juzgan.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.
Porque él se pondrá a la diestra del pobre; para librar su alma de los que juzgan.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.
Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Ty han står dem fattiga på högra handene, att han skall hjelpa honom ifrå dem som hans lif fördöma.
Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
Sapagka't siya'y tatayo sa kanan ng mapagkailangan, upang iligtas sa kanilang nagsisihatol ng kaniyang kaluluwa.
Dahil siya ay tatayo sa kanang kamay ng nangangailangan, para iligtas siya mula sa mga nanghuhusga sa kaniya.
தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கிறவர்களிடம் ஒடுக்கப்பட்டவனுடைய ஆத்துமாவை காப்பாற்றும்படி அவர் அவனுடைய வலதுபக்கத்தில் நிற்பார்.
ஏனெனில் அவர் வறுமைப்பட்டவனுடைய வலதுபக்கத்தில் நிற்கிறார்; அவனைக் குற்றவாளியாய்த் தீர்ப்பிடுகிறவர்களிடமிருந்து அவனுடைய உயிரைக் காப்பாற்ற நிற்கிறார்.
ఎందుకంటే పీడితులను బెదిరించే వారినుండి వారిని విడిపించడానికి వారి కుడి వైపున ఆయన నిలబడతాడు.
Koeʻuhi ʻe tuʻu ia ʻi he nima toʻomataʻu ʻoe masiva, ke fakamoʻui ia meiate kinautolu ʻoku nau fakahalaia hono laumālie.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасі́ння від тих, хто осуджує душу його!
क्यूँकि वह मोहताज के दहने हाथ खड़ा होगा, ताकि उसकी जान पर फ़तवा देने वालों से उसे रिहाई दे।
چۈنكى ھاجەتمەننىڭ جېنىنى گۇناھقا بېكىتمەكچى بولغانلاردىن قۇتقۇزۇش ئۈچۈن، [پەرۋەردىگار] ئۇنىڭ ئوڭ يېنىدا تۇرىدۇ. |
Чүнки һаҗәтмәнниң җенини гунаға бекитмәкчи болғанлардин қутқузуш үчүн, [Пәрвәрдигар] униң оң йенида туриду.
Chünki hajetmenning jénini gunahqa békitmekchi bolghanlardin qutquzush üchün, [Perwerdigar] uning ong yénida turidu.
Qünki ⱨajǝtmǝnning jenini gunaⱨⱪa bekitmǝkqi bolƣanlardin ⱪutⱪuzux üqün, [Pǝrwǝrdigar] uning ong yenida turidu.
Vì Ngài đứng bên hữu người thiếu thốn, Đặng giải cứu người khỏi kẻ đoán xét linh hồn người.
Vì Ngài đứng bên hữu người thiếu thốn, Ðặng giải cứu người khỏi kẻ đoán xét linh hồn người.
Vì Chúa luôn đứng bên người nghèo khổ, sẵn sàng giải cứu người khỏi tay bọn sát nhân.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.
Nítorí ó dúró ní apá ọ̀tún aláìní láti gbà á lọ́wọ́ àwọn tí ń dá ọkàn rẹ̀ lẹ́bi.
Verse Count = 226