< Psalms 109:30 >
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ جِدًّا بِفَمِي، وَفِي وَسَطِ كَثِيرِينَ أُسَبِّحُهُ. |
بِهُتَافٍ أَرْفَعُ لِلرَّبِّ شُكْراً عَظِيماً، وَفِي وَسَطِ جُمْهُورٍ غَفِيرٍ أُسَبِّحُهُ. |
মই নিজ মুখেৰে অতিশয় ৰূপে যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰিম; লোক সমূহৰ মাজত মই তেওঁৰ প্ৰশংসা কৰিম;
Mənim dilim Rəbbə bol-bol şükür söyləyəcək, Xalq içində Ona həmd edəcək.
Na da Hina Godema ha: giwane nodone wele sia: mu. Na da dunu ilia gilisisu amogai Ema nodone sia: mu.
আমি আনন্দের সঙ্গে উষ্ণ ধন্যবাদ দেবো সদাপ্রভুুকে; আমি লোকেদের মধ্যে তাঁর প্রশংসা করব।
আমার মুখ দিয়ে আমি সদাপ্রভুর উচ্চপ্রশংসা করব; আরাধনাকারীদের মহাসভায় আমি তোমার প্রশংসা করব।
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
Sa akong baba pasalamatan ko pag-ayo si Yahweh; dayegon ko siya taliwala sa panon sa katawhan.
Magahatag ako ug dagkung mga pasalamat ngadto kang Jehova pinaagi sa akong baba; Oo, pagadayegon ko siya sa taliwala sa panon sa katawohan.
Jeova bae junae sendangculo na grasias nu y pachotto; junggan, jualabagüe gui linajyan taotao.
Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
Ka pakha hoiah Angraeng to ka pakoeh parai boeh; ue, pop parai salakah anih to ka pakoeh han.
Ka ka neh a nah la BOEIPA ka uem vetih hlangping lakli ah amah te ka thangthen ni.
Ka ka neh a nah la BOEIPA ka uem vetih hlangping lakli ah amah te ka thangthen ni.
Kam kha ing Bawipa ce khawzah na zoeksang kawng nyng saw; thlang kqeng khawzah anglakawh amah kyihcah kawng nyng.
Ahinla kenvang Yahweh Pakai kom a kipathu kasei jingding mijouse kom a kasei choile ding ahi.
Ka pahni hoi BAWIPA teh puenghoi ka pholen han. Bokheiyah, maya hmalah ama teh ka pholen han.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
Ik zal den HEERE met mijn mond zeer loven, en in het midden van velen zal ik Hem prijzen.
Dan zal ik Jahweh juichend danken, En voor een talloze schare Hem prijzen;
Ik zal den HEERE met mijn mond zeer loven, en in het midden van velen zal ik Hem prijzen.
I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yea, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
I will greatly praise the Lord with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will greatly praise YHWH with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will greatly praise Yhwh with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to YHWH with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
I will give great thanks to Adonai with my mouth. Yes, I will yadah ·extend hands in thankful praise· to him among the multitude.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
to give thanks LORD much in/on/with lip my and in/on/with midst many to boast: praise him
But I will thank Yahweh very greatly; I will praise him [when I am] among the crowd [of people who are worshiping him].
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him amongst the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him amongst the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him amongst the multitude.
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
Mi forte gloros la Eternulon per mia buŝo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin laŭdos.
Matsɔ nye nu ado Yehowa ɖe dzi, eye le ameha gã la dome, makafui,
Minä kiitän suuresti Herraa suullani, ja ylistän häntä monen seassa.
Minä suullani kiitän suuresti Herraa, ja monien keskellä minä ylistän häntä.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
Ich will Jehovah sehr danken mit meinem Mund, und in Vieler Mitte will ich Ihn loben.
Nĩndĩrĩkumagia Jehova mũno na kanua gakwa; nĩndĩrĩmũgoocaga ndĩ kĩrĩndĩ-inĩ kĩnene.
Θέλω δοξολογεί σφόδρα τον Κύριον διά του στόματός μου, και εν μέσω πολλών θέλω υμνολογεί αυτόν·
ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στόματί μου καὶ ἐν μέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν
હું વારંવાર યહોવાહનો આભાર માનીશ; હું ઘણા લોકોમાં તેમની સ્તુતિ ગાઈશ.
M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
E mililani nui aka au ia Iehova, ma ko'u waha; A e halelu aku ia ia mawaena o ka lehulehu.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו |
אֹ֘ודֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְתֹ֖וךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ |
א֘וֹדֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ |
אוֹדֶה יְהֹוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶֽנּוּ׃ |
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃ |
אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ |
א֘וֹדֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ |
मैं यहोवा का बहुत धन्यवाद करूँगा, और बहुत लोगों के बीच में उसकी स्तुति करूँगा।
मेरे मुख की वाणी याहवेह के सम्मान में उच्चतम धन्यवाद होगी; विशाल जनसमूह के सामने मैं उनका स्तवन करूंगा,
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
Þá mun ég ekki láta af að þakka Drottni, lofa hann í allra áheyrn.
Aga m eji ọnụ m jaa Onyenwe anyị mma nke ukwuu; nʼetiti ọha mmadụ dị ukwuu, aga m eto ya.
Iyebkasko babaen iti ngiwatko ti naindaklan a panagyamanko kenni Yahweh; idaydayawko isuna iti nagtetengngaan dagiti adu a tattao.
Aku mau memuji TUHAN dengan suara nyaring, memasyhurkan Dia di tengah himpunan umat.
Aku hendak bersyukur sangat kepada TUHAN dengan mulutku, dan aku hendak memuji-muji Dia di tengah-tengah orang banyak.
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
Ra Anumzamofona tusiza hu'na susu hunente'na, vahe'ma atruma hanaza amu'nompima mani'nena, agri agi'a ahentesga hugahue.
ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಅನೇಕರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ಯೆಹೋವನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಜನಸಮೂಹದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವೆನು.
내가 입으로 여호와께 크게 감사하며 무리 중에서 찬송하리니
내가 입으로 여호와께 크게 감사하며 무리 중에서 찬송하리니
내가 입으로 여호와께 크게 감사하며 무리 중에서 찬송하리니
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
بە دەمی خۆم زۆر سوپاسی یەزدان دەکەم، لەنێو خەڵکێکی زۆر ستایشی دەکەم، |
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Es Tam Kungam no sirds pateikšu ar savu muti un Tam dziedāšu lielā draudzē.
Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
Hidera an’ i Jehovah indrindra amin’ ny vavako aho; Eny, eo amin’ ny olona maro no hiderako Azy.
Honjone’ ty vavako fañandriañañe t’Iehovà; ho rengeko añivo’ i màroy.
ഞാൻ എന്റെ വായ്കൊണ്ട് യഹോവയെ അത്യന്തം സ്തുതിക്കും; അതെ, ഞാൻ പുരുഷാരത്തിന്റെ നടുവിൽ ദൈവത്തെ പുകഴ്ത്തും.
ഞാൻ എന്റെ വായ്കൊണ്ടു യഹോവയെ അത്യന്തം സ്തുതിക്കും; അതേ, ഞാൻ പുരുഷാരത്തിന്റെ നടുവിൽ അവനെ പുകഴ്ത്തും.
ഞാൻ എന്റെ വായ്കൊണ്ടു യഹോവയെ അത്യന്തം സ്തുതിക്കും; അതേ, ഞാൻ പുരുഷാരത്തിന്റെ നടുവിൽ അവനെ പുകഴ്ത്തും.
എന്റെ അധരംകൊണ്ട് ഞാൻ യഹോവയെ അത്യധികം പുകഴ്ത്തും; ജനസമൂഹമധ്യേ ഞാൻ അവിടത്തെ വാഴ്ത്തും.
मी आनंदाने आपल्या मुखाने मनापासून परमेश्वरास धन्यवाद देईन; लोकसमुदायासमोर मी त्याची स्तुती करीन.
ငါသည်အသံကျယ်စွာထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပါမည်။ ပရိသတ်တို့အလယ်တွင်ကိုယ်တော်အား ထောမနာပြုပါမည်။
အကျွန်ုပ်သည် နှုတ်မြွက်၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို အလွန်ချီးမွမ်းပါမည်။ များစွာသော သူတို့အလယ်မှာ ချီးမွမ်းပါမည်။
အကျွန်ုပ် သည် နှုတ် မြွက်၍ ၊ ထာဝရ ဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို အလွန် ချီးမွမ်း ပါမည်။ များစွာ သောသူတို့ အလယ် မှာ ချီးမွမ်း ပါမည်။
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
म आफ्नो मुखले परमप्रभुलाई धेरै धन्यवाद दिन्छु । म उहाँलाई भिडको माझमा प्रशंसा गर्नेछु ।
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
ମୁଁ ନିଜ ମୁଖରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅତିଶୟ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବି; ପୁଣି, ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
Ani afaan kootiin guddisee Waaqayyoon nan galateeffadha; waldaa guddaa gidduuttis isa nan jajadha.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ।
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. |
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد، |
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
Вой лэуда фоарте мулт ку гура мя пе Домнул, Ыл вой мэри ын мижлокул мулцимий,
Voi lăuda foarte mult pe DOMNUL cu gura mea; da, îl voi lăuda în mijlocul mulțimii.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
Hvaliæu Gospoda veoma ustima svojima, i usred mnogih slaviæu ga,
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
Slavil bodem močno z usti svojimi Gospoda, in sredi mnogih bodem ga hvalil.
Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
Yo alabaré al SEÑOR en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
Daré muchas gracias con mi boca a Yavé. En medio de muchos lo alabaré,
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca; y en medio de muchos le loaré:
Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
Jag vill mycket tacka Herranom med min mun, och lofva honom ibland många.
Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
Ako'y magpapasalamat ng marami ng aking bibig sa Panginoon; Oo, aking pupurihin siya sa gitna ng karamihan.
Sa pamamagitan ng aking bibig magbibigay ako ng labis na pasasalamat kay Yahweh; pupurihin ko siya sa gitna ng maraming tao.
யெகோவாவை நான் என்னுடைய வாயினால் மிகவும் துதித்து, அநேகர் நடுவிலே அவரைப் புகழுவேன்.
நான் யெகோவாவை என் வாயினால் பெரிதும் புகழ்ந்து உயர்த்துவேன்; பெருங்கூட்டத்தில் நான் அவரைத் துதிப்பேன்.
సంతోషంతో నేను యెహోవాకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు మెండుగా చెల్లిస్తాను. సమూహాల మధ్య నేనాయన్ని స్తుతిస్తాను.
Te u fakamālō lahi kia Sihova ʻaki hoku ngutu; ʻio, te u fakamālō kiate ia ʻi he lotolotonga ʻoe tokolahi.
RAB'be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O'na övgüler dizeceğim;
Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ; mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,
मैं अपने मुँह से ख़ुदावन्द का बड़ा शुक्र करूँगा, बल्कि बड़ी भीड़ में उसकी हम्द करूँगा।
ئاغزىمدا پەرۋەردىگارغا زور تەشەككۈر-مەدھىيە قايتۈرىمەن؛ بەرھەق، كۆپچىلىك ئارىسىدا تۇرۇپ ئۇنى مەدھىيىلەيمەن؛ |
Ағзимда Пәрвәрдигарға зор тәшәккүр-мәдһийә қайтүримән; Бәрһәқ, көпчилик арисида туруп Уни мәдһийиләймән;
Aghzimda Perwerdigargha zor teshekkür-medhiye qaytürimen; Berheq, köpchilik arisida turup Uni medhiyileymen;
Aƣzimda Pǝrwǝrdigarƣa zor tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ ⱪaytürimǝn; Bǝrⱨǝⱪ, kɵpqilik arisida turup Uni mǝdⱨiyilǝymǝn;
Bấy giờ miệng tôi sẽ hết sức cảm tạ Đức Giê-hô-va, Ngợi khen Ngài ở giữa đoàn đông;
Bấy giờ miệng tôi sẽ hết sức cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Ngợi khen Ngài ở giữa đoàn đông;
Con sẽ reo mừng cảm tạ Chúa Hằng Hữu, con sẽ ca tụng Ngài, giữa toàn dân,
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
Pẹ̀lú ẹnu mi èmi yóò máa yin Olúwa gidigidi ní àárín ọ̀pọ̀ ènìyàn èmi yóò máa yìn ín.
Verse Count = 226