< Psalms 109:3 >

They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
بِكَلَامِ بُغْضٍ أَحَاطُوا بِي، وَقَاتَلُونِي بِلَا سَبَبٍ.
يُحَاصِرُونَنِي بِكَلامِ بُغْضٍ، وَيُهَاجِمُونَنِي مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ.
তেওঁলোকে মোক ঘৃণনীয় কথা কৈ আগুৰি ধৰিছে; বিনা কাৰণতে মোক আক্রমণ কৰিছে।
Mənə hər tərəfdən nifrət dolu sözlər deyirlər, Nahaq yerə hücumlarına məruz qalıram.
Verse not available
তারা আমাকে ঘিরে ধরে এবং ঘৃণাজনক কথা বলে এবং অকারণে আমাকে আক্রমণ করে।
ঘৃণার বাক্য দিয়ে তারা আমাকে ঘিরে ফেলেছে; অকারণে তারা আমাকে আক্রমণ করে।
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
Gilibotan nila ako ug nagsulti ug dulumtanong mga butang, ug mihasmag (sila) kanako nga walay hinungdan.
Ila akong gilikusan usab sa mga pulong sa pagdumot, Ug nakig-away (sila) batok kanako sa walay gipasikaran.
Sija umoriyayayeyo locue ni y finijo chinatlie; yan manmumo contra guajo sin jafa.
Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
Hnukmahaih loknawk hoiah kai ang takui o; takung om ai ah kai ang tuk o.
Hmuhuetnah olka neh kai m'vael uh tih a honghi nen khaw kai n'nen uh.
Hmuhuetnah olka neh kai m'vael uh tih a honghi nen khaw kai n'nen uh.
Sawhnaak awi ing nik chung khqi nawh, akawng a awm kaana ni tuk khqi hy.
Thet umtah thucheng ho pum in eiumkim vel un, ajeh beihel'in eikisat piuvin ahi.
Hmuhmanae lawk hoi na kalup awh teh, a khuekhaw awm laipalah na tuk awh.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.
Men bestookt mij met woorden van haat, En bestrijdt mij zonder enige grond;
En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.
They have also encompassed me about with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
and word hating to turn: surround me and to fight me for nothing
They are constantly saying that they hate me, and they say evil things about me for no reason.
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
They surrounded me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
Per vortoj de malamo ili min ĉirkaŭis, Kaj ili militas kontraŭ mi sen mia kulpo.
Wotsɔ fulényawo ƒo xlãm; wotso ɖe ŋunye nanekemawɔmawɔe.
Ja myrkyllisillä sanoilla ovat he minun piirittäneet, ja sotivat minua vastaan ilman syytä.
Vihan sanoilla he ovat minut piirittäneet, ja syyttä he sotivat minua vastaan.
ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
Und mit des Hasses Worten umgeben sie mich, und streiten ohne Ursache wider mich.
Mandigicĩirie makĩaragia ndeto cia rũthũũro; maatharĩkagĩra hatarĩ gĩtũmi.
και με λόγους μίσους με περιεκύκλωσαν και με επολέμησαν αναιτίως.
καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν
તેઓએ મને તિરસ્કૃત શબ્દોથી ઘેરી લીધો છે અને કોઈ કારણ વગર મારી સાથે લડાઈ કરવા હુમલો કરે છે.
Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
Hoopuni mai lakou ia'u i na olelo huhu; A hakaka mai lakou ia'u me ka hala ole o'u.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם
וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃
וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃
וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּֽלָּחֲמוּנִי חִנָּֽם׃
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃
וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּֽלָּחֲמוּנִי חִנָּֽם׃
וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃
उन्होंने बैर के वचनों से मुझे चारों ओर घेर लिया है, और व्यर्थ मुझसे लड़ते हैं।
उन्होंने मुझ पर घिनौने शब्दों की बौछार कर दी; अकारण ही उन्होंने मुझ पर आक्रमण कर दिया है.
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
Án saka hata þeir mig og ráðast á mig.
Ha na-eji okwu ịkpọ asị gbaa m gburugburu; na-ebuso m agha nʼefu.
Liklikmutendak ken agsasaoda kadagiti makapapungtot a banbanag, ken awan ti gapgapuna a dardarupendak.
Mereka menyerang aku dengan kata-kata penuh kebencian, dan memerangi aku tanpa alasan.
dengan kata-kata kebencian mereka menyerang aku dan memerangi aku tanpa alasan.
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
Maka kazigatira huhaviza hunenantaza kemo nazeri kanegigeno, mago agafa'a omane'nea zante zamagra nenahaze.
ದ್ವೇಷ ಮಾತುಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರು ಹಗೆಯ ನುಡಿಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಮುತ್ತಿಕೊಂಡು, ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
또 미워하는 말로 나를 두르고 무고히 나를 공격하였나이다
또 미워하는 말로 나를 두르고 무고히 나를 공격하였나이다
또 미워하는 말로 나를 두르고 무고히 나를 공격하였나이다
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
بە قسەی ڕقەوە دەوریان گرتووم، بەبێ هۆ لە دژم دەجەنگن.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Ar naidīgiem vārdiem tie metās ap mani un karo pret mani bez vainas.
Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
Niarikoboña’ iareo am-pivolam-palaiñañe; vaho nialy amako tsy am-poto’e.
അവർ വിദ്വേഷവാക്കുകൾകൊണ്ട് എന്നെ വളഞ്ഞ് കാരണംകൂടാതെ എന്നോട് പോരാടിയിരിക്കുന്നു.
അവർ ദ്വേഷവാക്കുകൾകൊണ്ടു എന്നെ വളഞ്ഞു കാരണംകൂടാതെ എന്നോടു പൊരുതിയിരിക്കുന്നു.
അവർ ദ്വേഷവാക്കുകൾകൊണ്ടു എന്നെ വളഞ്ഞു കാരണംകൂടാതെ എന്നോടു പൊരുതിയിരിക്കുന്നു.
വിദ്വേഷത്തിന്റെ വാക്കുകളാൽ അവർ എന്നെ വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അകാരണമായി അവർ എന്നെ ആക്രമിക്കുന്നു.
त्यांनी मला वेढले आहे आणि माझ्याबद्दल द्वेषयुक्त गोष्टी सांगतात. आणि ते विनाकारण माझ्यावर हल्ला करतात.
သူ​တို့​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​အ​ကြောင်း​မဲ့ တိုက်​ခိုက်​၍​ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​အ​ကြောင်း ဆိုး​ရွား​သော​သ​တင်း​များ​ကို​လွှင့်​ကြ​ပါ​၏။
မနာလိုသောစိတ်နှင့် စကားပြောလျက်၊ အကျွန်ုပ်ကိုဝိုင်း၍ အကြောင်းမရှိဘဲ စစ်တိုက်ကြပါ၏။
မနာလို သောစိတ်နှင့် စကား ပြောလျက် ၊ အကျွန်ုပ် ကိုဝိုင်း ၍ အကြောင်း မရှိဘဲ စစ်တိုက် ကြပါ၏။
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
तिनीहरूले मलाई घेर्छन् र घृणित कुराहरू भन्छन्, र तिनीहरूले मलाई विनाकारण आक्रमण गर्छन् ।
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
ଆହୁରି, ସେମାନେ ଦ୍ୱେଷ ବାକ୍ୟରେ ମୋତେ ଘେରିଅଛନ୍ତି ଓ ବିନା କାରଣରେ ମୋʼ ସଙ୍ଗେ ଯୁଦ୍ଧ କରିଅଛନ୍ତି।
Isaan dubbii jibbaatiin na marsan; sababii tokko malees na lolan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੈਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਧਗਾਣੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਝਗੜੇ।
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.
با نفرت دور مرا گرفته‌اند و بی‌سبب با من می‌جنگند.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
мэ ынконжоарэ ку кувынтэрь плине де урэ ши се рэзбоеск ку мине фэрэ темей.
M-au încercuit de asemenea cu vorbe de ură și au luptat împotriva mea fără motiv.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
Rijeèima zlobnijem sa svijeh strana gone me, i oružaju se na me ni za što.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
In z besedami sovražnimi so me obdali; pobijajo me po krivem.
Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
Con palabras de odio me rodearon, Y sin causa lucharon contra mí.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
Och de tala hätskeliga emot mig allestäds, och strida emot mig utan sak.
Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
Kanilang kinulong ako sa palibot ng mga salitang pagtatanim, at nagsilaban sa akin ng walang kadahilanan.
Pinalilibutan nila ako at nagsasabi nang mga bagay na nakamumuhi, at nilulusob nila ako nang walang dahilan.
பகையுண்டாக்கும் வார்த்தைகளால் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டு, காரணமில்லாமல் என்னோடு போர்செய்கிறார்கள்.
அவர்கள் பகைமை நிறைந்த சொற்களுடன் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்கிறார்கள்; காரணமின்றி என்னைத் தாக்குகிறார்கள்.
నన్ను చుట్టుముట్టి నా మీద ద్వేషపూరితమైన మాటలు పలుకుతున్నారు. అకారణంగా నాతో పోట్లాడుతున్నారు
Naʻa nau kāpui foki au ʻaki ʻae ngaahi lea ʻoe taufehiʻa; mo nau tauʻi au taʻehanoʻuhinga.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
उन्होंने 'अदावत की बातों से मुझे घेर लिया, और बे वजह मुझ से लड़े हैं।
نەپرەتلىك سۆزلەر بىلەن مېنى چۇلغاپ، ئۇلار بىكاردىن-بىكار ماڭا زەربە بەرمەكتە.
Нәпрәтлик сөзләр билән мени чулғап, Улар бекардин-бекар маңа зәрбә бәрмәктә.
Nepretlik sözler bilen méni chulghap, Ular bikardin-bikar manga zerbe bermekte.
Nǝprǝtlik sɵzlǝr bilǝn meni qulƣap, Ular bikardin-bikar manga zǝrbǝ bǝrmǝktǝ.
Vây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ.
Vây phủ tôi bằng lời ghen ghét, Và tranh đấu với tôi vô cớ.
Phủ đầu con với những câu thù hận, đả kích và sỉ nhục con vô cớ.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
Wọ́n fi ọ̀rọ̀ ìríra yí mi káàkiri; wọ́n bá mi jà láìnídìí
Verse Count = 225

< Psalms 109:3 >