< Psalms 109:29 >
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
لِيَلْبِسْ خُصَمَائِي خَجَلًا، وَلْيَتَعَطَّفُوا بِخِزْيِهِمْ كَٱلرِّدَاءِ. |
لِيَكْتَسِ خُصُومِي خَجَلاً، وَلْيَتَلَفَّعُوا بِخِزْيِهِمْ كَالرِّدَاءِ. |
মোৰ বিৰোধীবোৰে অপমানৰ বস্ত্রাবৰণ পৰিধান কৰক; চাদৰৰ নিচিনাকৈ তেওঁলোকে নিজৰ লাজক মেৰিয়াই থাকক।
İttihamçılarım rüsvayçılığa bürünsünlər, Xəcaləti xalat kimi geyinsinlər.
Na ha lai dunu da gogosiamu da defea. Ilia gogosiasu da abula agoane ili dedebomu da defea.
আমার বিপক্ষরা লজ্জিত পোশাকে পরিহিত হবে এবং ডাকাতি করা পোশাকের মতো লজ্জায় ঢেকে যাবে।
আমার অভিযোগকারীরা অপমানে আবৃত হোক, এবং আলখাল্লার মতো লজ্জায় আচ্ছাদিত হোক।
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
Hinaot nga ang akong mga kaaway magabisti sa kaulawan; hinaot sul-obon nila ang kaulaw sama sa kupo.
Pabistihi sa kaulawan ang akong mga kabatok, Ug pataboni (sila) sa ilang kaugalingong kaulaw ingon sa usa ka kupo.
Ya y contrariojo ufanminagago ni y desonra; yan ufantinampe sija ni y minamajlaoñija taegüije y capa.
Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
Ka misanawk loe azathaih to kahni baktiah angkhuk o nasoe, kahni hoi khuk ih baktiah, mikhmai sethaih to angkhuk o nasoe.
Kai aka khingkhoek rhoek te mingthae loh a vuei uh vetih amamih kah yahopohnah loh hnikul bangla cun uh ni.
Kai aka khingkhoek rhoek te mingthae loh a vuei uh vetih amamih kah yahopohnah loh hnikul bangla cun uh ni.
Kai thawlh anik puk khqi taw ming seetnaak ce hi amyihna bai kawm u saw chahnaak ing angki amyihna zawl qu khoep kawm uh.
Eitaitom jingho vang jumna ponbanga akikhu khumdiu ahin, suhnem a aum nao chun ponbanga atomkhudiu ahi.
Na katukkungnaw teh kayanae ni ramuk awh naseh. Min mathoenae hni ni koung ramuk naseh.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
Mogen mijn tegenstanders met smaad worden bekleed, En zich in hun schande hullen als in een mantel!
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
My opponents be clothed with dishonor, and wrapped in a robe of shame.
Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
to clothe to oppose me shame and to enwrap like/as robe shame their
Cause those who accuse me to be completely disgraced; cause [other people to see] that they are disgraced, as [easily as they see] the clothes that they wear [SIM]!
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonour. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonour. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Let my adversaries be clothed with dishonour. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
Miaj kontraŭuloj kovriĝu per malhonoro, Kaj ili envolviĝu en sian honton kiel en veston.
Nunyetsolawo ado vlododo abe awu ene, eye wòata ŋukpe abe avɔ ene.
Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.
Olkoon häväistys minun vainoojaini pukuna, ja verhotkoon heitä heidän häpeänsä niinkuin viitta.
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Meine Widersacher müssen mit Schande angezogen werden, und mit ihrer Scham umhüllt werden wie mit einem Oberkleid.
Arĩa maathitangaga makaahumbwo njono na mohwo thoni taarĩ nguo ya igũrũ.
Ας ενδυθώσιν εντροπήν οι αντίδικοί μου· και ας φορέσωσιν ως επένδυμα την αισχύνην αυτών.
ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν καὶ περιβαλέσθωσαν ὡσεὶ διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν
મારા શત્રુઓ વસ્ત્રની જેમ બદનામીથી શરમ અનુભવો અને ઝભ્ભાની જેમ તેઓ શરમથી ઢંકાઈ જાઓ.
Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
E kahikoia ko'u poe enemi i ka hoopalaimaka, A e uhi no lakou ia lakou iho i ka hilahila me he holoku la.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם |
יִלְבְּשׁ֣וּ שֹׂוטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃ |
יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃ |
יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בׇּשְׁתָּֽם׃ |
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃ |
יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּֽם׃ |
יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃ |
मेरे विरोधियों को अनादररूपी वस्त्र पहनाया जाए, और वे अपनी लज्जा को कम्बल के समान ओढ़ें!
मेरे विरोधियों को अनादर के वस्त्रों के समान धारण करनी होगी, वे अपनी ही लज्जा को कंबल जैसे लपेट लेंगे.
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
Ónýttu áform þeirra! Sveipaðu þá skömm!
A ga-eji ihere yikwasị ndị na-ebo m ebubo dịka uwe werekwa ihere kee ha gburugburu dịka uwe mwụda.
Makawesan koma iti bain dagiti kabusorko; iyarwatda koma a kas kagayda ti panagbainda.
Biarlah orang-orang yang menuduh aku diliputi kehinaan, dan rasa malu menyelubungi mereka seperti jubah.
Biarlah orang-orang yang mendakwa aku berpakaikan noda, dan berselimutkan malunya sebagai jubah.
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Nagri'ma havigema hunante'naza vahe'mo'za zmagazezamo'a refitezmantegahie. Ana nehanageno za'za kukenamo'ma rufiteaza huno zamagazemo'a refitezmantegahie.
ನನ್ನ ಎದುರಾಳಿಗಳು ಅವಮಾನವನ್ನು ಹೊದ್ದುಕೊಳ್ಳಲಿ, ತಮ್ಮ ನಾಚಿಕೆಯನ್ನು ಹೊದಿಕೆಯಂತೆ ತೊಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಿ.
ಮಾನಭಂಗವೇ ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳಿಗೆ ವಸ್ತ್ರವಾಗಲಿ; ನಾಚಿಕೆಯೇ ಅವರ ಹೊದಿಕೆಯಾಗಲಿ.
나의 대적으로 욕을 옷입듯하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서
나의 대적으로 욕을 옷입듯하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서
나의 대적으로 욕을 옷입듯하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
با سکاڵاکارانم بەرگی نامەردی بکەنە بەر، با شەرمەزاری وەک کەوا لە خۆیان بئاڵێنن. |
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Mani pretinieki lai ar kaunu top apģērbti un ar savu negodu apsegti kā ar svārkiem.
Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Hampisikineñe hameñarañe o mpanesek’ ahikoo, naho hiholonkoñan-kasalarañe hoe sarimbo.
എന്റെ എതിരാളികൾ നിന്ദ ധരിക്കട്ടെ; പുതപ്പ് പുതയ്ക്കുന്നതു പോലെ അവർ ലജ്ജ പുതയ്ക്കും.
എന്റെ എതിരാളികൾ നിന്ദ ധരിക്കും; പുതെപ്പു പുതെക്കുംപോലെ അവർ ലജ്ജ പുതെക്കും.
എന്റെ എതിരാളികൾ നിന്ദ ധരിക്കും; പുതെപ്പു പുതെക്കുംപോലെ അവർ ലജ്ജ പുതെക്കും.
എന്നെ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നവർ അപമാനത്താൽ മൂടപ്പെടട്ടെ ഒരു പുറങ്കുപ്പായംപോലെ ലജ്ജ അവരെ പൊതിയട്ടെ.
माझे विरोधी वस्राप्रमाणे लाज पांघरतील, आणि ते त्यांची लाज झग्याप्रमाणे पांघरतील.
ကျွန်တော်မျိုး၏ရန်သူများသည်ဂုဏ်အသရေ ပျက်ရကြပါစေသော။ သူတို့သည်အရှက်နှင့်မိမိတို့ကိုယ်ကို ဝတ်လုံသဖွယ်ဖုံးလွှမ်းရကြပါစေသော။
အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်း အဝတ်ကိုဝတ်၍၊ စောင်နှင့်ခြုံသကဲ့သို့၊ မျက်နှာပျက်ခြင်း နှင့် ကိုယ်ကိုခြုံကြပါစေသော။
အကျွန်ုပ် ၏ ရန်သူ တို့သည် ရှက်ကြောက် ခြင်းအဝတ်ကိုဝတ် ၍ ၊ စောင် နှင့်ခြုံသကဲ့သို့ ၊ မျက်နှာ ပျက်ခြင်း နှင့် ကိုယ် ကိုခြုံ ကြပါစေသော။
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
मेरा वैरीहरू लाजले ढाकिऊन् । तिनीहरूले आफ्ना लाज लुगाझैं लगाऊन् ।
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
ମୋʼ ବିପକ୍ଷମାନେ ଅପମାନରେ ବସ୍ତ୍ରାନ୍ୱିତ ହେବେ, ପୁଣି, ସେମାନେ ଉତ୍ତରୀୟ ବସ୍ତ୍ର ତୁଲ୍ୟ ନିଜ ଲଜ୍ଜାରେ ଆଚ୍ଛନ୍ନ ହେଉନ୍ତୁ।
Himattoonni koo salphina haa uffatan; akkuma nama waaroo uffatuutti qaaniidhaan haa haguugaman.
ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਨਿਰਾਦਰੀ ਪਹਿਨਣ, ਓਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲਾਜ ਨਾਲ ਚੱਦਰ ਵਾਂਗੂੰ ਕੱਜਣ!
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. |
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد. |
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
Потривничий мей сэ се ымбраче ку окара, сэ се акопере ку рушиня лор кум се акоперэ ку о манта!
Potrivnicii mei să se îmbrace cu rușine și să se acopere cu propria lor confuzie, precum cu o manta.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
Nek se protivnici moji obuku u sramotu, i kao haljinom nek se pokriju stidom svojim.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
Z nečastjo naj se odenejo nasprotniki moji, in ogrnejo se naj kakor s plaščem sè sramoto svojo.
Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.
Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
Que mis acusadores sean cubiertos de deshonra, Y que ellos mismos se cubran de vergüenza como un manto.
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnían; y sean cubiertos como de manto de su confusión.
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
Mine motståndare varde med försmädelse beklädde, och varde med sine skam öfvertäckte, såsom med en kjortel.
Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan (sila) ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.
Nawa ang mga kaaway ko ay mabalutan ng kahihiyan; nawa suotin nila ang kanilang kahihiyan gaya ng isang balabal.
என்னுடைய விரோதிகள் அவமானத்தால் மூடப்பட்டு, தங்களுடைய வெட்கத்தைச் சால்வையைப்போல் அணிந்துக்கொள்வார்களாக.
என்னைக் குற்றம் சாட்டுகிறவர்கள் அவமானத்தால் மூடப்படுவார்கள்; ஓர் அங்கியினால் போர்த்தப்படுவதுபோல் அவர்கள் வெட்கத்தால் போர்த்தப்படுவார்கள்.
నా విరోధులు అవమానం ధరించుకుంటారు గాక. తమ సిగ్గునే ఉత్తరీయంగా కప్పుకుంటారు గాక.
Tuku ke kofu ʻa hoku ngaahi fili ʻaki ʻae mā, pea tuku kenau ʻufiʻufi ʻaki ʻakinautolu ʻa ʻenau puputuʻu, ʻo hangē ko e pulupulu.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho; na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
मेरे मुख़ालिफ़ ज़िल्लत से मुलब्बस हो जाएँ और अपनी ही शर्मिन्दगी की चादर की तरह ओढ़ लें।
مېنى ئەيىبلىگۈچىلەر خىجالەت بىلەن كىيىنسۇن، ئۇلار ئۆز شەرمەندىلىكىنى ئۆزلىرىگە تون قىلىپ يېپىنسۇن. |
Мени әйиплигүчиләр хиҗаләт билән кийинсун, Улар өз шәрмәндилигини өзлиригә тон қилип йепинсун.
Méni eyibligüchiler xijalet bilen kiyinsun, Ular öz shermendilikini özlirige ton qilip yépinsun.
Meni ǝyibligüqilǝr hijalǝt bilǝn kiyinsun, Ular ɵz xǝrmǝndilikini ɵzlirigǝ ton ⱪilip yepinsun.
Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.
Nguyện kẻ cừu địch tôi phải mặc mình bằng sự sỉ nhục, Bao phủ mình bằng sự hổ thẹn nó khác nào bằng cái áo.
Nguyện bọn người cáo gian bị ô danh; sự sỉ nhục như áo choàng bao trùm người họ.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
Jẹ́ kí a wọ àwọn ọ̀tá mi ní aṣọ ìtìjú kí á sì fi ìdàrúdàpọ̀ bọ̀ wọ́n lára bí ẹ̀wù.
Verse Count = 226