< Psalms 109:15 >
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
لِتَكُنْ أَمَامَ ٱلرَّبِّ دَائِمًا، وَلْيَقْرِضْ مِنَ ٱلْأَرْضِ ذِكْرَهُمْ. |
لِتَمْثُلْ خَطَايَاهُمْ أَمَامَ الرَّبِّ دَائِماً كَيْ يَسْتَأْصِلَ مِنَ الأَرْضِ ذِكْرَهُمْ. |
সকলো সময়তে সেইবোৰ যিহোৱাৰ সন্মুখত থাকক, আৰু পৃথিৱীৰ পৰা তেওঁলোকৰ স্মৃতি লুপ্ত হওঁক।
Belə adamlar Rəbbin hüzurunda daim təqsirkar qalsınlar, Dünyadan izi-tozu silinsin, yada salınmasınlar!
Hina Gode da eso huluane ilia wadela: i hou hamedafa gogolemu da defea. Be fa: no fifi mabe, ilia da ili hamedafa dawa: mu da defea.
তার দোষ সবদিন সদাপ্রভুুর সামনে থাকুক, যেন সদাপ্রভুু পৃথিবী থেকে তার স্মৃতি মুছে দেন।
সদাপ্রভু যেন তাদের সব পাপ সর্বদা স্মরণে রাখেন, যেন তিনি তাদের নাম পৃথিবী থেকে মুঝে দেন।
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
Hinaot nga ang ilang pagkasad-an magpabilin kanunay kang Yahweh; hinaot nga wagtangon ni Yahweh ang ilang panumdoman gikan sa kalibotan.
Pasagdi (sila) nga anaa sa atubangan ni Jehova sa kanunay, Aron nga iyang pagapalaon gikan sa yuta ang paghandum kanila;
Polo ya sija siempre ufangaegue gui menan Jeova, sa güiya siña umutut y jinasoñija guinin y tano.
Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
Nihcae panoekhaih long hoiah tahmat pae ving hanah, nihcae zaehaih loe Angraeng hmaa ah om poe nasoe.
A tholhnah te BOEIPA hmaiah om taitu saeh lamtah amih poekkoepnah te diklai lamkah phae la om saeh.
A tholhnah te BOEIPA hmaiah om taitu saeh lamtah amih poekkoepnah te diklai lamkah phae la om saeh.
Cekkhqi sim loetnaak ce khawmdek awh a law boetnaak aham a mingmih a thawlhnaak ce Bawipa haiawh awm loet seh.
Yahweh Pakai in achonsetnau geldoh jinghen, chuleh aminjong mihemten geldoh hihbeh hen.
Hotnaw teh BAWIPA hmalah pou kamnuek naseh. Het talai van vah, ahnimouh pahnimhoehnae awm hanh naseh.
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!”
Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
Dat zij gedurig voor den HEERE zijn; en Hij roeie hun gedachtenis uit van de aarde.
Jahweh houde ze altijd voor ogen, Zodat zelfs hun aandenken van de aarde verdwijnt.
Dat zij gedurig voor den HEERE zijn; en Hij roeie hun gedachtenis uit van de aarde.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before Yhwh continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
Let them be before Adonai continually, that he may cut off their memory from the earth;
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
to be before LORD continually and to cut: eliminate from land: country/planet memorial their
think about his sins continually, and cause that his name will be completely forgotten.
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
Ili estu ĉiam antaŭ la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
Woƒe nu vɔ̃wo nenɔ Yehowa ŋkume ɖaa, ale be wòaɖe woƒe ŋkɔ ɖa le anyigba dzi,
Olkoon ne alati Herran kasvoin edessä, ja hukkukoon heidän muistonsa maan päältä,
Olkoot ne Herran edessä alati, ja hävittäköön hän heidän muistonsa maan päältä.
Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
Sie sollen beständig vor Jehovah sein, daß ihr Gedächtnis Er ausrotte von der Erde.
Mehia mao marotũũra hĩndĩ ciothe marĩ mbere ya Jehova, nĩguo akaaniina kũririkanwo kwao gũkũ thĩ.
Ας ήναι πάντοτε ενώπιον του Κυρίου, διά να εκκόψη από της γης το μνημόσυνον αυτών.
γενηθήτωσαν ἔναντι κυρίου διὰ παντός καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
તેનાં પાપો નિત્ય યહોવાહની નજરમાં રહો; યહોવાહ તેનું નામ પૃથ્વી પરથી ઉખેડી નાખે.
Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
E mau loa ana no lakou imua o Iehova; I hookiia ka manao ana ia lakou mai ka honua aku.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם |
יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ |
יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ |
יִהְיוּ נֶגֶד־יְהֹוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָֽם׃ |
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃ |
יִהְיוּ נֶֽגֶד־יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָֽם׃ |
יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ |
वह निरन्तर यहोवा के सम्मुख रहे, वह उनका नाम पृथ्वी पर से मिटे!
याहवेह के सामने उन सभी के पाप बने रहें, कि वह उन सबका नाम पृथ्वी पर से ही मिटा दें.
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
Láttu misgjörðir hans aldrei falla í gleymsku, en minningu ættarinnar að engu verða.
Ka Onyenwe anyị na-echeta mmehie ha oge niile; ma ka o mee ka ha bụrụ ndị a ga-echefu echefu nʼọgbọ niile.
Kankanayon koma nga adda iti sangoanan ni Yahweh dagiti basolda; pukawen koma ni Yahweh manipud iti daga ti pakalaglagipan kadakuada.
Biarlah dosa mereka selalu diingat TUHAN, dan tak ada yang mengenang mereka di bumi.
Biarlah itu selalu diperhatikan TUHAN, supaya ingatan kepada mereka dilenyapkan dari bumi.
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Ra Anumzamo'a maka zupa ana vahe'mokizmi kumikura agesa antahi vava nehanige'za, ana ne'mofona vahe'mo'za mago'ene zamagesa antahi omigahaze.
ಅವು ಯಾವಾಗಲೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಇರಲಿ; ದೇವರು ಅವರ ನೆನಪನ್ನು ಭೂಮಿಯೊಳಗಿಂದ ತೆಗೆದುಬಿಡಲಿ.
ಅವು ಯೆಹೋವನ ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇ ಇರಲಿ. ಆತನು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿ.
그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 저희 기념을 땅에서 끊으소서
그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 저희 기념을 땅에서 끊으소서
그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 저희 기념을 땅에서 끊으소서
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
با هەمیشە لەبەردەم یەزدان بن هەتا یادیان لەسەر زەوی ببڕێتەوە! |
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Lai tie vienmēr paliek Tā Kunga priekšā, un viņa piemiņa lai no zemes top izdeldēta.
Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Aoka ho eo anatrehan’ i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin’ ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
Ho aolo’ Iehovà nainai’e abey iereo, soa te hapitso’e an-tane atoy ty fitiahiañe iareo.
അവ എല്ലായ്പോഴും യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കട്ടെ; അവരുടെ ഓർമ്മ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണ്ടതിനു തന്നേ.
അവ എല്ലായ്പോഴും യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കട്ടെ; അവരുടെ ഓൎമ്മ അവൻ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
അവ എല്ലായ്പോഴും യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കട്ടെ; അവരുടെ ഓർമ്മ അവൻ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
അവരുടെ പാപങ്ങൾ എപ്പോഴും യഹോവയുടെമുമ്പാകെ നിലനിൽക്കട്ടെ, അങ്ങനെ അയാളുടെ പേരു ഭൂമിയുടെ സ്മരണകളിൽനിന്ന് വിച്ഛേദിക്കപ്പെടട്ടെ.
परमेश्वरापुढे त्यांचे पातक सदैव असोत; परमेश्वर त्यांचे स्मरण पृथ्वीवरून काढून टाको.
ထာဝရဘုရားသည်သူတို့၏အပြစ်တို့ကို သတိရတော်မူပါစေသော။ သို့ရာတွင်သူတို့၏နာမည်သည်လောကမှ လုံးဝပျောက်ကွယ်သွားပါစေသော။
ထိုဒုစရိုက်အပြစ်သည် ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ အစဉ်အမြဲ ထင်ရှား၍၊ မြေကြီးပေါ်မှာ ထိုသူတို့ကို အောက်မေ့စရာ အမှတ်မျှ မရှိစေခြင်းငှါ၊ ပယ်ရှင်းတော်မူ ပါစေ။
ထိုဒုစရိုက်အပြစ်သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ မှာ အစဉ်အမြဲ ထင်ရှား၍၊ မြေကြီး ပေါ် မှာ ထိုသူ တို့ကို အောက်မေ့ စရာ အမှတ်မျှ မရှိစေခြင်းငှါ၊ ပယ်ရှင်း တော်မူပါစေ။
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
तिनीहरूका दोष सधैं परमप्रभुको सामु रहोस् । परमप्रभुले तिनीहरूका सम्झना पृथ्वीबाट मेटाइदेऊन् ।
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ସ୍ମରଣ ପୃଥିବୀରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ସର୍ବଦା ଥାଉନ୍ତୁ।
Akka inni seenaa isaanii lafa irraa balleessuuf, cubbuun isaanii yeroo hunda fuula Waaqayyoo dura haa jiraatu.
ਓਹ ਸਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪਏ ਰਹਿਣ, ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਧਰਤੀਓਂ ਮੁਕਾ ਦੇਵੇ,
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. |
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد. |
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
Домнул сэ-й айбэ тотдяуна ынаинтя окилор, ка сэ ле штяргэ помениря де пе пэмынт,
Să fie înaintea DOMNULUI continuu, ca să stârpească amintirea lor de pe pământ.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
Neka budu svagda pred Gospodom, i on neka istrijebi spomen njihov na zemlji;
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
Bodo naj vedno pred Gospodom, da iztrebi sè zemlje njih spomin.
Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
Estén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.
Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
Que estén siempre delante de Yavé, Y corte Él de la tierra el recuerdo de ellos,
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
Estén delante de Jehová siempre; y él corte de la tierra su memoria.
Estén siempre delante de Jehová, y él corte de la tierra su memoria.
Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
Herren låte dem aldrig komma utu sin ögnasyn, och deras åminnelse varde utrotad på jordene;
Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
Mangalagay nawa silang lagi sa harap ng Panginoon, upang ihiwalay niya ang alaala sa kanila sa lupa.
Nawa ang kanilang pagkakasala ay palaging nasa harapan ni Yahweh; nawa burahin ni Yahweh ang kanilang alaala mula sa mundong ito.
அவைகள் எப்பொழுதும் யெகோவாவுக்கு முன்பாக இருக்கட்டும்; அவர்களுடைய பெயர் பூமியில் இல்லாமல் அழிக்கப்படட்டும்.
ஏனெனில் அவர்களுடைய பாவங்கள் எப்பொழுதுமே யெகோவாவுக்கு முன்பாக நிலைத்திருக்கட்டும்; அவர் அவர்களுடைய நினைவையும் பூமியிலிருந்து அகற்றட்டும்.
యెహోవా వారి జ్ఞాపకాన్ని భూమిపై నుండి కొట్టి వేస్తాడు గాక. వారి దోషం నిత్యం యెహోవా సన్నిధిని కనబడు గాక.
Tuku maʻuaipē ia ʻi he ʻao ʻo Sihova, koeʻuhi ke ne tuʻusi honau fakamanatuʻi mei māmani.
Günahları hep RAB'bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
वह बराबर ख़ुदावन्द के सामने रहें, ताकि वह ज़मीन पर से उनका ज़िक्र मिटा दे!
بۇلارنىڭ ئەيىبلىرى دائىم پەرۋەردىگارنىڭ كۆز ئالدىدا بولسۇن، شۇنىڭ بىلەن ئۇ ئۇلارنىڭ نام-ئەمىلىنى يەر يۈزىدىن ئۆچۈرۈپ تاشلايدۇ. |
Буларниң әйиплири дайим Пәрвәрдигарниң көз алдида болсун, Шуниң билән У уларниң нам-әмилини йәр йүзидин өчүрүп ташлайду.
Bularning eyibliri daim Perwerdigarning köz aldida bolsun, Shuning bilen U ularning nam-emilini yer yüzidin öchürüp tashlaydu.
Bularning ǝyibliri daim Pǝrwǝrdigarning kɵz aldida bolsun, Xuning bilǝn U ularning nam-ǝmilini yǝr yüzidin ɵqürüp taxlaydu.
Nguyện các tội ác ấy hằng ở trước mặt Đức Giê-hô-va, Để Ngài cất kỷ niệm chúng nó khỏi đất;
Nguyện các tội ác ấy hằng ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, Ðể Ngài cất kỷ niệm chúng nó khỏi đất;
Nguyện Chúa Hằng Hữu luôn nhớ tội lỗi họ, xóa kỷ niệm của họ khỏi đất.
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
Jẹ́ kí ẹ̀ṣẹ̀ wọn kí ó wà ní ìrántí níwájú Olúwa kí ó lè gé ìrántí wọn kúrò lórí ilẹ̀.
Verse Count = 226