< Psalms 108:6 >
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَٱسْتَجِبْ لِي. |
اسْتَجِبْ لِي وَخَلِّصْ بِيَمِينِكَ الْمُقْتَدِرَةِ كَي يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. |
তুমি যি সকলক ভালপোৱা, তেওঁলোকে যেন উদ্ধাৰ পায়, তোমাৰ সোঁ হাতেৰে আমাক উদ্ধাৰ কৰা, আৰু মোক উত্তৰ দিয়া।
Sevdiyin insanların xilas olması üçün Sağ əlinlə bizi qurtar, mənə cavab ver!
Dia gasa bagade amoga nini gaga: ma! Dunu amo da Dia dogolegei, ilia da gaga: su ba: ma: ne, ninia sia: ne gadosu amoma dabe adole ima.
যাতে তুমি যাদের ভালবাসো তারা যেন উদ্ধার পায়, তোমার ডানহাত দিয়ে আমাদের উদ্ধার কর এবং আমাকে উত্তর দাও।
তোমার ডান হাত দিয়ে তুমি আমাদের রক্ষা করো ও সাহায্য করো, যেন তারা উদ্ধার পায় যাদের তুমি ভালোবাসো।
За да се избавят Твоите възлюбени. Спаси с десницата Си, и послушай ни.
Aron nga kadtong imong gihigugma maluwas, luwasa kami sa imong tuong kamot ug tubaga ako.
Aron pagaluwason ang imong hinigugma, Luwasa sa imong toong kamot, ug tubaga kami.
Para usiña ayo y güinaeyamo manlibre ni y agapa na canaemo, yan opejam.
Tipulumutseni ndi kutithandiza ndi dzanja lanu lamanja kuti iwo amene mumawakonda apulumutsidwe.
Na palung ih kaminawk pahlong thai hanah, na bantang ban hoiah pahlong ah loe, ka lok hae na tahngai pae ah.
Na lungnah rhoek te pumcum uh van saeh. Na bantang kut neh khang lamtah, kai n'doo lah.
Na lungnah rhoek te pumcum uh van saeh. Na bantang kut neh khang lamtah, kai n'doo lah.
Na lungnaak thlangkhqi hul na a awmnaak thai aham nak tang kut ing kaimih ve ni hul khqi nawh ni bawm khqi lah.
Tuhin name ngailut tehi huhdoh tan. Naban thahatnan neidonbutnun lang neihuhdoh tauvin,
Na pahren e naw hlout sak lah ao awh nahanelah, aranglae kut hoi rungngang nateh, na thai pouh haw.
求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
上主,您給我們獲得救恩;上主,您以右手協助我們。
Da ti se ljubimci izbave, desnicom pomozi, usliši nas!
Ať jsou vysvobozeni milí tvoji, zachovávejž je pravicí svou, a vyslyš mne.
Ať jsou vysvobozeni milí tvoji, zachovávejž je pravicí svou, a vyslyš mne.
Til Frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os!
Ophøj dig, Gud! over Himlene, og din Ære være over al Jorden!
Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
Reswa kendo konywa gi lweti ma korachwich, mondo joma ihero ogol e chandruok.
Opdat Uw beminden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.
Wil uw geliefden dan redden, Strek uw rechterhand uit, en verhoor ons!
Opdat Uw beminden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.
That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
Respond and save us with Your right hand, that Your beloved may be delivered.
Let your right hand be stretched out for salvation, and give me an answer, so that your loved ones may be safe from danger.
That thy beloved [ones] may be delivered, save with thy right hand, and hear me. God has spoken in his sanctuary;
That your beloved [ones] may be delivered, save with your right hand, and hear me. God has spoken in his sanctuary;
so that your beloved may be freed. Save with your right hand, and heed me.
That thy beloved ones may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
That thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me.
Rescue those you love! Answer us, and save us by your power!
That thy beloued may be deliuered: helpe with thy right hand and heare me.
That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me.
That thy beloved may be delivered: save [with] thy right hand, and answer me.
That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me.
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me.
That your beloved [ones] may be delivered, save with your right hand, and hear me. God has spoken in his sanctuary;
In order that thy beloved may be delivered: help with thy right hand, and answer me.
That Your beloved ones may be delivered, Save [with] Your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That thy beloved ones may be delivered, Save with thy right hand, and answer me!
That your yadid ·beloved· may be delivered, save with your right hand, and answer us.
So those you love may be rescued, save by your right hand and answer us.
So those you love may be rescued, save by your right hand and answer us.
That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us.
To the end thy beloved ones may be delivered, Oh save thou with thy right hand and answer me!
So that they may be rescued! beloved [ones] your save! right [hand] your and answer me.
because to rescue [emph?] beloved your to save [emph?] right your and to answer me
Answer our [prayers] and by your power help us [MTY] [to defeat our enemies] in order that we, the people whom you love, may be saved/rescued.”
So that those you love may be rescued, rescue us with your right hand and answer me.
That thy beloved may be delivered: save [with] thy right hand, and answer me.
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
That thi derlingis be delyuerid, make thou saaf with thi riythond, and here me; God spak in his hooli.
That Thy beloved ones may be delivered, Save [with] Thy right hand, and answer us.
Por ke liberiĝu viaj amatoj, Helpu per Via dekstra mano, kaj aŭskultu min.
Ɖe mí, eye nàkpe ɖe mía ŋu kple wò nuɖusibɔ, be ame siwo nèlɔ̃ vevie la nakpɔ ɖeɖe.
Että sinun rakkaat ystäväs vapaaksi tulisivat; auta oikialla kädelläs, ja kuule minun rukoukseni.
Että sinun rakkaasi pelastetuiksi tulisivat, auta oikealla kädelläsi ja vastaa minulle.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.
Pour que ton bien-aimé soit délivré, sauve de ta main droite, et réponds-nous.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi.
Afin que ceux que tu aimes soient délivrés; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.
Afin que vos bien-aimés soient délivrés. Sauvez-moi par votre droite, et exaucez-moi;
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce!
Pour que les bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce!
Afin que tes bien-aimés soient délivrés! Sauve-moi par ta main droite, et exauce-moi!
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.
Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
Elohim, erheb dich über die Himmel, / Deine Herrlichkeit über alle Welt!
Daß Deine Lieblinge gerettet werden, mit Deiner Rechten hilf dazu! Erhöre uns! -
Damit [Vergl. Ps. 60,5-12] befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!
Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!
Damit deine Geliebten errettet werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre mich!
auf daß deine lieben Freunde erlediget werden. Hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
Daß deine Geliebten gerettet werden, hilf uns mit deiner Rechten, erhör’ uns!
Auf daß deine Geliebten errettet werden, laß siegen deine Rechte und erhöre uns!
Auf daß gerettet werden Deine Lieben, rette mit Deiner Rechten und antworte mir.
Tũhonokie na ũtũteithie na guoko gwaku kwa ũrĩo, nĩguo ũteithũre arĩa wendete.
διά να ελευθερόνωνται οι αγαπητοί σου· σώσον διά της δεξιάς σου και επάκουσόν μου.
ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου
કે જેથી જેઓ તમને પ્રેમ કરે છે તેઓનો છૂટકો થાય, તમારા જમણા હાથથી અમને છોડાવો અને ઉત્તર આપો.
Delivre nou ak pouvwa ou! Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.
Pou (sila) ke Ou tèlman renmen an, kapab delivre. Sove avèk men dwat Ou e reponn mwen!
Ka cece mu ka kuma taimake mu da hannunka na dama, domin waɗanda kake ƙauna su kuɓuta.
I hoopakeleia kou poe aloha, E hoola mai oe me kou lima akau, a e hoolohe ia makou.
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך וענני |
לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הֹושִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃ |
לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃ |
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִֽינְךָ וַעֲנֵֽנִי׃ |
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך וענני׃ |
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִֽינְךָ וַעֲנֵֽנִי׃ |
לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃ |
इसलिए कि तेरे प्रिय छुड़ाए जाएँ, तू अपने दाहिने हाथ से बचा ले और हमारी विनती सुन ले!
अपने दायें हाथ से हमें छुड़ाकर हमें उत्तर दीजिए, कि आपके प्रिय पात्र छुड़ाए जा सकें.
Hogy megszabaduljanak a te szeretteid, segíts a te jobb kezeddel és hallgass meg engem!
Azért hogy megszabadíttassanak kedveltjeid, segíts jobboddal és hallgass meg!
Hlustaðu á ákall vina þinna og bjargaðu þeim með krafti þínum, já, bænheyrðu þá.
Were aka nri gị zọpụta anyị ma nyere anyị aka, ka a gbapụta ndị ị hụrụ nʼanya.
Tapno maispal koma dagiti ay-ayatem, ispalennakami babaen iti makannawan nga imam ken sungbatannak.
Selamatkanlah kami dengan kuasa-Mu, jawablah doa kami, supaya orang-orang yang Kaukasihi diselamatkan.
Supaya terluput orang-orang yang Kaucintai, selamatkanlah dengan tangan kanan-Mu dan jawablah aku!
Acciocchè i tuoi diletti sieno liberati; Salva[mi col]la tua destra, e rispondimi.
Perché siano liberati i tuoi amici,
Affinché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e ci esaudisci.
ねがはくは右の手をもて救をほどこし われらに答をなして愛しみたまふものに助をえしめたまへ
あなたの愛される者が助けを得るために、右のみ手をもって救をほどこし、わたしに答えてください。
あなたの愛される者が助けを得るために、右のみ手をもって救をほどこし、わたしに答えてください。
Hanki menina kagrama kavesinerantana vaheka'a tagu'vazinka ete tavaro. Nunamuni'a antahi nenaminka kagra hankave ka'areti nagu'vazio.
ನೀವು ಪ್ರೀತಿಸುವವರು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬಲಗೈಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ನಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿರಿ.
ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯರಾದ ನಮ್ಮ ಮೊರೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸು, ನಿನ್ನ ಭುಜಬಲದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಜಯಗೊಳಿಸು.
주의 사랑하는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서
주의 사랑하는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서
주의 사랑하는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서
Molikutla ke ku lom. Topuk pre luk, Tuh mwet su kom lungse fah ku in moliyukla.
بە دەستی ڕاستت دەربازمان بکە و یارمەتیمان بدە، بۆ ئەوەی خۆشەویستانت ڕزگاریان بێت. |
ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me:
ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me:
ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
ut liberentur dilecti tui salvum fac dextera tua et exaudi me
ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me:
Lai Tavi mīļie top atsvabināti; atpestī caur Savu labo roku un paklausi mani.
Bikisa biso na nguya ya loboko na Yo mpe yanola biso, mpo ete balingami na Yo bakangolama!
Tulokole otuyambe n’omukono gwo ogwa ddyo, abo booyagala banunulibwe.
Mba hahafaka ny malalanao, Dia vonjeo amin’ ny tananao ankavanana aho, ka valio.
Soa te hahàñe o kokoa’oo, rombaho am-pità’o havana, vaho toiño iraho.
അങ്ങേക്കു പ്രിയമുള്ളവർ വിടുവിക്കപ്പെടേണ്ടതിന് അങ്ങയുടെ വലങ്കൈകൊണ്ട് രക്ഷിച്ച് ഞങ്ങൾക്ക് ഉത്തരമരുളണമേ.
നിനക്കു പ്രിയമുള്ളവർ വിടുവിക്കപ്പെടേണ്ടതിന്നുവ നിന്റെ വലങ്കൈകൊണ്ടു രക്ഷിച്ചു ഞങ്ങൾക്കു ഉത്തരമരുളേണമേ.
നിനക്കു പ്രിയമുള്ളവർ വിടുവിക്കപ്പെടേണ്ടതിന്നുവ നിന്റെ വലങ്കൈകൊണ്ടു രക്ഷിച്ചു ഞങ്ങൾക്കു ഉത്തരമരുളേണമേ.
ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കണമേ, അവിടത്തെ വലംകരത്താൽ ഞങ്ങളെ സഹായിക്കണമേ, അങ്ങനെ അവിടത്തേക്ക് പ്രിയരായവരെ വിടുവിക്കണമേ.
म्हणून ज्यांना तू प्रेम करतो त्यांनी वाचावे, तुझ्या उजव्या हाताने आम्हास वाचव आणि मला उत्तर दे.
ကိုယ်တော်ရှင်ချစ်တော်မူသောလူစုတော်သည် အသက်ချမ်းသာကြစေရန် ဘုန်းအာနုဘော်တော်ဖြင့်ကျွန်တော်မျိုးတို့ကို ကယ်တော်မူပါ။ ကျွန်တော်မျိုး၏ဆုတောင်းပတ္ထနာကို နားညောင်းတော်မူပါ။
ချစ်တော်မူသော သူတို့သည် ချမ်းသာရမည် အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်၍၊ လက်ျာ လက်ရုံးတော်အားဖြင့် ကယ်တင်တော်မူပါ။
ချစ် တော်မူသောသူတို့ သည် ချမ်းသာ ရမည် အကြောင်း ၊ အကျွန်ုပ် စကားကို နားထောင် ၍ ၊ လက်ျာ လက်ရုံးတော်အားဖြင့် ကယ်တင် တော်မူပါ။
Kia puta tau i aroha ai, ma tou ringa matau matou e whakaora, a whakahokia mai he kupu ki a matou.
Sisindise usisize ngesandla sakho sokunene, ukuze kuthi laba obathandayo bakhululwe.
Ukuze abathandekayo bakho bakhululwe; sindisa ngesandla sakho sokunene, ungiphendule.
ताकि तपाईंले प्रेम गर्नुभएकाहरूलाई बचाइयोस्, तपाईंको दाहिने बाहुलीले हामीलाई बचाउनुहोस् र मलाई जवाफ दिनुहोस् ।
Forat de du elsker, må bli frelst, så hjelp med din høire hånd og bønnhør oss!
At dei du elskar må verta frelste, hjelp oss med di høgre hand og bønhøyr oss!
ଯେପରି ତୁମ୍ଭର ପ୍ରିୟତମ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତରେ ପରିତ୍ରାଣ କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅ।
Akka warri ati jaallattu furamaniif, harka kee mirgaatiin nu oolchi; nu gargaaris;
ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਛੁਡਾਏ ਜਾਣ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਬਚਾ ਲੈ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ।
تا محبوبان تو خلاصی یابند. بهدست راست خود نجات ده و مرا اجابت فرما. |
ای خدایی که ما را دوست داری، با قدرت خویش ما را نجات ده و دعای ما را اجابت فرما. |
Pwe kompoke pamui kan en saladokala; kom kotin sauasaki pali maun ar, o kotin ereki kit.
Pwe kompoke pamui kan en jaladokala; kom kotin jauajaki pali maun ar, o kotin ereki kit.
Niech będą wybawieni umiłowami twoi; zachowajże ich prawicą swoją, a wysłuchaj mię.
Aby twoi umiłowani byli ocaleni, wybaw ich swoją prawicą i wysłuchaj mnie.
Para que teus amados sejam libertados; salva [-nos] com tua mão direita, e responde-me.
Para que sejam livres os teus amados: salva-nos com a tua dextra, e ouve-nos.
Para que sejam livres os teus amados: salva-nos com a tua dextra, e ouve-nos.
Para que sua amada possa ser entregue, economize com sua mão direita e nos responda.
Пентру ка пряюбиций Тэй сэ фие избэвиць, скапэ-не прин дряпта Та ши аскултэ-не!
Ca preaiubiții tăi să fie eliberați, salvează cu dreapta ta și răspunde-mi.
дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.
Да би се избавили мили Твоји, помози десницом својом, и услиши ме.
Da bi se izbavili mili tvoji, pomozi desnicom svojom, i usliši me.
Tiponesei uye mutibatsire noruoko rwenyu rworudyi, kuti vamunoda varwirwe.
яко да избавятся возлюбленнии Твои: спаси десницею Твоею и услыши мя.
da so tvoji ljubljeni lahko osvobojeni; reši s svojo desnico in mi odgovori.
Da se rešijo izvoljeni tvoji, pomagaj z desnico svojo in usliši me.
Si ay kuwaad jeceshahay u samatabbaxaan aawadeed, Gacantaada midig ku badbaadi, oo ii jawaab.
Para que sean librados tus amados; salva con tu diestra, y respóndeme.
¡Rescata a los que amas! Respóndenos, y sálvanos con tu poder!
Para que tu amado sea liberado, salva con tu mano derecha, y respóndenos.
Para que sean librados tus amados, Salva con tu mano derecha, y respóndeme.
para que sean libertados los que Tú amas; socorre con tu diestra y escúchanos.
Para que sean librados tus amados: salva con tu diestra, y respóndeme.
Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra y respóndeme.
Extiende tu mano derecha para salvación, y dame una respuesta, para que tus seres queridos estén a salvo del peligro.
Ili kwamba wale uwapendao waokolewe, utuokoe sisi kwa mkono wako wa kuume na unijibu.
Tuokoe na utusaidie kwa mkono wako wa kuume, ili wale uwapendao wapate kuokolewa.
På det att dina vänner må varda räddade, må du giva seger med din högra hand och bönhöra mig.
På det dine älskelige vänner måga förlossade varda; hjelp med dina högra hand, och bönhör mig.
Upphöjd vare du, Gud, över himmelen, och över hela jorden sträcke sig din ära.
Upang ang iyong minamahal ay maligtas, magligtas ka ng iyong kanan, at sagutin mo kami.
Para ang iyong mga minahal ay maligtas, sagipin mo kami ng iyong kanang kamay at sagutin kami.
உமது பிரியர்கள் விடுவிக்கப்படுவதற்காக, உமது வலதுகரத்தினால் இரட்சித்து, எங்களுடைய ஜெபத்தைக் கேட்டருளும்.
நீர் நேசிப்பவர்கள் மீட்கப்படும்படி, நீர் எங்களைக் காப்பாற்றி, உமது வலதுகரத்தின் வல்லமையினால் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்.
నీ ప్రభావం భూమి అంతటిమీదా కనబడనియ్యి. నీకు ఇష్టమైన వారు విమోచన పొందేలా నీ కుడిచేతితో నన్ను రక్షించి నాకు జవాబియ్యి.
Koeʻuhi ke hao ʻaia ʻoku ke ʻofa ai ke ke fakamoʻui ʻaki ho nima toʻomataʻu, ʻo talia au.
Kurtar bizi sağ elinle, yardım et, Sevdiklerin özgürlüğe kavuşsun diye!
Fa wo nsa nifa gye yɛn na boa yɛn, na ama wɔn a wodɔ wɔn no anya nkwa.
Fa wo nsa nifa gye yɛn na boa yɛn, na ama wɔn a wodɔ wɔn no anya nkwa.
Щоб улюблені Твої були визволені, врятуй нас правицею Своєю і дай нам відповідь.
Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас!
अपने दहने हाथ से बचा और हमें जवाब दे, ताकि तेरे महबूब बचाए जाएँ।
ئۆز سۆيگەنلىرىڭنىڭ نىجاتلىق تېپىشى ئۈچۈن، ئوڭ قولۇڭ بىلەن قۇتقۇزغايسەن، دۇئايىمنى ئىجابەت قىلغايسەن. |
Өз сөйгәнлириңниң ниҗатлиқ тепиши үчүн, Оң қолуң билән қутқузғайсән, Дуайимни иҗабәт қилғайсән.
Öz söygenliringning nijatliq tépishi üchün, Ong qolung bilen qutquzghaysen, Duayimni ijabet qilghaysen.
Ɵz sɵygǝnliringning nijatliⱪ tepixi üqün, Ong ⱪolung bilǝn ⱪutⱪuzƣaysǝn, Duayimni ijabǝt ⱪilƣaysǝn.
Xin hãy lấy tay hữu Chúa mà cứu rỗi, và hãy đáp lời chúng tôi; Hầu cho kẻ yêu dấu của Chúa được giải thoát.
Xin hãy lấy tay hữu Chúa mà cứu rỗi, và hãy đáp lời chúng tôi; Hầu cho kẻ yêu dấu của Chúa được giải thoát.
Xin giải cứu người Chúa thương yêu. Đưa tay cứu vớt, nhận lời cầu xin.
Wutuvukisa ayi wutusadisa mu koko kuaku ku lubakala muingi bobo weti zola bakulu.
Kí a sì lè gba àwọn olùfẹ́ rẹ là; fi ọwọ́ ọ̀tún rẹ ṣe ìgbàlà, kí o sì dá mi lóhùn
Verse Count = 226