< Psalms 108:5 >
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، وَلْيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ. |
ارْتَفِعْ يَا اللهُ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ، وَلْيَتَسَامَ مَجْدُكَ فَوْقَ الأَرْضِ كُلِّهَا. |
হে ঈশ্বৰ, আকাশমণ্ডলৰ ওপৰলৈকে তুমি উন্নত হোৱা; গোটেই পৃথিৱীৰ ওপৰত তোমাৰ গৌৰৱ হওক।
Ey Allah, göylər üzərində ucal! Ehtişamın bütün yer üzərində olsun!
Gode! Dia gasa bagade hou amo muagado ganodini olelema! Amola Dia hadigi hou amo osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ba: ma: ne, olelema!
ঈশ্বর, আকাশমণ্ডলের ওপরে উন্নত হও এবং সারা পৃথিবীর ওপরে তোমার গৌরব উন্নত হোক।
হে ঈশ্বর, আকাশমণ্ডলের ঊর্ধ্বে গৌরবান্বিত হও; তোমার মহিমা সারা পৃথিবীতে ব্যাপ্ত হোক।
Възнеси се, Боже, над небесата; Славата Ти нека бъде по цялата земя.
Mabayaw ka, O Dios, ibabaw sa kalangitan, ug ang imong himaya mabayaw sa tibuok kalibotan.
Pagabayawon ka, Oh Dios, ibabaw sa kalangitan, Ug ang imong himaya ibabaw sa tibook nga yuta.
Nadangculojao, O Yuus, gui jilo y langet: yan y minalagomo gui san jilo todo y tano.
Kwezekani Inu Mulungu, kuposa mayiko akumwamba, ndipo ulemerero wanu uphimbe dziko lonse lapansi.
Aw Sithaw, nang loe vannawk pongah sang nasoe; na lensawkhaih long nui boih ah om nasoe.
Pathen tah vaan ah, na thangpomnah te diklai pum ah pomsang pai saeh.
Pathen tah vaan ah, na thangpomnah te diklai pum ah pomsang pai saeh.
Aw Khawsa, khankhqi ak khan na hak zoeksang qu lah, khawmdek boeih ak khan awh na boeimangnaak awm lah seh.
O Elohim Pathen vanho lah'a asangpen sangin namin hi dopsangin umjo hen. Naloupina leiset pumpi chung vumma hin vahdoh hen.
Oe Cathut, kalvannaw lathueng tawm lah awm nateh, na bawilennae teh talai van pueng lathueng vah, tawm lah awm seh.
神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
上主,您在天上備受舉揚;上主,您在地上彰顯榮光。
Uzvisi se, Bože, nad nebesa, slava tvoja nek' je nad svom zemljom!
Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.
Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá.
Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
Thi din Miskundhed er stor over Himlene og din Sandhed indtil Skyerne.
thi din Miskundhed naar til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
Nyingi mondo otingʼ malo moyombo polo, yaye Nyasaye, mad duongʼ mari opongʼ piny duto.
Verhef U, o God! boven de hemelen, en Uw eer over de ganse aarde.
Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
Verhef U, o God! boven de hemelen, en Uw eer over de ganse aarde.
Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.
Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth.
Be lifted up, O God, higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth.
Be you exalted, O God, above the heavens; and your glory above all the earth.
Be exalted, O God, beyond the heavens, and your glory, beyond all the earth,
Be thou exalted above the heavens, O God, and thy glory above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory over all the earth:
God, your greatness is above the highest heavens; and your glory is over all the earth!
Exalt thy self, O God, aboue the heauens, and let thy glorie be vpon all the earth,
Be Thou exalted, O God, above the heavens; and Thy glory be above all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth;
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Be thou exalted, O Elohim, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth;
Be you exalted, O God, above the heavens; and your glory above all the earth.
Exalt thyself above the heavens, O God; and above all the earth thy glory.
Be exalted above the heavens, O God, And Your glory above all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
Exalt thyself, O God! above the heavens, And thy glory above all the earth!
Be exalted, God, above the heavens! Let your kavod ·weighty glory· be over all the earth.
Be exalted, O God, o’er the heavens, and your glory o’er all the earth.
Be exalted, O God, o’er the heavens, and your glory o’er all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth.
Be thou exalted above the heavens, O God, And, above all the earth, be thy glory.
Be exalted! above [the] heavens O God and [be] over all the earth glory your.
to exalt [emph?] upon heaven God and upon all [the] land: country/planet glory your
Yahweh, [show] in the heavens that you are very great! And [show] your glory [to people] all over the earth!
Be exalted, God, above the heavens, and may your glory be exalted over all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie ouer al erthe.
Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour.
Altiĝu super la ĉielo, ho Dio; Kaj Via gloro estu super la tuta tero.
O! Mawu, woado wò ɖe dzi agbɔ dziƒowo ŋu, eye na wò ŋutikɔkɔe naxɔ anyigba blibo la dzi.
Korota sinuas, Jumala, taivasten ylitse ja kunnias kaiken maan ylitse,
Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja levitköön sinun kunniasi yli kaiken maan.
Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu; que ta gloire brille sur toute la terre!
Sois exalté, Dieu, au-dessus des cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre.
Élève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre.
Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, et que sur toute la terre éclate votre gloire,
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!
Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu; que ta gloire brille sur toute la terre!
O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,
Elève-toi, ô Dieu, sur les Cieux, et que sur toute la terre apparaisse ta gloire!
Dieu, élève-toi au-dessus des cieux, Et que ta gloire éclate sur toute la terre,
Dieu, sois exalté au-dessus des cieux; que ta gloire soit répandue sur toute la terre!
Montre ta grandeur, ô Dieu, qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!
Denn groß bis über die Himmel hinaus ist deine Gnade, / Bis zu den Wolken reicht deine Treu.
Erheb Dich, Gott, soweit der Himmel, und Deinen Ruhm, soweit die Erde reicht!
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
Erhebe dich über den Himmel, o Gott, und über die ganze Erde breite sich deine Herrlichkeit.
Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande,
Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.
Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, und über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!
Erhebe dich über die Himmel, o Gott, und über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
Erhöhe Dich über die Himmel, o Gott, und über die ganze Erde Deine Herrlichkeit.
Wee Ngai tũũgĩra, ũtũũgĩrio igũrũ rĩa igũrũ, riiri waku nĩũgĩe igũrũ rĩa thĩ yothe.
Υψώθητι, Θεέ, επί τους ουρανούς· και η δόξα σου ας ήναι εφ' όλην την γήν·
ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου
હે ઈશ્વર, તમે આકાશો કરતાં ઊંચા મનાઓ અને તમારું ગૌરવ આખી પૃથ્વી કરતાં ઊંચું મનાઓ.
Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa! Fè yo wè pouvwa ou sou tout latè!
Leve wo, O Bondye, anwo syèl yo ak glwa Ou anwo tout tè a.
A ɗaukaka ka, ya Allah, a bisa sammai, bari kuma ɗaukakarka ta kasance a bisa dukan duniya.
Ua kiekie loa no oe, e ke Akua, maluna o ka lani, A me kou nani hoi maluna o ka honua a pau.
רומה על-שמים אלהים ועל כל-הארץ כבודך |
ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבֹודֶֽךָ׃ |
ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ |
רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כׇּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ |
רומה על שמים אלהים ועל כל הארץ כבודך׃ |
רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ |
ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ |
हे परमेश्वर, तू स्वर्ग के ऊपर हो! और तेरी महिमा सारी पृथ्वी के ऊपर हो!
परमेश्वर, आप सर्वोच्च स्वर्ग में बसे हैं; आपकी महिमा समस्त पृथ्वी को तेजोमय करें.
Magasztaltassál fel, oh Isten, az egek felett, és dicsőséged legyen az egész földön!
Emelkedjél az egek fölé, oh Isten, s az egész föld fölé dicsőségeddel!
Láttu tign þína og mátt birtast og dýrð þína breiðast yfir jörðina.
Ka e bulie gị elu, o Chineke, karịa eluigwe niile, ka ebube gị dị nʼelu ụwa niile.
Maitan-okka, O Dios, iti ngatoen dagiti langit, ket maitan-ok koma iti dayagmo iti entero a daga.
Ya Allah, tunjukkanlah keagungan-Mu di langit, dan kemuliaan-Mu di seluruh bumi.
Tinggikanlah diri-Mu mengatasi langit, ya Allah, dan biarlah kemuliaan-Mu mengatasi seluruh bumi.
Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Ed [innalzisi] la tua gloria sopra tutta le terra;
Innàlzati, Dio, sopra i cieli, su tutta la terra la tua gloria.
Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
神よねがはくはみづからを天よりもたかくし榮光を全地のうへに擧たまへ
神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
Anumzamoka kagri kagia ahentesga hanunkeno monafi marenerisigeno, kagri hihamu masazankamo'a maka ama mopafina vuno eno hanige'za vahe'mo'za antahiza ke'za hanaze.
ಓ, ದೇವರೇ, ಆಕಾಶಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಘನವು ಮೆರೆಯಲಿ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯು ಹರಡಲಿ.
ದೇವರೇ, ಮೇಲಣ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಪ್ರಭಾವವು ಮೆರೆಯಲಿ; ಭೂಮಂಡಲದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಮಹತ್ವವು ಹಬ್ಬಲಿ.
하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광이 온 세계위에 높으시기를 원하나이다
하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광이 온 세계 위에 높으시기를 원하나이다
하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광이 온 세계위에 높으시기를 원하나이다
O God, akkalemye fulat lom yen engyeng uh, Ac wolana lom fin faclu nufon.
ئەی خودایە، بەسەر ئاسماندا بەرزببەوە، با شکۆی تۆ بەسەر هەموو زەوییەوە بێت. |
Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua:
Exaltare super cælos Deus, et super omnem terram gloria tua:
Exaltare super cælos Deus, et super omnem terram gloria tua:
Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua:
exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua
Exaltare super caelos Deus, et super omnem terram gloria tua:
Paaugstinājies, Dievs, pār debesīm un Savu godību pār visu pasauli,
Oh Nzambe, tika ete otombolama na likolo ya Lola, mpe nkembo na Yo ezala awa na mokili mobimba!
Ogulumizibwenga, Ayi Katonda, okuyisa eggulu; n’ekitiibwa kyo kibune ensi yonna.
Misandrata any ambonin’ ny lanitra Hianao, Andriamanitra ô; Ary aoka ho etỳ ambonin’ ny tany rehetra ny voninahitrao.
Mionjona! ry Andrianañahare, mb’andindìn-dikerañe añe, naho ty enge’o mb’ ambone’ ty tane toy.
ദൈവമേ, അങ്ങ് ആകാശത്തിനു മീതെ ഉയർന്നിരിക്കണമേ; അങ്ങയുടെ മഹത്വം സർവ്വഭൂമിക്കും മീതെ തന്നെ.
ദൈവമേ, നീ ആകാശത്തിന്നു മീതെ ഉയൎന്നിരിക്കേണമേ; നിന്റെ മഹത്വം സൎവ്വഭൂമിക്കും മീതെ തന്നേ.
ദൈവമേ, നീ ആകാശത്തിന്നു മീതെ ഉയർന്നിരിക്കേണമേ; നിന്റെ മഹത്വം സർവ്വഭൂമിക്കും മീതെ തന്നേ.
ദൈവമേ, അവിടന്ന് ആകാശത്തിനുമീതേ ഉന്നതനായിരിക്കണമേ; അവിടത്തെ മഹത്ത്വം സർവഭൂമിയിലും വിളങ്ങട്ടെ.
हे देवा, तू आकांशाच्यावर उंचावलेला आहे. आणि तुझी महिमा सर्व पृथ्वीवर होवो.
အို ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ရှင်၏ကြီးမြတ်သောဂုဏ်တော်ကို မိုးကောင်းကင်၌လည်းကောင်း၊ဘုန်းအသရေ တော်ကို ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးတွင်လည်းကောင်းပြတော်မူပါ။
အို ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်မြင့်သည်ထက် ကိုယ်တော်ကြီးမြင့်တော်မူစေသတည်း။ မြေကြီးတပြင်လုံး ကို ဘုန်းတော်လွှမ်းမိုးပါစေသတည်း။
အို ဘုရား သခင်၊ ကောင်းကင် မြင့်သည်ထက် ကိုယ်တော် ကြီးမြင့် တော်မူစေသတည်း။ မြေကြီး တပြင်လုံး ကို ဘုန်း တော်လွှမ်းမိုးပါစေသတည်း။
Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga atu i nga rangi: hei runga atu i te whenua katoa tou kororia.
Kawuphakanyiswe, yebo Nkulunkulu, ngaphezu kwamazulu, akuthi inkazimulo yakho ibe khona emhlabeni wonke.
Phakama, Nkulunkulu, ngaphezu kwamazulu, lobukhosi bakho phezu komhlaba wonke.
हे परमेश्वर, स्वर्गभन्दा माथि उच्च हुनुहोस् र सारा पृथ्वीभरि तपाईंको महिलाई उच्च पारियोस् ।
Vis dig høi over himmelen, Gud, og din ære over all jorden!
Gud, syn deg høg yver himmelen, og di æra yver heile jordi!
ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଉପରେ ଉନ୍ନତ ହୁଅ ଓ ତୁମ୍ଭର ଗୌରବ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀରେ ଉନ୍ନତ ହେଉ।
Yaa Waaqi, ati samiiwwaniin olitti ol ol jedhi; ulfinni kees lafa hunda irra haa jiraatu.
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੂੰ ਮਹਾਨ ਹੋ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਹੋਵੇ!।
ای خدا، بر فوق آسمانها متعال باش وجلال تو بر تمامی زمین! |
ای خدا، جلال و شکوه تو بالاتر از آسمانها قرار گیرد و عظمت تو بر تمام جهان آشکار شود. |
Re kotida ponangin nanlang, Maing Kot, o omui lingan en kipadi sappa.
Re kotida ponanin nanlan, Main Kot, o omui linan en kipadi jappa.
Wywyszże się nad niebiosa, o Boże! a nad wszystkę ziemię chwała twoja.
Bądź wywyższony ponad niebiosa, Boże, a twoja chwała ponad całą ziemię;
Exalta-te sobre os céus, ó Deus; e tua glória sobre toda a terra;
Exalta-te sobre os céus, ó Deus, e a tua gloria sobre toda a terra,
Exalta-te sobre os céus, ó Deus, e a tua glória sobre toda a terra,
Seja exaltado, Deus, acima dos céus! Que sua glória esteja sobre toda a terra.
Ыналцэ-Те песте черурь, Думнезеуле, ши фие слава Та песте тот пэмынтул!
Fii înălțat, Dumnezeule, deasupra cerurilor, și gloria ta deasupra întregului pământ;
Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет слава Твоя,
Узвиси се више небеса, Боже, и по свој земљи нека буде слава Твоја!
Uzvisi se više nebesa, Bože, i po svoj zemlji neka bude slava tvoja!
Kudzwai, imi Mwari, kumusoro kwokudenga, uye kurumbidzwa kwenyu ngakuve pamusoro penyika yose.
Вознесися на небеса, Боже, и по всей земли слава Твоя,
Bodi povišan, oh Bog, nad nebo in tvoja slava nad vso zemljo,
Povzdigni se nad nebesa, o Bog; in čez vso zemljo slava tvoja!
Ilaahow, samooyinka ka sarree, Oo ammaantaaduna dhulka oo dhan ha ka sarrayso,
Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra sea ensalzada tu gloria.
Dios, tu grandeza sobrepasa los cielos, y tu gloria está sobre toda la tierra.
¡Sé exaltado, Dios, por encima de los cielos! Que tu gloria sea sobre toda la tierra.
Exaltado seas por encima de los cielos, oh ʼElohim, Y tu gloria por encima de toda la tierra.
Muéstrate excelso, oh Dios, sobre los cielos, y brille tu gloria sobre toda la tierra,
Ensálzate sobre los cielos, o! Dios: sobre toda la tierra sea ensalzada tu gloria.
Ensálzate, oh Dios, sobre los cielos; y sobre toda la tierra tu gloria.
Exáltate, oh Dios, más alto que los cielos; deja que tu gloria sea sobre toda la tierra.
Ee Mungu, uinuliwe, juu ya mbingu, na utukufu wako utukuke juu ya nchi.
Ee Mungu, utukuzwe juu ya mbingu, utukufu wako na uenee duniani kote.
Upphöjd vare du, Gud, över himmelen, och över hela jorden sträcke sig din ära.
Upphöj dig, Gud, öfver himmelen, och din äro öfver all land;
Ty din nåd är stor ända uppöver himmelen, och din trofasthet allt upp till skyarna.
Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas sa mga langit: at ang iyong kaluwalhatian sa ibabaw ng buong lupa.
Itanghal ka, O Diyos, sa ibabaw ng kalangitan, at nawa ang iyong kaluwalhatian ay maparangalan sa buong mundo.
தேவனே, வானங்களுக்கு மேலாக உயர்ந்திரும்; உமது மகிமை பூமியனைத்தின்மேலும் உயர்ந்திருப்பதாக.
இறைவனே, வானங்களுக்கு மேலாக புகழ்ந்து உயர்த்தப்படுவீராக; உமது மகிமை பூமியெங்கும் இருக்கட்டும்.
దేవా, ఆకాశం కంటే అత్యున్నతుడవుగా నిన్ను కనుపరచుకో.
ʻE ʻOtua, ke māʻolunga lahi hake koe ʻi he ngaahi langi: pea ke māʻolunga hake ho nāunau ʻi māmani kotoa pē;
Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı, Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
Onyankopɔn, ɛsɛ sɛ wɔma wo so tra ɔsoro, na ama wʼanuonyam aba asase nyinaa so.
Ao Onyankopɔn, ɛsɛ sɛ wɔma wo so tra ɔsoro, na ama wʼanimuonyam aba asase nyinaa so.
Піднімися понад небесами, Боже; над усією землею – слава Твоя.
Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над усією землею!
ऐ ख़ुदा, तू आसमानों पर सरफ़राज़ हो! और तेरा जलाल सारी ज़मीन पर हो
ئى خۇدا، شان-شۆھرىتىڭ ئەرشلەردىن يۇقىرى ئۇلۇغلانغاي، شان-شەرىپىڭ يەر يۈزىنى قاپلىغاي! |
И Худа, шан-шөһритиң әршләрдин жуқури улуқланғай, Шан-шәривиң йәр йүзини қаплиғай!
I Xuda, shan-shöhriting ershlerdin yuqiri ulughlan’ghay, Shan-sheriping yer yüzini qaplighay!
I Huda, xan-xɵⱨriting ǝrxlǝrdin yuⱪiri uluƣlanƣay, Xan-xǝriping yǝr yüzini ⱪapliƣay!
Hỡi Đức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất!
Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất!
Hãy tán dương Ngài lên tận các tầng trời cao. Và vinh quang Ngài khắp địa cầu.
Yayusu kuaku, a Nzambi, ku yilu diyilu ayi bika nkembo aku wuba va ntoto wumvimba;
Gbé ara rẹ ga, Ọlọ́run, lórí àwọn ọ̀run, àti ògo rẹ lórí gbogbo ayé.
Verse Count = 226