< Psalms 108:12 >

Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
أَعْطِنَا عَوْنًا فِي ٱلضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلَاصُ ٱلْإِنْسَانِ.
هَبْ لَنَا عَوْناً فِي الضِّيقِ، فَعَبَثٌ هُوَ خَلاصُ الإِنْسَانِ.
শত্ৰুৰ বিৰুদ্ধে তুমি আমাক সহায় কৰ; কিয়নো মানুহৰ সাহার্য বৃথা।
Düşmənin qarşısında bizə imdad et, Çünki insanın köməyi puçdur.
Ninima ha lai dunu da nini hasalasa: besa: le, Dia nini fidima. Bai osobo bagade dunu ilia fidisu da hamedeidafa gala.
শত্রুদের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য কর; কারণ মানুষের সাহায্য বৃথা।
আমাদের শত্রুদের বিরুদ্ধে সাহায্য করো, কারণ মানুষের সাহায্য নিষ্ফল।
Помогни ни срещу противника, Защото суетна е човешката помощ.
Tabangi kami batok sa kaaway, kay ang tabang sa tawo walay pulos.
Hatagi kami ug tabang batok sa kaaway; Kay kawang lamang ang tabang sa tawo.
Naejam linibre gui chinatsaga: sa taesetbe y inayudan y taotao.
Tithandizeni ife kulimbana ndi mdani, pakuti thandizo la munthu ndi lopanda pake.
Raihaih thung hoiah ka loih o thai hanah, na bom ah; kami mah abomhaih loe azom pui ni.
Hlang kah loeihnah he a poeyoek. Te dongah rhal taengah khaw, kaimih he bomnah m'pae lah.
Hlang kah loeihnah he a poeyoek. Te dongah rhal taengah khaw, kaimih he bomnah m'pae lah.
Qaal ka mi tuk awh nang ing ni bawm lah, thlanghqing a bawmnaak taw phu am tahy.
O Yahweh Pakai kagalmite toh kidouna a hi neipanhu louding hitam, ajeh chu mihem kithopina hi aphachom aumpoi.
Runae thung hoi na kabawm haw. Bangkongtetpawiteh, taminaw e kabawpnae teh cungkeihoeh.
求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
求您援助我們抵抗仇敵,因為人的援助盡屬虛無。
Pomozi nam protiv dušmana, jer je ljudska pomoć ništavna!
Uděliž nám pomoci proti nepříteli, nebo marná jest pomoc lidská.
Uděliž nám pomoci proti nepříteli, nebo marná jest pomoc lidská.
Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte.
Mon ikke du, Gud, som har forkastet os? og vil du, Gud, ikke uddrage med vore Hære?
Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære.
Miwa kony mondo walo wasikwa, nikech kony mar dhano onge tich.
Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid.
Ach, help ons dan tegen den vijand, Want hulp van mensen is ijdel.
Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid.
Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
Give us help in our trouble; for there is no help in man.
Give us help from tribulation: for vain is the help of man.
Give us help from tribulation: for vain is the help of man.
Grant us help from tribulation, for vain is the help of man.
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
O grant us help from trouble: for vain is the help of man.
Please give us help against our enemies, for human help is worthless.
Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.
Give us help against the adversary; for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help from tribulation: for vain is the help of man.
Give us help against the assailant; for vain is the help of man.
Give to us help from adversity, And the salvation of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us thine aid in our distress, For vain is the help of man!
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Grant us help from the foe, for human help is worthless.
Grant us help from the foe, for human help is worthless.
Give us help against the adversary: for vain is the help of man.
Grant us help out of distress, for, vain, is the deliverance of man:
Give! to us help from [the] foe and [is] worthlessness [the] deliverance of humankind.
to give [emph?] to/for us help from enemy and vanity: vain deliverance: salvation man
[We need you to] help us when we fight against our enemies, because the help that humans can give us is worthless.
Give us help against the enemy, for man's help is futile.
Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
Yyue thou help to vs of tribulacioun; for the heelthe of man is veyn.
Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.
Donu al ni helpon kontraŭ la malamiko; Vanta estas helpo de homo.
Kpe ɖe mía ŋu ɖe míaƒe futɔwo ŋuti, elabena èna amegbetɔ ƒe kpekpeɖeŋu mele nemi hã me o.
Saata meille apua tuskissamme; sillä ihmisten apu on turha.
Anna meille apu ahdistajaa vastaan, sillä turha on ihmisten apu.
Prête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.
Donne-nous du secours contre l'ennemi, car l'aide de l'homme est vaine.
Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.
Donne-nous secours pour sortir de la détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vaine.
Donnez-nous du secours, pour nous tirer de la tribulation, parce que vain est le salut de l’homme.
Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l’homme n’est que vanité.
Prête-nous ton secours contre l’oppresseur! Le secours de l’homme n’est que vanité.
Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.
Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité!
Viens à notre secours! Délivre-nous de la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
Donne-nous ton secours pour nous tirer de la tribulation; car il est vain, le salut qui vient de l'homme.
Prête-nous secours contre l’adversaire, puisque trompeuse est l’aide de l’homme.
Du, Elohim, du hast uns verworfen; / Du zogst nicht aus, Elohim, mit unsern Heeren.
Verschaffe Rettung uns aus dieser Not! Denn Menschenhilfe trügt.
Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! [O. vom Bedränger] Menschenrettung ist ja eitel.
Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.
Schaffe uns Hilfe gegen den Feind, denn eitel ist Menschenhilfe!
Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein nütze.
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
O schaffe uns Hilfe gegen den Feind! Denn nichtig ist Menschenhilfe.
Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!
Gib Du uns Beistand von dem Dränger. Ist eitel doch das Heil des Menschen.
Tũteithie ũtũhootanĩre harĩ thũ ciitũ, nĩgũkorwo ũteithio wa mũndũ nĩ wa tũhũ.
Βοήθησον ημάς από της θλίψεως, διότι ματαία είναι η παρά των ανθρώπων σωτηρία.
δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου
અમને અમારા શત્રુઓ સામે મદદ કરો, કેમ કે માણસની મદદ તો મિથ્યા છે.
Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch.
O bannou sekou kont advèsè a, paske delivrans a lòm se anven.
Ka ba mu taimako a kan abokin gāba, gama taimakon mutum banza ne.
E haawi mai oe i ke kokuaia mai no ka pilikia; No ka mea, makehewa ke kokua ana o ke kanaka.
הבה-לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם
הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם׃
הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם׃
הָבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָֽם׃
הבה לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃
הָֽבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָֽם׃
הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם׃
शत्रुओं के विरुद्ध हमारी सहायता कर, क्योंकि मनुष्य की सहायता व्यर्थ है!
शत्रु के विरुद्ध हमारी सहायता कीजिए, क्योंकि किसी भी मनुष्य द्वारा लायी गयी सहायता निरर्थक है.
Adj szabadulást nékünk az ellenségtől, mert hiábavaló az emberi segítség!
Adj nekünk segítséget a szorongatótól, hisz hiábavaló embernek segedelme.
Ó, veittu okkur lið gegn óvinum okkar, því að mannahjálp er gagnslaus.
Nyere anyị aka ka anyị pụọ nʼaka ndị iro, nʼihi na inyeaka mmadụ bụ ihe efu.
Tulongannakami a maibusor kadagiti kabusor, ta awan serserbi ti tulong ti tao.
Tolonglah kami terhadap musuh, sebab bantuan manusia tidak berguna.
Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia.
Dacci aiuto, [per uscir] di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini [è] vanità.
Contro il nemico portaci soccorso, poiché vana è la salvezza dell'uomo.
Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo.
ねがはくは助をわれにあたへて敵にむかはしめたまへ 人のたすけは空しければなり
われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいからです。
われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいからです。
Anumzamoka taza hugeta ha' vahetia hara huzmagateramneno. Na'ankure vahe'mo'ma tazama hu'zamo'a, amne zankna hugahie.
ವೈರಿಗಳ ವಿರೋಧ ನಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿರಿ. ಮನುಷ್ಯರ ಸಹಾಯವು ವ್ಯರ್ಥ.
ನಮಗೆ ಕೈನೀಡಿ ಶತ್ರುಬಾಧೆಯಿಂದ ಪಾರುಮಾಡು. ಮನುಷ್ಯರ ಸಹಾಯವು ವ್ಯರ್ಥ.
우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다
우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다
Kasrekut lain mwet lokoalok lasr, Mweyen kasru sin mwet uh wangin sripa.
یارمەتیمان بدە بەرامبەر بە دوژمنەکە، چونکە ڕزگاری لە مرۆڤەوە پووچە.
Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.
Da nobis auxilium de tribulatione: quia vana salus hominis.
Da nobis auxilium de tribulatione: quia vana salus hominis.
Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.
da nobis auxilium de tribulatione quia vana salus hominis
Da nobis auxilium de tribulatione: quia vana salus hominis.
Dod mums palīgu bēdu laikā, jo cilvēku pestīšana nav nekas.
Yaka kosunga biso, kangola biso liboso ya moyini! Pamba te lisungi ya bato ezali pamba.
Tudduukirire nga tulwanyisa abalabe baffe, kubanga obuyambi bw’abantu temuli nsa.
Vonjeo amin’ ny fahavalo izahay; Fa zava-poana ny famonjena ataon’ ny olona.
Ehe oloro amo rafelahio, fa tsy vente’e ty fandrombaha’ ondatio.
വൈരിയുടെ നേരെ ഞങ്ങൾക്കു സഹായം ചെയ്യണമേ; മനുഷ്യന്റെ സഹായം വ്യർത്ഥമല്ലയോ?
വൈരിയുടെ നേരെ ഞങ്ങൾക്കു സഹായം ചെയ്യേണമേ; മനുഷ്യന്റെ സഹായം വ്യൎത്ഥമല്ലോ.
വൈരിയുടെ നേരെ ഞങ്ങൾക്കു സഹായം ചെയ്യേണമേ; മനുഷ്യന്റെ സഹായം വ്യർത്ഥമല്ലോ.
ശത്രുക്കൾക്കുമുമ്പിൽ ഞങ്ങളെ സഹായിക്കണമേ, മനുഷ്യന്റെ സഹായം യാതൊരു പ്രയോജനവുമില്ലാത്തതാണല്ലോ.
आमच्या शत्रूविरूद्ध आम्हास मदत दे, कारण मनुष्याची मदत निष्फळ आहे.
လူ​တို့​၏​အ​ကူ​အ​ညီ​သည်​အ​ချည်း​နှီး​ပင် ဖြစ်​သော​ကြောင့်​ရန်​သူ​များ​ကို​တိုက်​ခိုက်​နိုင်​ရန် ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ကူ​မ​တော်​မူ​ပါ။
ဒုက္ခနှင့်ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ မစတော်မူပါ။ လူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြပါ။
ဒုက္ခ နှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ မစ တော်မူပါ။ လူ တို့သည် ကယ်တင် ခြင်းငှါမ တတ်နိုင်ကြပါ။
Homai ki a matou he awhina ki te hoariri: he teka kau noa hoki te awhina a te tangata.
Ake usisize ezitheni zethu, ngoba usizo lomuntu luyize.
Siphe usizo ekuhlupheni, ngoba luyize uncedo lomuntu.
शत्रुहरूको विरुद्धमा हामीलाई सहायता गर्नुहोस्, किनकि मानिसको सहसयता व्यार्थ हुन्छ ।
Gi oss hjelp mot fienden, for menneskehjelp er tomhet!
Gjev oss hjelp mot fienden! for mannehjelp er fåfengd.
ବିପକ୍ଷର ପ୍ରତିକୂଳରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ ଦାନ କର; କାରଣ ମନୁଷ୍ୟର ସାହାଯ୍ୟ ବୃଥା।
Diina keenya of irraa dhowwuu nu gargaar, gargaarsi namaa faayidaa hin qabuutii.
ਵਿਰੋਧੀ ਤੋਂ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਦਮੀ ਵੱਲੋਂ ਬਚਾਓ ਵਿਅਰਥ ਹੈ।
ما را بر دشمن امداد فرما، زیرا که مدد انسان باطل است.
تو ما را در جنگ با دشمن کمک کن، زیرا کمک انسان بی‌فایده است.
Kom kotin ieiang kit ni at apwal akan, pwe en aramas ar sauasa sota katepa.
Kom kotin ieian kit ni ul apwal akan, pwre en aramaj jauaja jota katepa.
Dajże nam pomoc z ucisku; albowiem omylna jest pomoc ludzka.
Udziel nam pomocy w ucisku, bo próżna jest pomoc ludzka.
Dá-nos ajuda [para livrarmos] da angústia, porque o socorro humano é inútil.
Dá-nos auxilio para sair da angustia, porque vão é o soccorro da parte do homem.
Dá-nos auxílio para sair da angústia, porque vão é o socorro da parte do homem.
Give nós ajudamos contra o inimigo, pois a ajuda do homem é vaidosa.
Дэ-не ажутор ын неказ, кэч задарник есте ажуторул омулуй.
Dă-ne ajutor în timpul tulburării, fiindcă zadarnic este ajutorul omului.
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
Дај нам помоћ у тескоби, одбрана је човечија узалуд.
Daj nam pomoæ u tjeskobi, obrana je èovjeèija uzalud.
Tibatsirei pamuvengi wedu, nokuti rubatsiro rwomunhu haruna maturo.
Даждь нам помощь от скорби: и суетно спасение человеческо.
Daj nam pomoč iz stiske, kajti zaman je človeška pomoč.
Daj nam pomoč zoper sovražnika; drugače je ničevost pomoč človeška.
Cadowga naga caawi, Waayo, binu-aadmiga caawimaaddiisu waxtar ma leh.
Danos socorro en la angustia; porque mentirosa es la salud del hombre.
Bríndanos, por favor, una mano de ayuda en contra de nuestros enemigos, porque la ayuda humana no vale la pena.
Danos ayuda contra el enemigo, porque la ayuda del hombre es vana.
Socórrenos contra el adversario, Porque vana es la liberación del hombre.
Ven en nuestro auxilio contra el adversario, porque vano es el concurso de los hombres.
Dános socorro en la angustia; porque mentirosa es la salud del hombre.
Danos socorro en la angustia: porque mentirosa es la salud del hombre.
Danos ayuda en nuestro problema; porque no hay ayuda en el hombre.
Utupe msaada dhidi ya adui yetu, maana msaada wa wanadamu ni bure.
Tuletee msaada dhidi ya adui, kwa maana msaada wa mwanadamu haufai kitu.
Giv oss hjälp mot ovännen; ty människors hjälp är fåfänglighet.
Skaffa oss bistånd i nödene; ty menniskos hjelp är fåfängelig.
Har icke du, o Gud, förkastat oss, så att du ej drager ut med våra härar, o Gud?
Gawaran mo kami ng tulong laban sa kaaway; sapagka't walang kabuluhan ang tulong ng tao.
Bigyan mo kami ng tulong laban sa kaaway, dahil walang saysay ang tulong ng tao.
இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனிதனுடைய உதவி வீண்.
பகைவரை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; ஏனெனில் மனிதனின் உதவியோ பயனற்றது.
మనుష్యుల సహాయం వ్యర్థం. శత్రువులను జయించడానికి నీవు మాకు సహాయం చెయ్యి.
Ke ke tuku kiate kimautolu ʻae tokoni ʻi he mamahi: he ʻoku taʻeʻaonga ʻae tokoni ʻae tangata.
Yardım et bize düşmana karşı, Çünkü boştur insan yardımı.
Boa yɛn tia ɔtamfo no, na ɔdesani mmoa nka hwee.
Boa yɛn tia ɔtamfoɔ no, na ɔdasani mmoa nka hwee.
Подай нам допомогу [в боротьбі] з ворогом, адже марний порятунок людський.
Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!
मुख़ालिफ़ के मुक़ाबिले में हमारी मदद कर, क्यूँकि इंसानी मदद 'बेकार है।
بىزنى زۇلۇملاردىن قۇتۇلۇشقا ياردەملەشكەيسەن، چۈنكى ئىنساننىڭ ياردىمى بىكاردۇر!
Бизни зулумлардин қутулушқа ярдәмләшкәйсән, Чүнки инсанниң ярдими бекардур!
Bizni zulumlardin qutulushqa yardemleshkeysen, Chünki insanning yardimi bikardur!
Bizni zulumlardin ⱪutuluxⱪa yardǝmlǝxkǝysǝn, Qünki insanning yardimi bikardur!
Xin Chúa giúp đỡ chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự giúp đỡ của loài người là hư không.
Xin Chúa giúp đỡ chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự giúp đỡ của loài người là hư không.
Ôi, xin giúp chúng con chống lại kẻ thù của chúng con, vì loài người vô năng, chẳng giúp được gì.
Wutuvana lusadusu va ntuala mbeni bila lusadusu lu mutu luidi lu phamba.
Fún wa ní ìrànlọ́wọ́ nínú ìpọ́njú, nítorí ìrànlọ́wọ́ ènìyàn asán ni.
Verse Count = 225

< Psalms 108:12 >