< Psalms 107:2 >
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
لِيَقُلْ مَفْدِيُّو ٱلرَّبِّ، ٱلَّذِينَ فَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ، |
لِيَقُلْ هَذَا مَفْدِيُّو الرَّبِّ، الَّذِينَ افْتَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ظَالِمِهِمْ. |
যিহোৱাৰ মুক্ত লোকসকলে এই কথা কওঁক, যি সকলক তেওঁ শত্রুৰ হাতৰ পৰা মুক্ত কৰিলে,
Qoy belə söyləsin Rəbbin xilas etdikləri, Düşmən əlindən qurtardıqları,
Hina Gode Ea gaga: i dunu huluane! Amo Hina Godema nodone sia: be bu dabuasili sia: ma. E da dilia ha lai dunu amo dilima bu se mae ima: ne, dili gaga: i.
সদাপ্রভুুর মুক্তরা এ কথা বলুক, যাদেরকে তিনি বিপক্ষের হাত থেকে মুক্ত করেছেন,
যারা সদাপ্রভু দ্বারা মুক্ত হয়েছে তারা একথা বলুক— যাদের তিনি শত্রুদের হাত থেকে মুক্ত করেছেন,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
Angraeng mah akrang ih kaminawk mah, anih mah ni misa ban thung hoiah ang krang,
Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
Bawipa a hul thlangkhqi ing ve ve kqawn seh – qaal a kut khuiawh kawng a hul thlangkhqi,
Yahweh Pakai in nalhatdoh hitam? Achutileh phongdoh' in! Aman namelma holah' a kon a nahoidohsahhi miho seipeh' in.
BAWIPA ni a ratang tangcoung, taran kut dawk hoi a ratang e naw ni, hottelah dei awh naseh.
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
Saa skal HERRENS genløste sige, de, han løste af Fjendens Haand
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
Zo moeten getuigen, die door Jahweh verlost zijn, En door Hem uit de nood zijn gered;
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of YHWH say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of Yhwh say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed by Adonai say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
to say to redeem: redeem LORD which to redeem: redeem them from hand enemy
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Andũ arĩa makũũrĩtwo nĩ Jehova nĩmakiuge ũguo: o acio akũũrĩte kuuma guoko-inĩ gwa thũ,
Ας λέγωσιν ούτως οι λελυτρωμένοι του Κυρίου, τους οποίους ελύτρωσεν εκ χειρός του εχθρού·
εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
જેઓ યહોવાહના છોડાવેલા છે તેઓએ આ પ્રમાણે બોલવું, એટલે જેઓને તેમણે શત્રુઓના હાથમાંથી છોડાવ્યા તેઓએ.
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
E olelo mai no ka poe i hoolapanaiia e Iehova, Ka poe hoi ana i hoolapanai ai, mai ka lima mai o ka enemi.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר |
יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃ |
יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃ |
יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהֹוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָֽר׃ |
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ |
יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָֽר׃ |
יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃ |
यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, जिन्हें उसने शत्रु के हाथ से दाम देकर छुड़ा लिया है,
यह नारा उन सबका हो, जो याहवेह द्वारा उद्धारित हैं, जिन्हें उन्होंने विरोधियों से मुक्त किया है,
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
Hafi Drottinn frelsað þig, þá segðu frá því! Segðu öðrum frá því að hann hafi frelsað þig frá óvinum þínum.
Ka ndị niile Onyenwe anyị gbapụtara kwuo otu a, ndị niile ọ gbapụtara site nʼaka onye kpọrọ ha asị,
Agsao koma dagiti sinubbot ni Yahweh, dagiditi inispalna manipud iti pannakabalin ti kabusor.
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
Biarlah itu dikatakan orang-orang yang ditebus TUHAN, yang ditebus-Nya dari kuasa yang menyesakkan,
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
Ra Anumzamo'ma ha' vahe zamazampinti'ma tamagu'vazino tamavre'nenia vahe'mota, ranke huta Ra Anumzamo ha' vahe'mofo zamazampinti tagu'vazino tavre'ne huta huama huta vahera zamasamiho.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ವಿಮೋಚಿಸಿದವರು ಹಾಗೆ ಹೇಳಲಿ; ವೈರಿಯ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾದವರು ಆ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಲಿ
ಯೆಹೋವನ ವಿಮುಕ್ತರು ಅಂದರೆ ಆತನು ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ,
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، |
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
Ano izay ry jineba’ Iehovà— ry nijebañe’e am-pitàn-drafelahy,
യഹോവ വൈരിയുടെ കയ്യിൽനിന്ന് വീണ്ടെടുക്കുകയും കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും കടലിലും ഉള്ള
യഹോവ വൈരിയുടെ കയ്യിൽനിന്നു വീണ്ടെടുക്കയും കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും കടലിലും ഉള്ള
യഹോവ വൈരിയുടെ കയ്യിൽനിന്നു വീണ്ടെടുക്കയും കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും കടലിലും ഉള്ള
യഹോവയാൽ വീണ്ടെടുക്കപ്പെട്ടവർ, അവിടന്ന് ശത്രുക്കളുടെ കൈയിൽനിന്ന് വീണ്ടെടുത്തവർ,
परमेश्वराने उद्धारलेले, ज्यांना खंडणी भरून त्याने शत्रूच्या अधिकारातून सोडवले आहे,
ရန်သူတို့လက်မှကယ်ဆယ်တော်မူ၍ အရှေ့အနောက်တောင်မြောက်ရှိတိုင်းတစ်ပါးမှ ပြန်ခေါ်ဆောင်တော်မူခြင်းကို ခံရသောသူတို့သည်ချီးမွမ်းကြစေ။
ရန်သူ၏လက်မှ ထာဝရဘုရားနှုတ်၍ အရှေ့ အနောက် တောင်မြောက်အရပ်ရပ်ထဲက စုသိမ်းသော သူတည်းဟူသော၊ ရွေးတော်မူသော သူတို့သည် ဝန်ခံ ကြစေ။
Verse not available
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
परमप्रभुले उद्धार गर्नुभएकाहरू बोलून्, जसलाई उहाँले शत्रुहरूका हातबाट बचाउनुभएको छ ।
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
ସେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବିପକ୍ଷର ହସ୍ତରୁ ମୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ନାନା ଦେଶରୁ, ପୂର୍ବ ଓ ପଶ୍ଚିମରୁ,
Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਛੁਡਾਏ ਹੋਏ ਇਹ ਆਖਣ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ।
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است. |
کسانی که توسط خداوند نجات یافتهاند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است |
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Așa să spună cei răscumpărați ai DOMNULUI, pe care el i-a răscumpărat din mâna dușmanului;
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
Govoré naj rešenci Gospodovi, katere je rešil iz stiske;
Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
யெகோவாவால் எதிரியின் கைக்கு நீங்கலாக்கி மீட்கப்பட்டு,
யெகோவாவினால் மீட்கப்பட்டவர்கள், எதிரிகளின் கையிலிருந்து அவரால் விடுதலையாக்கப்பட்டவர்கள்,
యెహోవా విమోచించినవారు ఆ మాట పలుకుతారు గాక. విరోధుల చేతిలోనుండి ఆయన విమోచించిన వారూ,
Ke lea pehē ʻe he kakai kuo huhuʻi ʻe Sihova, ʻakinautolu kuo ne huhuʻi mei he nima ʻoe fili;
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
پەرۋەردىگار ياۋ قولىدىن قۇتقۇزغانلار، ئۇ ھەمجەمەت بولۇپ قۇتقۇزغان خەلقى بۇنى داۋاملىق بايان قىلسۇن ــ |
Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
Pǝrwǝrdigar yaw ⱪolidin ⱪutⱪuzƣanlar, U ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱪutⱪuzƣan hǝlⱪi buni dawamliⱪ bayan ⱪilsun —
Các người Đức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói điều đó,
Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó,
Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
Jẹ́ kí àwọn ẹni ìràpadà Olúwa kí ó wí báyìí, àwọn ẹni tí ó rà padà kúrò lọ́wọ́ ọ̀tá,
Verse Count = 224