< Psalms 107:16 >
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
لِأَنَّهُ كَسَّرَ مَصَارِيعَ نُحَاسٍ، وَقَطَّعَ عَوَارِضَ حَدِيدٍ. |
لأَنَّهُ كَسَّرَ أَبْوَابَ النُّحَاسِ، وَقَطَّعَ عَوَارِضَ الْحَدِيدِ. |
তেওঁ পিতলৰ দুৱাৰবোৰ ভাঙি পেলালে; আৰু লোহাৰ ডাংবোৰ কাটি পেলালে।
Çünki O, tunc qapıları qırar, Dəmir cəftələri qoparar.
Hina Gode da balasega hamoi logo ga: su gadelale sala, amola ouliga hamoi galiamo amo gagoudane salasu dawa:
কারণ তিনি পিতলের কবাট ভেঙে দিয়েছেন এবং লোহার হুড়কো ভেঙে দিলেন।
কারণ তিনি পিতলের দরজা ভেঙে দেন এবং লোহার খিল দু-ভাগ করেন।
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
Tipongah tih nahaeloe anih mah sumkamling hoi sak ih khongkha to khaeh moe, ataehhaih sumboeng doeh adaem pae boih boeh.
Rhohum thohkhaih te a phil tih thicung thohkalh khaw a tloek.
Rhohum thohkhaih te a phil tih thicung thohkalh khaw a tloek.
kawtih anih ing qawhum chawh ce hqe nawh a kalhnaak thiboeng awm ek pe sak hy.
ajeh chu Aman sum-eng songkul kotpi avohlhahpeh' in chuleh akihennao thihkhao avohtan pehtan ahi.
Ama ni rahum tho hah a raphoe teh, tarennae sumtaboung hah a raphoe.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
Want metalen poorten heeft Hij verbrijzeld, Ijzeren grendels in stukken geslagen!
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in two.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
for to break door bronze and bar iron to cut down/off
Verse not available
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
nĩgũkorwo nĩoinangaga ihingo cia gĩcango na akoinanga mĩgĩĩko ya kĩgera.
διότι συνέτριψε πύλας χαλκίνας και μοχλούς σιδηρούς κατέκοψεν.
ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν
કેમ કે તેમણે પિત્તળના દરવાજા ભાંગી નાખ્યા અને તેઓની લોખંડની ભૂંગળો તોડી નાખી.
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
No ka mea, ua wawahi oia i na pani keleawe o na pukapa A ua uhai no hoi oia i na kaola kipuka hao.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע |
כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְתֹ֣ות נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ |
כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ |
כִּֽי־שִׁבַּר דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּֽעַ׃ |
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ |
כִּֽי־שִׁבַּר דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּֽעַ׃ |
כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ |
क्योंकि उसने पीतल के फाटकों को तोड़ा, और लोहे के बेंड़ों को टुकड़े-टुकड़े किया।
क्योंकि वही कांस्य द्वारों को तोड़ देते तथा लोहे की छड़ों को काटकर विभक्त कर डालते हैं.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
Því að hann mölvaði hlið dýflissunnar og braut sundur rimlana.
nʼihi na o tijisiela ọnụ ụzọ ama niile e ji bronz kpụọ gbujiekwa mkpọrọ ịkpọchi ụzọ niile e ji igwe kpụọ.
Ta dinadaelna dagiti bronse a ruangan ken pinutedna dagiti landok a balunek.
Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
sebab dipecahkan-Nya pintu-pintu tembaga, dan dihancurkan-Nya palang-palang pintu besi.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
Bronsireti'ma tro hu'naza kahana rurapage huno rufuzafupenetreno, kafama erigi'za rentrako nehaza ainia rufutagi atre'ne.
ದೇವರು ಕಂಚಿನ ಕದಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಕಬ್ಬಿಣದ ಅಗುಳಿಗಳನ್ನು ಕಡಿದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ತಾಮ್ರದ ಕದಗಳನ್ನು ಒಡೆದು, ಕಬ್ಬಿಣದ ಅಗುಳಿಗಳನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. |
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Quia contrivit portas æreas: et vectes ferreos confregit.
Quia contrivit portas æreas: et vectes ferreos confregit.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Quia contrivit portas aereas: et vectes ferreos confregit.
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
amy te pinaratsà’e o lalam-bey torisìkeo naho pinozapoza’e o doda viñeo.
ദൈവം താമ്രകതകുകൾ തകർത്തു, ഇരിമ്പോടാമ്പലുകൾ മുറിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവൻ താമ്രകതകുകളെ തകൎത്തു, ഇരിമ്പോടാമ്പലുകളെ മുറിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവൻ താമ്രകതകുകളെ തകർത്തു, ഇരിമ്പോടാമ്പലുകളെ മുറിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
കാരണം, അവിടന്ന് വെങ്കലക്കവാടങ്ങളെ തകർക്കുകയും ഇരുമ്പോടാമ്പലുകളെ വെട്ടിമുറിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
कारण त्याने पितळेची दारे तोडली, आणि लोखंडाचे गज तोडून टाकले.
ကိုယ်တော်သည်ကြေးတံခါးများကိုချိုး၍ သံကန့်လန့်များကိုအပိုင်းပိုင်းဖြတ်တော်မူ၏။
အကြောင်းမူကား၊ ကြေးဝါးတံခါးတို့ကို ချိုး၍၊ သံကန့်လန့်တို့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်တော်မူ၏။
အကြောင်း မူကား၊ ကြေးဝါ တံခါး တို့ကို ချိုး ၍ ၊ သံ ကန့်လန့် တို့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ် တော်မူ၏။
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
किनकि उहाँले काँसाका ढोकाहरू फुटाउनुभएको छ र फलामका डण्डाहरू काट्नुभएको छ ।
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
ଯେହେତୁ ସେ ପିତ୍ତଳ-ଦ୍ୱାର ଭାଙ୍ଗିଅଛନ୍ତି ଓ ଲୌହ-ଅର୍ଗଳ କାଟି ପକାଇଅଛନ୍ତି।
inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
ਉਹ ਨੇ ਤਾਂ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਦਰ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇ, ਤੇ ਲੋਹੇ ਦੇ ਅਰਲਾਂ ਦੇ ਟੋਟੇ-ਟੋਟੇ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است. |
او درهای مفرغین زندانها را میشکند و زنجیرهای اسارت را پاره میکند. |
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
Căci el a frânt porțile de aramă și a tăiat zăvoarele de fier în bucăți.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
Da on razbija bronasta vrata, in razlomi zapahe železne.
Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
அவருடைய கிருபையினிமித்தமும், மனிதர்களுக்கு அவர் செய்கிற அதிசயங்களினிமித்தமும் அவரைத் துதிப்பார்களாக.
ஏனெனில் யெகோவா வெண்கல வாசல்களை உடைத்தெறிகிறார்; இரும்புத் தாழ்ப்பாள்களை வெட்டிப் பிளக்கிறார்.
ఎందుకంటే ఆయన ఇత్తడి తలుపులను పగలగొట్టాడు, ఇనపగడియలను విరగగొట్టాడు.
He kuo ne maumauʻi ʻae ngaahi matapā palasa, pea ne tutuʻu ʻae ngaahi ukamea fakamaʻu.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
مانا ئۇ مىس دەرۋازىلارنى پارە-پارە قىلىپ، تۆمۈر تاقاقلارنى كېسىپ تاشلىدى. |
Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
Mana U mis dǝrwazilarni parǝ-parǝ ⱪilip, Tɵmür taⱪaⱪlarni kesip taxlidi.
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
Vì Ngài bẻ gông, xiềng bằng đồng, và cắt đứt song sắt giam cầm họ.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
Nítorí tí ó já ìlẹ̀kùn idẹ wọ̀n-ọn-nì ó sì ké irin wọn ní agbede-méjì.
Verse Count = 224