< Psalms 106:8 >
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
فَخَلَّصَهُمْ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ، لِيُعَرِّفَ بِجَبَرُوتِهِ. |
لَكِنَّكَ خَلَّصْتَهُمْ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ إِعْلاناً لِقُوَّتِكَ الْعَظِيمَةِ. |
তথাপিও তেওঁ নিজৰ নামৰ অর্থে তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰিলে, যাতে তেওঁ নিজৰ পৰাক্ৰম প্ৰকাশ কৰিব পাৰে।
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Be Hina Gode Ea gasa bagade hou olelema: ne, Ea musa: ilegele sia: i defele, ili gaga: i.
তবুও তিনি তাঁর নামের জন্য তাদেরকে পরিত্রান দিলেন, তাতে তিনি তাঁর শক্তি প্রকাশ করলেন।
তবুও তাঁর নামের গুণে এবং তাঁর মহাপরাক্রম প্রকাশ করার উদ্দেশে, তিনি তাদের রক্ষা করেছিলেন।
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
Bisan pa niana iyang giluwas (sila) tungod sa iyang ngalan, Aron nga iyang ikapadayag ang iyang makusganong gahum.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
Toe thacak a sakthaihaih to amtuengsak thai hanah, angmah ih ahmin hoiah nihcae to pahlong.
Tedae a ming neh a thayung thamal te ming sak hamla amih te a khang.
Tedae a ming neh a thayung thamal te ming sak hamla amih te a khang.
Cehlai amah ak thaawm ik-oeih sai thainaak ce ang dang thainaak aham ang ming ak caming cekkhqi ce hul hy.
Achuti jeng vangun, Amin loupe dopsangna dingleh athaneina thupitah chu akilandohna dingin amaho chu ana huhdoh thouthou jin ahi.
Hatei, amae min thaonae bahu hoi duengdoeh na rungngang. A hnosakthainae hoi a thaonae panue sak thai nahane doeh.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
and to save them because name his to/for to know [obj] might his
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
gake eɖe wo le eƒe ŋkɔ la ta, be wòana woanya eƒe ŋusẽ triakɔ la.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
No nĩamahonokirie nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake, nĩguo atũme hinya wake mũnene ũmenyeke.
Και όμως έσωσεν αυτούς διά το όνομα αυτού, διά να κάμη γνωστά τα κραταιά έργα αυτού.
καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ
તોપણ તમે પોતાના નામની ખાતર તેઓને બચાવ્યા કે જેથી તમે પોતાના લોકોને તમારું પરાક્રમ બતાવી શકો.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
Aka, no kona inoa, hoola mai oia ia lakou, I hoike mai ai oia i kona mana.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו |
וַֽ֭יֹּושִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמֹ֑ו לְ֝הֹודִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֹֽו׃ |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ |
וַֽיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹ לְהוֹדִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ |
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ |
וַֽיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹ לְהוֹדִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ |
तो भी उसने अपने नाम के निमित्त उनका उद्धार किया, जिससे वह अपने पराक्रम को प्रगट करे।
फिर भी परमेश्वर ने अपनी महिमा के निमित्त उनकी रक्षा की, कि उनका अतुलनीय सामर्थ्य प्रख्यात हो जाए.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
En samt frelsaðir þú þá, hélst uppi heiðri nafns þíns og sýndir mátt þinn.
Ma ọ zọpụtara ha nʼihi aha ya, ime ka a mara ike ya dị ukwuu.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Ana hu'neanagi Anumzamo'a Agri agimofo knare zankure huno zamaguravazi'ne. Ana nehuno Agra tusi hankave'a erinte ama hanige'za kesazegu anara hu'ne.
ಆದರೂ ದೇವರು ತಮ್ಮ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಮಾಡುವ ಹಾಗೆ, ತಮ್ಮ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದರು.
ಆದರೂ ಆತನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ, ತನ್ನ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.
그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다
그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
بەڵام لەبەر ناوی خۆی ڕزگاری کردن، بۆ ئەوەی پاڵەوانیێتی بزانرێت. |
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
എന്നിട്ടും ദൈവം തന്റെ മഹാശക്തി വെളിപ്പെടുത്തേണ്ടതിന് തന്റെ നാമംനിമിത്തം അവരെ രക്ഷിച്ചു.
എന്നിട്ടും അവൻ തന്റെ മഹാശക്തി വെളിപ്പെടുത്തേണ്ടതിന്നു തന്റെ നാമംനിമിത്തം അവരെ രക്ഷിച്ചു.
എന്നിട്ടും അവൻ തന്റെ മഹാശക്തി വെളിപ്പെടുത്തേണ്ടതിന്നു തന്റെ നാമംനിമിത്തം അവരെ രക്ഷിച്ചു.
എന്നിട്ടും അങ്ങയുടെ നാമത്തെപ്രതി അങ്ങ് അവരെ രക്ഷിച്ചു, അവിടത്തെ മഹാശക്തി വെളിപ്പെടുത്തുന്നതിനായിത്തന്നെ.
तरीसुद्धा, आपल्या नावाकरिता त्याने त्यांचे तारण केले, यासाठी की, त्याने आपले सामर्थ्य उघड करावे.
သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်သည်မိမိ၏ မဟာတန်ခိုးတော်ကိုပြရန် ကတိတော်ရှိသည်အတိုင်းသူတို့အား ကယ်တော်မူပါ၏။
သို့သော်လည်း၊ မဟာတန်ခိုးတော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ၊ နာမတော်၏အကြောင်းကြောင့် သူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။
သို့သော်လည်း ၊ မဟာတန်ခိုး တော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ ၊ နာမ တော်၏အကြောင်း ကြောင့် သူ တို့ကို ကယ်တင် တော်မူ၏။
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
तापनि, उहाँले आफ्नो नाउँको खातिर तिनीहरूलाई बचाउनुभयो ताकि उहाँले आफ्नो शक्ति प्रकट गर्न सक्नुभएको होस् ।
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
ତେବେ ହେଁ ସେ ଆପଣା ମହାପରାକ୍ରମର ପରିଚୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ନାମ ସକାଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କଲେ।
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਵਿਖਾਵੇ।
لیکن بهخاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید. |
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. |
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
Habase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
ஆனாலும் அவர் தமது வல்லமையை வெளிப்படுத்தும்படி, தம்முடைய பெயரினிமித்தம் அவர்களைக் காப்பாற்றினார்.
ஆனாலும் யெகோவா தமது மகத்தான வல்லமையை அறியப்பண்ணும்படி, தமது பெயரின் நிமித்தம் அவர்களைக் இரட்சித்தார்.
అయినా తన మహా పరాక్రమాన్ని ప్రసిద్ధి చేయడానికి ఆయన తన నామాన్నిబట్టి వారిని రక్షించాడు.
Ka naʻa ne fakamoʻui ʻakinautolu koeʻuhi ko hono huafa, koeʻuhi ke ne fakaʻilo ʻa hono mālohi lahi.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
Nanso, ne din enti ɔgyee wɔn nkwa, sɛdeɛ ɔbɛda ne tumi kɛseɛ no adi.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
तोभी उसने उनको अपने नाम की ख़ातिर बचाया, ताकि अपनी कु़दरत ज़ाहिर करे
بىراق ئۇ قۇدرىتىمنى نامايان قىلاي دەپ، ئۆز نامى ئۈچۈن ئۇلارنى قۇتقۇزدى. |
Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Biraⱪ U ⱪudritimni namayan ⱪilay dǝp, Ɵz nami üqün ularni ⱪutⱪuzdi.
Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.
Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.
Dù vậy, Chúa vẫn cứu họ— vì Danh Ngài và cho muôn dân nhìn nhận quyền oai Ngài.
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
Ṣùgbọ́n o gbà wọ́n là nítorí orúkọ rẹ láti jẹ́ kí agbára ńlá rẹ di mí mọ̀.
Verse Count = 225