< Psalms 106:6 >
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا. أَسَأْنَا وَأَذْنَبْنَا. |
قَدْ أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا وَارْتَكَبْنَا الإِثْمَ وَالشَّرَّ. |
আমাৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ দৰে আমিও পাপ কৰিলোঁ; আমি অধর্ম কৰিলোঁ, দুষ্টতাৰ কার্য কৰিলোঁ।
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Ninia da ninia aowalali defele wadela: i hou hamoi. Ninia da baligiliwane wadela: le hamoi.
আমরা পাপ করেছি আমাদের পূর্বপুরুষদের মতো, আমরা অন্যায় করেছি এবং অধর্ম্ম করেছি।
আমরা পাপ করেছি, যেমন আমাদের পূর্বপুরুষেরাও করেছে; আমরা অপরাধ করেছি এবং অধর্মাচরণ করেছি।
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
Kaicae loe kam panawk ih zaehaih baktiah ka zae o boeh, hmuen ka sak o pazae boeh; kahoih ai hmuen to ka sak o boeh.
A pa rhoek neh ka tholh uh dongah, paihaeh la ka boe uh.
A pa rhoek neh ka tholh uh dongah, paihaeh la ka boe uh.
Ka pakhqi ami thawlh amyihna, kaimih awm thawlh unyng; ik-oeih sai thawlh unyng ak che soeih na sai unyng.
Kapu kapateu bangin keiho jong kachonse tauve, keihon kabolkhel tauve, keiho phaloutah'in kanachon tauve,
Mintoenaw hoi reirei ka payon awh toe. Yonnae hah ka sak awh teh, hnokathout ka sak awh toe.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
to sin with father our to pervert be wicked
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Míewɔ nu vɔ̃ abe mía fofowo ke ene; míewɔ nu tovo, eye míewɔ nu vɔ̃ɖi.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
Ithuĩ nĩtwĩhĩtie, o ta ũrĩa maithe maitũ meehirie; nĩtwĩkĩte ũũru na tũkaagana.
Ημαρτήσαμεν μετά των πατέρων ημών· ηνομήσαμεν, ησεβήσαμεν.
ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν
અમારા પિતૃઓની જેમ અમે પણ પાપ કર્યુ છે; અમે અન્યાય કર્યા છે અને અમે દુષ્ટતા કરી છે.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
Ua hewa pu no makou me ko makou poe kupuna, Ua lawehala hoi, a ua hana kolohe.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו |
חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבֹותֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ |
חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ |
חָטָאנוּ עִם־אֲבוֹתֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ |
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ |
חָטָאנוּ עִם־אֲבוֹתֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ |
חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ |
हमने तो अपने पुरखाओं के समान पाप किया है; हमने कुटिलता की, हमने दुष्टता की है!
हमने अपने पूर्वजों के समान पाप किए हैं; हमने अपराध किया है, हमारे आचरण में अधर्म था.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
Bæði við og feður okkar höfum margvíslega syndgað.
Anyị emehiela, dịka nna nna anyị ha mehiere; anyị emeela ihe ọjọọ, rụọkwa ọrụ ajọ omume.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Tagri tagehe'mo'zama hu'nazaza huta tagra kumi hu'none. Ana nehuta kumi hu hakare huta eri hakare hu'none.
ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಂತೆ ನಾವು ಕೂಡಾ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇವೆ; ಅಕ್ರಮ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ; ದುಷ್ಟಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದ್ದೇವೆ.
ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ನಾವೂ ಪಾಪಿಗಳು; ಅಪರಾಧಮಾಡಿದೆವು; ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ನಡೆಸಿದೆವು.
우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
ئێمە وەک باوباپیران گوناهمان کرد، خراپەمان کرد و بەدکاریمان کرد. |
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പൂര്വ്വ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പാപംചെയ്തു; ഞങ്ങൾ അകൃത്യവും ദുഷ്ടതയും പ്രവർത്തിച്ചു.
ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പാപം ചെയ്തു; ഞങ്ങൾ അകൃത്യവും ദുഷ്ടതയും പ്രവൎത്തിച്ചു.
ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പാപം ചെയ്തു; ഞങ്ങൾ അകൃത്യവും ദുഷ്ടതയും പ്രവർത്തിച്ചു.
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ ഞങ്ങളും പാപംചെയ്തു; ഞങ്ങൾ തെറ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നു! ഞങ്ങൾ ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു!
आम्ही आमच्या पूर्वजांसारखेच पाप केले; आम्ही चूक केली आणि आम्ही दुष्कृत्ये केली.
ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်ဘိုးဘေးများနည်းတူ အပြစ်ကူးကြပါပြီ။ ယုတ်မာဆိုးညစ်ကြ ပါပြီ။
အကျွန်ုပ်တို့သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အတူ ပြစ်မှား ကြပါပြီ။ ဒုစရိုက်ကို ပြုကြပါပြီ။ မတရားသောအမှုကို ပြုကြပါပြီ။
အကျွန်ုပ် တို့သည် ဘိုးဘေး တို့နှင့်အတူ ပြစ်မှား ကြပါပြီ။ ဒုစရိုက် ကို ပြုကြပါပြီ။ မ တရားသောအမှုကို ပြုကြပါပြီ။
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
हाम्रा पुर्खाहरूले झैं हामीले पाप गरेका छौं । हामीले गल्ती गरेका छौं र हामीले खराबी गरेका छौं ।
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ତୁଲ୍ୟ ପାପ କରିଅଛୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଅପରାଧ କରିଅଛୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଧର୍ମ କରିଅଛୁ।
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਜਿਹੇ ਪਾਪ ਕੀਤੇ, ਅਸੀਂ ਬਦੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਪੁਣਾ ਕੀਤਾ।
با پدران خود گناه نمودهایم و عصیان ورزیده، شرارت کردهایم. |
ما نیز مانند اجداد خود گناه کردهایم؛ شرور و بدکار بودهایم. |
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
Waxaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
எங்களுடைய முன்னோர்களோடு நாங்களும் பாவஞ்செய்து, அக்கிரமம் நடப்பித்து, தீமைகளைச் செய்தோம்.
எங்கள் முன்னோர்கள் செய்ததுபோலவே, நாங்களும் பாவம்செய்தோம், நாங்கள் அநியாயம் செய்து, கொடுமையாய் நடந்தோம்.
మా పితరుల్లాగానే మేము పాపం చేశాము. దోషాలు మూటగట్టుకుని భక్తిహీనులమైపోయాము.
Ko kimautolu mo ʻemau ngaahi tamai kuo mau fai angahala, kuo mau fai ʻae ngaahi hia, kuo mau fai kovi.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
Yɛayɛ bɔne sɛdeɛ yɛn nananom yɛeɛ no; yɛayɛ mfomsoɔ na yɛadi atirimuɔdensɛm.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
हम ने और हमारे बाप दादा ने गुनाह किया; हम ने बदकारी की, हम ने शरारत के काम किए!
بىز ئاتا-بوۋىلىرىمىز قاتارىدا گۇناھ ئۆتكۈزدۇق، قەبىھلىك قىلدۇق، يامانلىق ئەيلىدۇق. |
Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Biz ata-bowilirimiz ⱪatarida gunaⱨ ɵtküzduⱪ, Ⱪǝbiⱨlik ⱪilduⱪ, yamanliⱪ ǝyliduⱪ.
Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
Chúng con với tổ tiên đều mang trọng tội. Chúng con đã làm điều sai! Chúng con hành động quá độc ác!
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
Àwa ti dẹ́ṣẹ̀ gẹ́gẹ́ bí àwọn baba wa ti ṣe, àwa ti ṣe ohun tí kò dá a, a sì ti hùwà búburú.
Verse Count = 225