< Psalms 106:22 >

wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
وَعَجَائِبَ فِي أَرْضِ حَامٍ، وَمَخَاوِفَ عَلَى بَحْرِ سُوفٍ،
الْمُعْجِزَاتِ فِي أَرْضِ حَامٍ، وَالآيَاتِ الْمُخِيفَةَ عِنْدَ الْبَحْرِ الأَحْمَرِ.
হাম দেশত কৰা নানা আচৰিত কাৰ্যবোৰৰ বিষয়ে আৰু চূফ সাগৰৰ দাঁতিত কৰা পৰাক্রম কার্যবোৰৰ কথা তেওঁলোকে পাহৰি গ’ল।
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
Gode da Idibidi sogega hou noga: idafa hamoi. E da Maga: me Hano Wayabo amoga fofogadigisu musa: hame ba: su hou hamoi.
তিনি হামের দেশে নানা আশ্চর্য্য কাজ করলেন এবং লোহিত সাগরের ধারে নানা ভয়ঙ্কর কাজ করলেন।
হামের দেশে বিভিন্ন আশ্চর্য কাজ, আর লোহিত সাগরতীরে ভয়াবহ কাজকর্ম করেছিলেন,
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
Sa mga kahibulongan nga buhat didto sa yuta ni Cham, Ug mga butang nga makalilisang didto sa Dagat nga Mapula.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
Ham prae ah dawnrai hmuennawk kasah, tuipui kathim taengah zitthok hmuennawk kasah, angmacae pahlongkung Sihtaw to pahnet o ving boeh.
Ham kho ah khobaerhambae aka saii, Carhaek li ah mueirhih aka saii te a hnilh uh.
Ham kho ah khobaerhambae aka saii, Carhaek li ah mueirhih aka saii te a hnilh uh.
anih ing Ham qam awh kawpoek kyi ik-oeihkhqi sai nawh Tuicunli Sen keng awh kqih awm ik-oeih ce sai pehy.
Ham gam sunga thil kidang tamtah ahin boldohpeh pau, twikhanglen san na gimneitah thil ana tongdohpa a Pathen'u Elohim chu anasumil tauvin ahi.
Ham vah a sak e kângairu hnonaw hoi, tuipuipaling koe e takikatho hno a sak e naw hoi ahnimouh ka rungngangkung Cathut teh a pahnim awh.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
Wonderdaden in het land van Cham; vreselijke dingen aan de Schelfzee.
Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
Wonderdaden in het land van Cham; vreselijke dingen aan de Schelfzee.
wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
to wonder in/on/with land: country/planet Ham to fear: revere upon sea Red (Sea)
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
kple dzesiwo le Hamnyigba dzi kple ŋɔdzinuwo le Ƒu Dzĩ la to.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
akĩringa ciama bũrũri wa Hamu, na agĩĩka mawĩko ma gwĩtigĩrwo Iria-inĩ Itune.
θαυμάσια εν γη Χαμ, φοβερά εν τη Ερυθρά θαλάσση.
θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς
તેમણે હામના દેશમાં આશ્ચર્યકારક કામો તથા લાલ સમુદ્ર પાસે ભયંકર કામો કર્યાં હતાં.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
Na mea kupanaha hoi ma ka aina o Hama, Na mea weliweli hoi ma ke Kaiula.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
נִ֭פְלָאֹות בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נֹ֝ורָאֹ֗ות עַל־יַם־סֽוּף׃
נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־יַם־סֽוּף׃
נִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָם נוֹרָאוֹת עַל־יַם־סֽוּף׃
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃
נִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָם נוֹרָאוֹת עַל־יַם־סֽוּף׃
נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־יַם־סֽוּף׃
उसने तो हाम के देश में आश्चर्यकर्मों और लाल समुद्र के तट पर भयंकर काम किए थे।
हाम के क्षेत्र में आश्चर्य कार्य तथा लाल सागर के तट पर भयंकर कार्य किए थे.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
sem gert hafði undur og tákn í Egyptalandi og við hafið rauða.
ọtụtụ ihe ịrịbama nʼala Ham, na ọtụtụ ọrụ ịtụnanya nʼakụkụ Osimiri Uhie.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
Anumzamo'ma e'inahu hankave eri'zama Hamu mopafi erifore nehuno, ruzahu kaguvazama koranke hagerinte'ma erifore hige'zama ke'naza zankura zamagesa ontahi'naze.
ಹಾಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ, ಕೆಂಪುಸಮುದ್ರದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅತಿಶಯವಾದವುಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿದ ದೇವರನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು.
ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಘೋರಕೃತ್ಯಗಳನ್ನೂ ನಡೆಸಿದ, ತಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರನ್ನು ಮರೆತೇ ಬಿಟ್ಟರು.
그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다
그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다
그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
پەرجووەکان لە وڵاتی حام، کارە سامناکەکان لەلای دەریای سوور.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
ചെങ്കടലിൽ ഭയങ്കരകാര്യങ്ങളും ചെയ്തവനായ അവരുടെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തെ അവർ മറന്നു.
ചെങ്കടലിങ്കൽ ഭയങ്കരകാൎയ്യങ്ങളും ചെയ്തവനായി തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തെ അവർ മറന്നുകളഞ്ഞു.
ചെങ്കടലിങ്കൽ ഭയങ്കരകാര്യങ്ങളും ചെയ്തവനായി തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തെ അവർ മറന്നുകളഞ്ഞു.
ഹാമിന്റെ ദേശത്തുചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളും ചെങ്കടലിൽ അരങ്ങേറിയ ഭയങ്കരകാര്യങ്ങളുംതന്നെ.
त्याने हामाच्या देशात आश्चर्यकारक गोष्टी केल्या आणि लाल समुद्राजवळ पराक्रमी कृत्ये केली.
ထို​ပြည်​တွင်​ကိုယ်​တော်​ပြု​တော်​မူ​သော အ​မှု​တော်​တို့​သည် အံ့​သြ​ဖွယ်​ကောင်း​လှ​ပါ​သည်​တ​ကား။ ပင်​လယ်​အ​နီး​တွင်​ပြု​တော်​မူ​သော​အ​မှု တော်​တို့​သည် အံ့​ဖွယ်​သူ​ရဲ​ဖြစ်​လှ​ပါ​သည်​တ​ကား။
ဟာမအမျိုးနေရာ၌ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို၎င်း၊ ဧဒုံပင်လယ်နားမှာ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အမှုတို့ ကို၎င်း ပြု၍၊ ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်ဘုရားသခင် ကို မေ့လျော့ကြ၏။
ဟာမ အမျိုးနေရာပြည် ၌ အံ့ဘွယ် သောအမှုတို့ကို၎င်း၊ ဧဒုံ ပင်လယ် နား မှာ ကြောက်မက် ဘွယ်သော အမှုတို့ ကို၎င်းပြု ၍၊ ကယ်တင် တော်မူသောအရှင်ဘုရား သခင်ကို မေ့လျော့ ကြ၏။
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
उहाँले हामको देशमा अचम्‍मका कामहरू र लाल समुद्रमा शक्तिशाली कामहरू गर्नुभएको थियो ।
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସେହି ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପାସୋରିଲେ।
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
ਹਾਮ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਅਚਰਜ਼, ਅਤੇ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਭਿਆਨਕ ਕੰਮ!
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.
Verse not available
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
Shuqullo yaab badanna ku sameeyey dalkii Xaam, Waxyaalo cabsi badanna ku sameeyey Badda Cas agteeda.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
தங்களுடைய இரட்சகரான தேவனை மறந்தார்கள்.
காமின் நாட்டிலே அற்புதங்களையும், செங்கடலிலே பிரமிக்கத்தக்க செயல்களையும் செய்தவரை மறந்தார்கள்.
ఎర్రసముద్రం దగ్గర భయం గొలిపే క్రియలను చేసిన తమ రక్షకుడైన దేవుణ్ణి మర్చిపోయారు.
Ko e ngaahi ngāue fakaofo ʻi he fonua ʻo Hami, mo e ngaahi meʻa fakailifia ʻi he Tahi Kulokula.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
nsɛnkyerɛnneɛ a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ ho no.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
और हाम की सरज़मीन में 'अजायब, और बहर — ए — कु़लजु़म पर दहशत अंगेज़ काम किए।
دەرۋەقە، ھام دىيارىدا مۆجىزىلەر ياراتقان، قىزىل دېڭىز بويىدا قورقۇنچلۇق ئىشلارنى كۆرسەتكەن خۇدانى [ئۇنتۇدى].
Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Dǝrwǝⱪǝ, Ⱨam diyarida mɵjizilǝr yaratⱪan, Ⱪizil Dengiz boyida ⱪorⱪunqluⱪ ixlarni kɵrsǝtkǝn Hudani [untudi].
Những việc lạ k” trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.
Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.
những việc diệu kỳ trong đất nước Cham, cùng những việc đáng kinh nơi Biển Đỏ.
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
iṣẹ́ ìyanu ní ilẹ̀ Hamu àti ohun ẹ̀rù ni ẹ̀bá Òkun Pupa.
Verse Count = 225

< Psalms 106:22 >