< Psalms 106:19 >
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
صَنَعُوا عِجْلًا فِي حُورِيبَ، وَسَجَدُوا لِتِمْثَالٍ مَسْبُوكٍ، |
صَاغُوا عِجْلاً فِي حُورِيبَ، وَسَجَدُوا لِتِمْثَالٍ مَسْبُوكٍ. |
তেওঁলোকে হোৰেব পাহাৰত এটা দামুৰি সাজিলে, আৰু সাঁচত ঢলা মূর্তিৰ পূজা কৰিলে।
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Ilia da Sainai sogega, bulamagau gawali gouliga hamone, amoma nodone sia: ne gadosu.
তারা হোরেবে এক গরুর বাচ্চা তৈরী করল, ধাতুর তৈরী মূর্তির কাছে আরাধনা করল।
সীনয় পর্বতে তারা এক বাছুর নির্মাণ করল এবং ধাতু নির্মিত সেই মূর্তির আরাধনা করল।
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
Nanagbuhat (sila) ug nating vaca didto sa Horeb, Ug nanagsimba sa usa ka larawan nga tinunaw.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
Horeb ah maitaw caanawk to sak o moe, to tiah sakcop ih krang to a bok o.
Horeb ah vaitoca mueihlawn a saii uh tih a bawk uh.
Horeb ah vaitoca mueihlawn a saii uh tih a bawk uh.
Horeb awh vaitaw ca sai unawh cawhkaw myi thi ing ami hloi ce bawk uhy.
Sinai mol’a sana a kisem bongnou chu chibai aboh’un,
Horeb vah maitoca meikaphawk hah a sak awh teh, sakhlawn meikaphawk hah a bawk awh.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
Zij maakten een kalf bij Horeb, en zij bogen zich voor een gegoten beeld.
Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
Zij maakten een kalf bij Horeb, en zij bogen zich voor een gegoten beeld.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
to make calf in/on/with Horeb and to bow to/for liquid
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Wowɔ nyivi le Horeb to la gbɔ, eye wosubɔ legba si wowɔ kple ga.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
Nĩmathondekire gacaũ marĩ kũu Horebu, makĩhooya mũhianano ũtweketio kuuma kũrĩ kĩgera.
Κατεσκεύασαν μόσχον εν Χωρήβ, και προσεκύνησαν το χωνευτόν·
καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ
તેઓએ હોરેબ આગળ વાછરડો બનાવ્યો અને ઢાળેલી મૂર્તિની પૂજા કરી.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
Hana no lakou i keiki bipi ma Horeba, A kulou hoomana lakou ia kii hooheheeia.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה |
יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃ |
יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃ |
יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָֽה׃ |
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ |
יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָֽה׃ |
יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃ |
उन्होंने होरेब में बछड़ा बनाया, और ढली हुई मूर्ति को दण्डवत् किया।
होरेब पर्वत पर उन्होंने बछड़े की प्रतिमा ढाली और इस धातु प्रतिमा की आराधना की.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
Þeir gerðu sér líkneski af nauti, sem étur gras,
Na Horeb, ha kpụrụ nwa ehi, kpọọ isiala nye arụsị e jiri igwe pịa.
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Horepi agonafima ete'za golireti kre maramra hu'za, bulimakao anenta'mofo amema'a tro huntete'za, ana zamofo avuga kepri hu'za monora hunte'naze.
ಅವರು ಹೋರೇಬಿನಲ್ಲಿ ಎರಕದ ಕರುವನ್ನು ಮಾಡಿ, ಆ ವಿಗ್ರಹಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದರು.
ಹೋರೇಬಿನಲ್ಲಿ ಎರಕದ ಬಸವನನ್ನು ಮಾಡಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದರು.
저희가 호렙에서 송아지를 만들고 부어 만든 우상을 숭배하여
저희가 호렙에서 송아지를 만들고 부어 만든 우상을 숭배하여
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
لە حۆرێڤ گوێرەکەیەکیان دروستکرد، کڕنۆشیان بۆ پەیکەرێکی داڕێژراو برد. |
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
അവർ ഹോരേബിൽവച്ച് ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ ഉണ്ടാക്കി; വാർത്തുണ്ടാക്കിയ വിഗ്രഹത്തെ നമസ്കരിച്ചു.
അവർ ഹോരേബിൽവെച്ചു ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ ഉണ്ടാക്കി; വാൎത്തുണ്ടാക്കിയ വിഗ്രഹത്തെ നമസ്കരിച്ചു.
അവർ ഹോരേബിൽവെച്ചു ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ ഉണ്ടാക്കി; വാർത്തുണ്ടാക്കിയ വിഗ്രഹത്തെ നമസ്കരിച്ചു.
ഹോരേബിൽവെച്ച് അവർ ഒരു കാളക്കിടാവിനെ ഉണ്ടാക്കി; വാർത്തുണ്ടാക്കിയ വിഗ്രഹത്തിനുമുന്നിൽ അവർ മുട്ടുമടക്കി.
त्यांनी होरेबात सोन्याचे वासरू केले. आणि त्यांनी त्या ओतीव मूर्तीची पूजा केली.
သူတို့သည်သိနာတောင်အနီးတွင် ရွှေဖြင့်နွားသငယ်ရုပ်ကိုသွန်းလုပ်ကြပြီး နောက် ရှိခိုးကြ၏။
သူတို့သည် ဟောရပ်တောင်နားမှာ နွားသငယ် ကို လုပ်၍၊ အရည်သွန်းသော ရုပ်တုကို ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ် ကြ၏။
သူတို့သည် ဟောရပ် တောင်နား မှာ နွားသငယ် ကို လုပ် ၍ ၊ အရည် သွန်းသော ရုပ်တုကို ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ် ကြ၏။
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
तिनीहरूले होरेबा एउटा बाछो बनाए र धातुको मूर्तीको आकृति पुजे ।
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
ସେମାନେ ହୋରେବରେ ଗୋଟିଏ ଗୋବତ୍ସ ନିର୍ମାଣ କଲେ ଓ ଛାଞ୍ଚରେ ଢଳା ପ୍ରତିମାକୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ।
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
ਹੋਰੇਬ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਵੱਛਾ ਬਣਾਇਆ, ਅਤੇ ਢਾਲ਼ੇ ਹੋਏ ਬੁੱਤ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ,
گوسالهای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند. |
بنیاسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. |
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
Waxay samaysteen weyl markii ay Xoreeb joogeen, Oo waxay caabudeen sanam la shubay.
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
அவர்கள் ஓரேபிலே ஒரு கன்றுக்குட்டியையுண்டாக்கி, வார்க்கப்பட்ட சிலையை வழிபட்டார்கள்.
அவர்கள் ஓரேபில் ஒரு கன்றுக்குட்டியை உண்டுபண்ணி, உலோகத்தால் வார்ப்பிக்கப்பட்ட விக்கிரகத்தை வழிபட்டார்கள்.
హోరేబులో వారు దూడను చేయించుకున్నారు. పోత పోసిన విగ్రహానికి మొక్కారు.
Naʻa nau ngaohi ʻae fakatātā ʻoe ʻuhikiʻi pulu ʻi Holepi, pea lotu ki he fakatātā koula.
Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
Wɔyɛɛ nantwie ba wɔ Horeb na wɔkotoo ohoni a wɔde fagudeɛ ayɛ.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
उन्होंने होरिब में एक बछड़ा बनाया, और ढाली हुई मूरत को सिज्दा किया।
ئۇلار ھورەب تېغىدا موزاي بۇتنى ياسىدى، قۇيما ھەيكەلگە سەجدە قىلىپ، |
Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Ular Ⱨorǝb teƣida mozay butni yasidi, Ⱪuyma ⱨǝykǝlgǝ sǝjdǝ ⱪilip,
Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;
Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;
Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
Ní Horebu wọ́n ṣe ẹgbọrọ màlúù wọ́n sì sin òrìṣà tí a ṣe láti ara irin.
Verse Count = 225