< Psalms 105:6 >

you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
يَا ذُرِّيَّةَ إِبْراهِيمَ عَبْدِهِ، يَا بَنِي يَعْقُوبَ مُخْتَارِيهِ.
يَا ذُرِّيَّةَ إِبْرَاهِيمَ عَبْدِهِ، يَا بَنِي يَعْقُوبَ الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ.
তোমালোক তেওঁৰ দাস অব্ৰাহামৰ বংশধৰ, তেওঁৰ মনোনীত যাকোবৰ সন্তান।
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
Verse not available
তোমরা আব্রাহামের বংশ তাঁর দাস, তোমরা যাকোবের লোক, তাঁর মনোনীতরা।
তোমরা তাঁর দাস, হে অব্রাহামের বংশধরেরা, তাঁর মনোনীত লোকেরা, হে যাকোবের সন্তানেরা।
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake, inu ana a Yakobo, osankhika ake.
a tamna Abraham ih caanawk, a qoih ih Jakob ih caanawk to panoek oh!
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
Verse not available
Verse not available
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
yaye un nyikwa Ibrahim jatichne, yaye yawuot Jakobo joge moyiero.
Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!
Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!
O ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
[ye] seed of Abraam, his servants, [ye] children of Jacob, his chosen ones.
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
O you seed of Abraham his servant, you children of Jacob his chosen.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
O all of you seed of Abraham his servant, all of you children of Jacob his chosen.
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
you offspring of Abraham [Father of a multitude], his servant, you children of Jacob [Supplanter], his chosen ones.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
seed: children Abraham servant/slave his son: descendant/people Jacob chosen his
Verse not available
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
Σπέρμα Αβραάμ του δούλου αυτού, υιοί Ιακώβ, οι εκλεκτοί αυτού.
σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
તેમના સેવક ઇબ્રાહિમના વંશજો, તમે યાકૂબના વંશજો છો, તેમના પસંદ કરેલા, તમે તેમને યાદ કરો.
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדֹּ֑ו בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃
זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃
זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃
זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃
זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃
हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
उनके सेवक अब्राहाम के वंश, उनके द्वारा चुने हुए याकोब की संतान.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
Verse not available
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Hagi Agri eri'za vahe Abrahamu mofavre naga'mota, agrama huhampri ramantegeta Jekopumpinti'ma fore'ma hu'naza vahe mani'naze.
ದೇವರ ಸೇವಕನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯೇ, ಅವರು ಆಯ್ದುಕೊಂಡ ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳೇ,
ಆತನ ಸೇವಕನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರೇ, ಆತನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಯಾಕೋಬನ ವಂಶದವರೇ, ನೀವು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
(앞절과 동일)
(5절과 같음)
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
അവിടുന്ന് ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളും അവിടുത്തെ അടയാളങ്ങളും അവിടുത്തെ വായിൽനിന്നുള്ള ന്യായവിധികളും ഓർത്തുകൊള്ളുവിൻ.
അവൻ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളും അവന്റെ അടയാളങ്ങളും അവന്റെ വായുടെ ന്യായവിധികളും ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
അവൻ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളും അവന്റെ അടയാളങ്ങളും അവന്റെ വായുടെ ന്യായവിധികളും ഓർത്തുകൊൾവിൻ.
Verse not available
तुम्ही त्याचा सेवक अब्राहाम याचे वंशजहो, तुम्ही त्याचे निवडलेले याकोबाचे लोकहो,
Verse not available
ထာဝရဘုရား၏ကျွန်အာဗြဟံအမျိုး၊ ရွေး ကောက်တော်မူသော ယာကုပ်အနွှယ်တို့၊
ထာဝရ ဘုရား၏ကျွန် အာဗြဟံ အမျိုး ၊ ရွေးကောက် တော်မူသောယာကုပ် အနွှယ် တို့၊
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
ए उहाँका सेवक अब्राहामका सन्तानहरू, याकूबका मानिसहरू, उहाँका चुनिएका जनहरू हो ।
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ କୃତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ, ତାହାଙ୍କ ଅଦ୍ଭୁତ ଲକ୍ଷଣ ଓ ତାହାଙ୍କ ମୁଖନିର୍ଗତ ଶାସନସକଳ ସ୍ମରଣ କର।
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
ਹੇ ਉਹ ਦੇ ਦਾਸ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਵੰਸ਼, ਹੇ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਸੰਤਾਨ, ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਹੋ,
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
அவர் செய்த அதிசயங்களையும், அவருடைய அற்புதங்களையும், அவர் வாயிலிருந்து புறப்படும் நியாயத்தீர்ப்புகளையும் நினைவுகூருங்கள்.
அவருடைய ஊழியராம் ஆபிரகாமின் சந்ததிகளே, அவர் தெரிந்துகொண்ட யாக்கோபின் பிள்ளைகளே, நீங்கள் இவற்றை நினைவிற்கொள்ளுங்கள்.
ఆయన చేసిన సూచక క్రియలను, ఆయన నోటి తీర్పులను జ్ఞాపకం చేసుకోండి.
‌ʻAkimoutolu ʻae hako ʻo ʻEpalahame ko ʻene tamaioʻeiki, ʻakimoutolu ʻae fānau ʻa Sēkope ʻaia kuo ne fili.
Verse not available
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
ئى ئۇنىڭ قۇلى ئىبراھىم نەسلى، ئۆزى تاللىغانلىرى، ياقۇپنىڭ ئوغۇللىرى!
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
I Uning ⱪuli Ibraⱨim nǝsli, Ɵzi talliƣanliri, Yaⱪupning oƣulliri!
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu k” và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
cho dòng dõi Áp-ra-ham, đầy tớ Chúa, con cháu Gia-cốp, người Ngài đã chọn.
beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi, beno bana ba Yakobi, batu bandi kasobula!
ẹ̀yin ìran Abrahamu ìránṣẹ́ rẹ̀, ẹ̀yin ọmọkùnrin Jakọbu, àyànfẹ́ rẹ̀.
Verse Count = 217

< Psalms 105:6 >