< Psalms 105:39 >
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
بَسَطَ سَحَابًا سَجْفًا، وَنَارًا لِتُضِيءَ ٱللَّيْلَ. |
نَشَرَ سَحَابَةً فَوْقَ شَعْبِهِ، غِطَاءً لَهُمْ، وَأَرْسَلَ نَاراً تُضِيءُ لَهُمْ لَيْلاً. |
তেওঁ চন্দ্ৰতাপৰ কাৰণে মেঘ বিস্তাৰ কৰিলে; ৰাতি পোহৰ দিবৰ কাৰণে অগ্নি দিলে।
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
তিনি ঢাকা দেওয়ার জন্য মেঘ বিস্তার করলেন এবং রাতে আলো দেবার জন্য আগুন দিলেন।
তিনি আবরণের মতো মেঘ ছড়িয়ে দিলেন, আর রাতে আলো দেওয়ার জন্য আগুন দিলেন।
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo, ndi moto owawunikira usiku.
Nihcae khuk hanah tamai to amzamsak, aqum ah aanghaih paek hanah hmai to a paek.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Noumogi gi boche polo kaka raum, kendo mach nochiwonegi ler gotieno.
Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
En Hij spreidde een wolk uit tot dek, Een vuur, om de nacht te verlichten.
Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
to spread cloud to/for covering and fire to/for to light night
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
Εξήπλωσε νεφέλην διά να σκεπάζη αυτούς, και πυρ διά να φέγγη την νύκτα.
διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα
તેમણે આચ્છાદનને માટે વાદળું પ્રસાર્યું અને રાત્રે પ્રકાશ આપવા માટે અગ્નિસ્તંભ આપ્યો.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה |
פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃ |
פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃ |
פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָֽיְלָה׃ |
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ |
פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָֽיְלָה׃ |
פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃ |
उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
उन पर आच्छादन के निमित्त परमेश्वर ने एक मेघ निर्धारित कर दिया था, और रात्रि में प्रकाश के लिए अग्नि भी.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Anumzamo'a mago hampo antegeno Israeli vahera anteso hunezmantegeno, hanimpina tevenefanu remsahu zamante'ne.
ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ನೆರಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮೇಘವನ್ನೂ, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಂಕಿಯನ್ನೂ ಏರ್ಪಡಿಸಿದರು.
ಅವರಿಗೆ ಹಗಲಲ್ಲಿ ನೆರಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮೋಡವನ್ನು, ಇರುಳಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಮೇಲೆ ಹರಡಿದನು.
여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. |
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
കർത്താവ് അവർക്ക് തണലിനായി ഒരു മേഘം വിരിച്ചു; രാത്രിയിൽ വെളിച്ചത്തിനായി തീ നിർത്തി.
അവൻ തണലിന്നായി ഒരു മേഘം വിരിച്ചു; രാത്രിയിൽ വെളിച്ചത്തിന്നായി തീ നിറുത്തി.
അവൻ തണലിന്നായി ഒരു മേഘം വിരിച്ചു; രാത്രിയിൽ വെളിച്ചത്തിന്നായി തീ നിറുത്തി.
അവർക്കുമീതേ ആവരണമായി അവിടന്ന് ഒരു മേഘത്തെ വിരിച്ചു, രാത്രി പ്രകാശത്തിനായി അഗ്നിയും അവർക്കു നൽകി.
त्याने आच्छादनासाठी ढग पसरला, आणि रात्री प्रकाश देण्यासाठी अग्नी दिला.
ဘုရားသခင်သည်မိမိ၏လူစုတော်အပေါ်သို့ မိုးတိမ်ရိပ်ကျစေတော်မူ၍ ညဥ့်အခါအလင်းရစေရန်မီးကိုပေးတော် မူ၏။
သူတို့အပေါ်မှာ မိုဃ်းတိမ်ကိုဖြန့်မိုး၍၊ ညဉ့်အခါ လင်းစရာဘို့ မီးကိုပေးတော်မူ၏။
သူတို့အပေါ်မှာ မိုဃ်းတိမ် ကိုဖြန့် မိုး ၍ ၊ ညဉ့် အခါ လင်း စရာဘို့ မီး ကိုပေးတော်မူ၏။
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
उहाँले ढाक्नलाई बादल फिंजाउनुभयो र रातलाई उज्यालो पार्न आगो बाल्नुभयो ।
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
ସେ ଚନ୍ଦ୍ରାତପ ନିମନ୍ତେ ମେଘ ବିସ୍ତାର କଲେ ଓ ରାତ୍ରିରେ ଆଲୁଅ ଦେବା ପାଇଁ ଅଗ୍ନି ଦେଲେ।
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
ਉਹ ਨੇ ਪੜਦੇ ਲਈ ਬੱਦਲ ਤਾਣਿਆ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਲਈ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ।
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. |
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر میگسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان میبخشید تا به آنها روشنایی دهد. |
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
அவர் மேகத்தை மறைவுக்காக விரித்து, இரவை வெளிச்சமாக்குகிறதற்காக நெருப்பையும் தந்தார்.
யெகோவா ஒரு மேகத்தை தன் மக்களுக்கு நிழலாகப் பரப்பினார்; இரவிலே வெளிச்சம் கொடுப்பதற்கு நெருப்பையும் தந்தார்.
వారికి నీడగా ఆయన మేఘాన్ని కల్పించాడు. రాత్రి వెలుగివ్వడానికి అగ్నిని కలగజేశాడు.
Naʻa ne fofola ʻae ʻao ko e fakamalu pea mo e afi ke fakamaama ʻi he pō.
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
ئۇ ئۇلارغا بۇلۇتنى سايىۋەن بولۇشقا، ئوتنى تۈندە نۇر بولۇشقا بەردى. |
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
U ularƣa bulutni sayiwǝn boluxⱪa, Otni tündǝ nur boluxⱪa bǝrdi.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Chúa Hằng Hữu giăng mây che chở họ và ban đêm cho trụ lửa sáng soi.
Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka ayi mbazu mu kuba kienzula va builu.
Ó ta àwọsánmọ̀ fún ìbòrí, àti iná láti fún wọn ní ìmọ́lẹ̀ lálẹ́.
Verse Count = 225